外媒报道:中国武侠《镖人》 海外爆火

外媒报道:中国武侠《镖人》 海外爆火

8分钟 ·
播放数30
·
评论数0

● 24岁自学成为同声传译

● 25岁为瑞士联邦总统翻译

● 关注公众号【Albert英语研习社】回复【福利】

● 领取本节目400+视频&文字学习资料

● 加赠《Albert三天口语听力特训营》直播

● 听说读写译轻松进阶!

American filmgoers are responding enthusiastically to China's martial arts epic, "Blades of the Guardians," signaling renewed interest in the genre, also known as "wuxia", across North America.

美国观众对中国武侠史诗电影《镖人》反响热烈,这标志着“武侠”这一类型片在北美再度掀起热潮。

Directed by renowned action choreographer Yuen Woo-ping, the film features a multigenerational cast of martial arts stars, including Jet Li and Wu Jing. The story centers on a perilous escort mission to deliver the "most wanted fugitive" to Chang'an, the capital of ancient Chinese dynasties.

该片由著名武术指导袁和平执导,集结了包括李连杰、吴京在内的数代武打明星。故事围绕一场凶险万分的护镖任务展开——将“天字一号通缉犯”送至古都长安。

Yuen's importance to modern action cinema is difficult to overstate. From his early Hong Kong collaborations with Jackie Chan and Sammo Hung, to redefining Hollywood fight grammar after the Wachowskis gave him a ring, the Chinese filmmaker has shaped how violence is staged, framed, and felt for half a century. He's been a less consistent director than choreographer, but Blades of the Guardians feels like a culmination of career. Yuen swings for the fences with full awareness that this may be his most personal statement yet, and at the age of 80, possibly his last hurrah.

袁和平对现代动作电影的重要性难以估量。从早年在香港与成龙、洪金宝的合作,到后来沃卓斯基姐妹一通电话请他出山(参与《黑客帝国》),彻底重塑好莱坞动作美学,这位中国电影人半个世纪以来深刻影响了动作戏的编排呈现、镜头调度与情感张力。尽管他作为导演的作品不如其动作设计那般稳定出色,但《镖人》堪称其职业生涯的集大成之作。这位八旬电影人以全力以赴的姿态,献上了可能是最具个人色彩的封山之作。

📝重点词汇与表达

filmgoer /ˈfɪlmɡəʊər/ n. 影迷;常看电影的人

enthusiastically /ɪnˌθjuːziˈæstɪkli/ adv. 热情地;热心地

martial arts 武术

blade /bleɪd/ n. 刀片;刀刃

signal /ˈsɪɡnəl/ v. 发信号;标志;表明

renewed /rɪˈnuːd/ adj. 再次发生的;再次兴起的

choreographer /ˌkɔːriˈɒɡrəfər/ n. 编舞者(the action choreographer 武术指导)

multigenerational /ˌmʌltiˌdʒenəˈreɪʃənl/ adj. 几代人的

center on 以……为中心;聚焦围绕

perilous /ˈperələs/ adj. 危险的;艰险的

escort /ˈeskɔːrt/ v. 护送;护卫

fugitive /ˈfjuːdʒətɪv/ n. 逃亡者;逃犯

overstate /ˌəʊvərˈsteɪt/ v. 夸大;言过其实

give sb. a ring 给某人打电话

culmination /ˌkʌlmɪˈneɪʃn/ n. 顶点;巅峰;高潮

swing for the fences 全力一搏;全力以赴

last hurrah 最后的表演;谢幕演出

主播:周邦琴Albert

●没有名牌大学背景,没有英语专业背景

●没有国外留学经历,没有英语生活环境

●22岁成为500强公司全球员工英文讲师

●24岁自学成为同声传译

●25岁为瑞士联邦总统翻译