VOL.08 政治要闻 Mar, Week 1 | 美以重创伊朗致哈梅内伊身亡,中东引爆全球能源危机,法国宣布扩充核武库经济学人 | 声波周刊

VOL.08 政治要闻 Mar, Week 1 | 美以重创伊朗致哈梅内伊身亡,中东引爆全球能源危机,法国宣布扩充核武库

5分钟 ·
播放数58
·
评论数0

【栏目介绍】国内Top 2双语播音专业出品,10 分钟带你高效复盘每周全球政经要闻。配套中英双语对照,以专业声线还原地道新闻播报节奏,助你在碎片时间同步全球视野,沉浸式练就地道语感。

【免责声明】

本内容仅供英语学习交流使用,内容翻译及整理仅作参考。

本栏目仅供英语学习交流使用,原文版权归 The Economist 所有。

请勿将本笔记用于任何商业用途。

【内容索引】

00:23 美以对伊发动大规模袭击,最高领袖哈梅内伊身亡
US and Israel Launch Extensive Attack on Iran; Supreme Leader Khamenei Killed.

America and Israel launched an extensive attack on Iran, as Donald Trump promised, among many other claims, to end the country's nuclear programme once and for all. Ayatollah Ali Khamenei, Iran's supreme leader since 1989, was killed when his compound in Tehran was bombarded by missiles. America said its offensive was on a much larger scale than the "shock and awe" tactics used against Iraq in 2003.

美国和以色列对伊朗发动了大规模袭击,正如唐纳德·特朗普在众多承诺中宣称的那样,要一劳永逸地终结伊朗的核计划。自1989年以来担任伊朗最高领袖的阿亚图拉·阿里·哈梅内伊,在其位于德黑兰的官邸遭导弹轰炸时身亡。美国表示其攻势规模远超2003年对伊拉克采取的“震慑”战术。

01:10 伊朗开展报复,向地区内发射无人机与导弹
Iran Retaliates with Regional Drone and Missile Strikes.

Iran retaliated by firing drones and missiles at Israel and across the region, including at Arab countries. Most were intercepted, but some of the targets hit were America's embassy in Riyadh, which suffered minor damage, a port in Oman, luxury hotels in Dubai, which were clipped by falling missile debris, and a base housing American troops in Qatar. Iran has crossed a red line, said Qatar's foreign ministry. Turkey said that NATO defence systems had shot down an Iranian missile heading into its airspace. Iran later denied this and said it respected Turkish sovereignty.


伊朗进行了报复,向以色列及整个地区发射了无人机和导弹,其中还包括阿拉伯国家。大多数导弹被拦截,但部分目标被击中,包括遭受轻微损坏的美国驻利雅得大使馆、阿曼某港口、被导弹残骸擦碰的迪拜豪华酒店,以及驻有美军的卡塔尔军事基地。卡塔尔外交部表示,伊朗已经越过了红线。土耳其称,北约防御系统击落了一枚飞向其领空的伊朗导弹。伊朗随后否认了这一点,并表示尊重土耳其的主权。

02:04 海湾航运中断,全球能源价格飙升
Global Energy Prices Soar as Gulf Shipping Halts.

The costs to shipping rose sharply as marine insurers cancelled some contracts related to war risks in the region. With oil tankers unable to traverse the Strait of Hormuz, energy prices soared. Brent crude trades near $84 a barrel, up from $70 recently. Qatar shut its liquefied-natural-gas terminal, which handles a fifth of the world's LNG supplies. Gas futures jumped by more than 50% in Europe.


由于海运保险公司取消了与该地区战争风险相关的部分合同,运输成本急剧上升。由于油轮无法穿越霍尔木兹海峡,能源价格飙升。布兰特原油价格从近期的每桶70美元涨至接近每桶84美元。卡塔尔关闭了其液化天然气终端,该终端处理着全球五分之一的液化天然气供应。欧洲天然气期货价格飙升了50%以上。

02:47 全球市场震荡:亚洲股市因能源危机暴跌
Global Markets Shake: Asian Stocks Plunge Amid Middle East Conflict.

American stockmarkets took a small knock at the prospect of an extended conflict, but started to bounce back in the middle of the week. Markets fell particularly hard in Asia, which is heavily dependent on energy shipments from the Gulf. South Korea's main share index, which had been on a spectacular run, plunged by 12%, the most ever in a single day, before rebounding.


美国股市因冲突可能延长的预期受到小幅冲击,但在周中时开始反弹。亚洲市场跌幅尤为惨重,因为亚洲严重依赖海湾地区的能源运输。韩国主要股指此前一路飙升,却在反弹前暴跌了12%,创下单日最大跌幅。

03:26 英国限制美军使用其基地,特朗普就基地问题威胁西班牙
UK Limits US Base Operations; Trump Threatens Spain Over Base Access.

Britain's prime minister, Sir Keir Starmer, said America could use British bases to launch limited operations against Iran, but only if they were defensive. Britain will not join offensive action, said Sir Keir. A British base in Cyprus was hit by an Iranian drone. "He has not been helpful," said Mr Trump. "This is not Winston Churchill that we're dealing with." The American president threatened to halt all trade with Spain over its refusal to let the US use bases there.


英国首相基尔·斯塔默爵士表示,美国可以使用英国基地对伊朗发动有限行动,但仅限于防御性质。基尔爵士表示,英国不会参与进攻行动。塞浦路斯的一个英国基地遭到了伊朗无人机的袭击。特朗普说:“他并未提供帮助。我们面对的可不是温斯顿·丘吉尔。”美国总统威胁称,若西班牙拒绝美国使用其军事基地,将中止与西班牙的所有贸易往来。

04:13 法国宣布扩充核武库,联合盟国推出“前沿威慑”战略
France to Boost Nuclear Arsenal and Launch "Forward Deterrence" Strategy.

Emmanuel Macron announced that France would increase its nuclear-weapons capability and launch a new nuclear-armed submarine in 2036. "The next 50 years will be an era of nuclear weapons," the French president said, as Europe contends with nuclear threats from Russia. France will also work with Britain, Belgium, Denmark, Germany, Greece, the Netherlands, Poland and Sweden on a new "forward deterrence" strategy that will involve joint exercises. The French president will have the ultimate say over firing the missiles.


埃马纽埃尔·马克龙宣布,法国将提升核武器能力,并于2036年列装新型核武装潜艇。法国总统表示:“未来50年将是核武器时代”,与此同时欧洲正面临来自俄罗斯的核威胁。法国还将与英国、比利时、丹麦、德国、希腊、荷兰、波兰和瑞典共同制定一项新的“前沿威慑”战略,该战略将包括联合演习。法国总统将对发射导弹拥有最终决定权。

完整版详见:

经济学人· 政治要闻 | The World this Week

如果你喜欢我们的节目,欢迎你分享到更多的地方,也欢迎你在我们的评论区留言交流。

Stay informed, stay happy.