最近在做《春琴抄》的译稿修订,本期是一个语言系统过载的译者自救。通过讲述无法放进注释里的细节解读,(祈祷)让脑子里缓存的过多的文学背后的信息(看了十几万字的资料)流动起来……🌛涉及内容:1,谷崎润一郎,高敏人,受不了半夜钢笔划纸的沙沙声2,《春琴抄》前两章细节解读:*这本书以四号活字印刷于生漉和纸,三十余页……*“世袭鵙屋安左卫门之名,安居于大阪道修町。父亲为第七代。母亲茂女为京都麸屋町迹部氏之女……”