第31期:和合本和佘山修院译本好不同!

第31期:和合本和佘山修院译本好不同!

22分钟 ·
播放数4
·
评论数0

之前读完了某经的和合本,最近在读佘山修院译本,发现二者在专有名词翻译和文风上存在一些差异,故录此期简单聊聊。

简单来说,在文风上,和合本比较贴近普通人,但翻译年代较早,读起来不够白话;佘山修院译本更加典雅,不过翻译年代较近,所以读起来更为流畅舒展。

在专有名词翻译上,我对比了Matthew第10章的第1-4节,主要差异对比如下,和合本在前,佘山修院译本在后:

  • Peter:彼得vs伯多禄

  • Zebedee:西庇太vs载伯德

  • John:约翰vs若望

  • Bartholomew:巴多罗买vs巴尔多禄茂

  • Matthew:马太vs玛窦

  • Judas:犹大vs茹达斯