导读:提及careless people, 人们首先会想到菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》里Nick Carraway 对old money 代表人物的评价,“They were careless people, Tom and Daisy—they smashed up things and . . . then retreated back into their money . . . and let other people clean up the mess they had made”
在回忆录Careless People: Power, Greed, and the Social Mission of Facebook中,Facebook前高管萨拉·温-威廉姆斯为我们打开了一扇通往科技与权力交汇处的暗门。她用七年的时间,游走于全球外交与大型科技公司的交错地带,从一名新西兰外交官转型为高级政策主管,亲手安排马克·扎克伯格和谢丽尔·桑德伯格与各国领导人的会面。
这本书最动人之处,在于它并非一部冷冰冰的行业分析,而是由一个个鲜活的个人故事编织而成。一场混乱的巴拿马国宴,一次童年时惊心动魄的鲨鱼袭击——这些看似不相关的片段,恰恰勾勒出在Facebook那种激进的职场文化中生存所需的"个人韧性"。温-威廉姆斯以亲历者的视角,冷静而锋利地审视了这家科技巨头"不惜一切代价追求增长"的信条,以及它如何从最初的天真理想主义,一步步滑向更为冷酷的权力追逐。
这不仅仅是一个人的职场回忆录,更是一个关于我们这个时代的警示故事:当硅谷的影响力渗透进国际政治的每一个毛孔,它不仅重塑着全球格局,也在悄然改写着每一个置身其中之人的命运轨迹。
In her memoir Careless People, former Facebook executive Sarah Wynn-Williams recounts her seven-year tenure navigating the intersection of global diplomacy and big tech. The text detail her transition from a New Zealand diplomat to a high-level policy manager tasked with introducing Mark Zuckerberg and Sheryl Sandberg to world leaders. Through vivid anecdotes, such as a chaotic state dinner in Panama and a harrowing childhood shark attack, she illustrates the personal resilience required to survive Facebook's aggressive corporate culture. Wynn-Williams provides a critical look at the company’s growth-at-all-costs mindset and its shift from naive idealism to a more cynical pursuit of power. Ultimately, the source serves as a cautionary tale about how Silicon Valley’s influence reshaped international politics and individual lives.
