The Courtyard Becomes Isolated Yet Still Brilliant
作者:Daniel超凡
There was a winter,freezing the courtyard.
Yet a little bird sang there and always be heard.
And a few words came out from her
When she perched on the center of the courtyard.
Then something burned in the hearth
Which made the vitality restored.
And now thou can freely come here,
Dwell in the place without falling tears.
How remote,isolated the yard is!
But it shines brightly whenever thou walk up to it!
Lives are valuable,value lives.
And thank thee for bringing the light in my lifetime!
How gorgeous art thee and how I wish to be like a leaf!
Following thee to wherever thou be.
The Courtyard Becomes Isolated Yet Still Brilliant
也是首字母 CYB is brilliant!
故事概要:“庭院”象征着我的“心”,鸟象征着我的这位好朋友,这只鸟经常停留在这个庭院上,为这个庭院带来了温暖和希望,使其变得熠熠生辉,即使它很偏僻遥远,它也依然绽放着光亮!映射的是这位朋友带给我的温暖和鼓舞,使我孤僻、“与世隔绝”的心变得与人更近,甚至能够照亮别人,使其他人也能在我心中“栖息”。
灵感来源:Emily Dickinson的Hope is the thing with feathers这首诗
There was a winter that froze the silent yard,
Yet a little bird sang there, and was always heard.
(冬天可能象征着曾经的苦痛和失望,寒冷冰封了这座庭院,但有一只小鸟仍然停驻在这里并放声歌唱)
She uttered a few words—soft and warm—
As she perched at the center of the courtyard.
(这只鸟对这个庭院说过一些温暖动人的话,渐渐的,它从一开始的在庭院边上歌唱到停留在庭院中心高歌。)
Then something burned in the hearth, so bright and clear,
Restoring warmth and vitality near.
(经过很长一段时间的相处,庭院变得温暖舒适而又充满生机!!!)
And now thou mayst freely enter here,
To dwell in this place without a tear.
(庭院同意让小鸟可以随时进入这里来玩或栖息,这个地方能让它快乐温暖,不会流哪怕一滴眼泪!)
How remote and isolated the yard may be!
Yet it glows brightly when thou drawest near to me.
(庭院虽遥远偏僻,但当这只小鸟靠近它的时候,它依然能绽放光亮并告诉小鸟“我在这”)
Life is precious—treasure each life that lives,
And thank thee for the light thy presence gives.
(灵感来源:来自Keats诗歌中的Beauty is truth, truth beauty.)(生命很珍贵,珍惜生命,非常感谢这只小鸟的出现所带给这座庭院的光明。)
How glorious art thou! How I wish to be
Like a leaf, drifting wherever thou mayst be,
Following thee invariably in the path with flowers and leaves.
(抒情,无论这只小鸟飞往哪里去,这个庭院都会一直追随它,像一片落叶随风飘去!表达作者对友人的珍惜和忠诚。)

