怎么在德国起步搞戏剧或者进入德国剧院工作?
我有一个天才的想法,一个绝佳的本子,甚至也有完整的团队伙伴,可是通向大舞台的道路仍然遥遥,宏伟硕大的剧院永远像一座城堡一样可望而不可进。到底怎样才能通过无形守门人的盘问,进入这座神秘的迷宫?
相信不只是我们,许多听众和对德国剧场感兴趣的观众也有过同样的问题。
德国的国立剧院体制(Staatliche Bühnen)和总监制度(Intendanz)以其独特的筹资运营模式和艺术规划区别于其他国家的艺术体系。可是,在其独一无二的艺术表现之外,这个制度也带来另一个疑问:在这种相对封闭和巍峨的庞大系统面前,怀揣艺术梦想的普通人要怎么踏入业界,从学习到创作,从创作到工作?读艺术高校(Hochschule)是一种必须吗?进一步说,读了艺术高校就一定能站上大舞台吗?
实际上,在德国剧场有一个可能比导演学业(Regiestudium)或者戏剧构作学业以及其他剧场门类的制度化教育历史还要久远的工作岗位:剧院见习生(Hospitanz)。这个工作可以说是排练厅最微小的岗位,他们不领工资,端茶倒水,合同上规定“只能看”,经常被忽略,但他们是整个排练能丝滑运转必不可少的部分。在二三十年前,这个工作甚至是那些怀揣戏剧梦想的年轻人进入剧场并开始艺术生涯最重要的第一步。
同时我们也不能忘记,国立剧院体系中存在严重的权力不平等。而最能感受到这种不平等的恰恰是与总监相对的另一极,也就是见习生们。
作为在德的剧院打工人和剧场创作者,我们基本上都做过见习生,或者是正职助理(Assistenz)。这期我们将结合自己的经验,尽量客观且有温度地梳理这个制度的来龙去脉,以及以小见大地,从底层工作者的角度反思宏大戏剧艺术背后不为人知的制度问题。
本期建议搭配我们第十三期一起收听。
本期嘉宾

Schaf咩咩啦妮,小红书号:5451714718。住在剧场的羊,现居柏林,辗转剧场打工。
实习经历:
柏林高尔基剧院戏剧构作|柏林剧团传播部门|Hebbel am Ufer 传播部门(媒体与公关)
本期内容目录
介绍辗转各剧院的剧院打工人圣体咩拉妮
德国剧院排练室最“微小”的岗位见习生(Hospitanz)是什么?
从一个讲见习生的演出聊起:《结构与人:一个见习生的日记本2.0》:实名制批判柏林剧团(Berliner Ensemble)的总监奥利弗·里斯 (Oliver Reese)、高压压抑的排练室氛围、端茶倒水的日常、总监制导演的权力微观管理、对国立剧院制度的反思......
结合我们在不同剧院的经验聊聊见习生的定义:进入剧场的第一步、合同规定“只能看”、无工资和“感谢费”、见习生的分类......
不同种类见习生的具体工作内容:导演见习(Regiehospitanz)、戏剧构作见习(Dramaturgiehospitanz)、舞美服化见习(Bühnen- und Kostümbildhospitanz)
怎样申请见习生岗位?明规则和大家都避而不谈的潜规则
扩展人脉的悖论,艺术高校和国立剧院的裙带关系
围城:为什么有这么多学生和想进入剧场的新人这么痛恨国立剧院?
结合最近发生的一桩公案聊聊总监和在野剧场人的对立:汉堡德意志剧院(Schauspielhaus Hamburg)的两次“炎上”事件以及抗议活动,艺术总监卡琳·贝尔 (Karin Beier)与学生的拉锯、国立剧院的文化责任和收益之间的不平衡.......
1:19:11- 结束
收尾
本期提及剧目
《结构与人——一位见习生的日记2.0》
(Strukturen und Menschen – Tagebuch einer Hospitantin 2.0)



导演走进来,大声对整个房间说:“我今天早上已经开了两个小时的会议!非常成功。结构!结构和人!”——但他什么都没有理解。
这场 lecture performance(讲座式表演)以表演者本人作为导演见习(Regiehospitantin)的经历为出发点,探讨了剧场中权力与等级结构的运作方式。通过日记记录和语音信息,表演者回忆起自己在柏林剧团(Berliner Ensemble)的那段时间。这段个人经历指向了更大的问题,一个系统性的问题:为什么在剧院运作中,一些带有权威主义色彩的工作方式和权力动态似乎被完全视为理所当然?为什么在这个国家的舞台上不断讨论解放(emancipation)与多元主义(pluralism)等议题,而在实际的制作过程中却往往呈现出截然不同的现实?
Hannah Helbig 曾在 Oliver Reese 的《剧院制造者》(Der Theatermacher)项目中担任见习,此后她一直不确定,当她把自己称为“剧院创作者”(Theatermacherin)时,这究竟是一种赋权(empowerment),还是一种问题。她在吉森(Gießen)学习了应用戏剧学(Angewandte Theaterwissenschaft)和哲学,并将戏剧理解为一种批判的工具——同时也是一种乐趣(fun)。凭借《结构与人——一位见习生的日记2.0》(Strukturen und Menschen – Tagebuch einer Hospitantin 2.0),她在2024年 Körber Studio 获得了观众奖。
概念、文本、表演:Hannah Helbig
技术支持:Elisabeth Dimigen
翻译:Cory Tamler
本作品由 Hannah Helbig 制作,与 Ballhaus Ost 合作完成,并得到吉森应用戏剧学研究所(Institut für Angewandte Theaterwissenschaft Gießen)的支持。
资料来源:
www.ballhausost.de
本期提及的重要概念
Hospitanz:中文可译为“见习”或“制作见习”,是一种短期、以学习和观察为主的实践岗位,通常持续一个制作周期(例如一部戏的排练到首演),见习者会旁听排练、协助记录、帮助简单协调工作,但一般不承担正式责任,主要作用是让年轻剧场从业者熟悉德国剧院的工作流程,是进入剧院职业体系的重要入口。
Assistenz:中文是“助理”,属于正式工作岗位,例如Regieassistenz(导演助理)或Dramaturgieassistenz(构作助理),通常有劳动合同和工资,需要直接参与制作管理,例如安排排练计划、协调技术部门、记录排练内容、协助首演准备等,是剧院生产体系中的执行层核心岗位。
KBB(Künstlerisches Betriebsbüro):中文可理解为“艺术制作办公室”或“演出运营办公室”,是剧院中负责排练日程、演出安排、演员时间协调和制作流程调度的核心部门,相当于剧院生产系统的调度中心,确保艺术计划能够在时间和资源上顺利实现。
Intendanz:指剧院的艺术领导层或Intendant体系,Intendant相当于剧院的艺术总负责人,决定剧院的艺术方向、剧目选择、导演合作、演员阵容以及整体文化定位,是德国剧院权力结构中艺术层面的最高决策者。
Hochschule:中文是“高等院校”,在德国通常指偏实践和职业导向的院校,尤其包括艺术院校(如音乐与戏剧学院),教学规模较小,与行业联系紧密,很多导演、演员和剧场制作人员都来自这类学校。
Universität:中文是“综合大学”,属于研究型高等教育机构,更偏理论和学术研究,例如戏剧学(Theaterwissenschaft)、文学或哲学等通常设在Universität,而如果是导演、表演或实践型戏剧构作等专业,则更常设在Hochschule体系中。
FSJ(Freiwilliges Soziales Jahr):中文一般称为“社会志愿服务年”,是在德国为16–27岁年轻人提供的一种为期6–12个月的志愿服务项目,在剧院中多为FSJ Kultur,参与者通常在制作、剧场教育、宣传或行政部门从事辅助性工作,领取生活补贴而非正式工资,属于进入文化行业前的探索阶段。
延申阅读内容包括德国媒体对德国剧院权力结构下丑闻和事件的报道,有兴趣的小伙伴请移步我们的同名公众号!另外我们同名小红书账号也将在近期启用,欢迎大家时不时搜索和关注一下。
下期见!

