最近如果你有在看 F1,尤其上海站刚刚结束,你一定会一直看到一个东西。
就是那台车上面,大大的写着:Red Bull
然后这时候,很多人心里应该都会有一个疑问。
等一下。
这个 Red Bull,不就是红牛吗?
可是如果你在中国或者整个亚洲待过一段时间,你又会觉得更奇怪。
因为你在便利店看到的红牛,跟你在酒吧里点的 Red Bull,长得不太一样。
有一种比较像金色、红色、比较"亚洲功能饮料"的感觉。
另外一种是大家更熟悉的蓝银色罐子,看起来就比较像你在 F1、夜店、音乐节、极限运动视频里会看到的那个 Red Bull。
所以很多人都会想:到底是同一家公司,还是两家公司?到底谁才是真的红牛?
为什么一个来自东南亚的提神饮料,最后会变成速度、派对、F1、极限运动的代名词?
其实我之前也一直搞不懂。
直到两年前,有一位在红牛工作的 MBA 申请学员,在他的人生故事里跟我们讲了这段历史,我才第一次把这整件事情的来龙去脉搞懂。
原来这不是单纯一个饮料品牌的故事。
这其实是一个很经典的:文化翻译、品牌重塑、全球化、还有 marketing genius 的故事。
所以今天这一集,我就想好好讲讲:为什么世界上看起来像有"两个红牛"?
它怎么从泰国一个比较偏蓝领阶层喝的功能饮料,变成今天几乎跟 adrenaline、party scene、extreme sports 绑在一起的全球文化符号?
而且这个故事,我觉得不只是讲商业。
它其实也很适合拿来讲语言跟文化。
因为你会发现:同样一个东西,换了一个文化场景,意义可以完全不一样。
准备好了吗?那我们就开始吧!
📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦:
🧠 Red Bull |英语学习句
It was a functional drink, not a lifestyle product.
它最初只是功能性饮料,而不是一种生活方式。
Why doesn’t this exist in Europe?
为什么欧洲没有这样的东西?
If this works in Asia, could it be reinvented for the West?
如果它在亚洲行得通,那能不能为西方市场重新打造?
This wasn’t just import. It was cultural translation.
这不只是引进,而是一种文化重塑。
Red Bull gives you wings.
红牛给你一双翅膀。
Red Bull doesn’t market ingredients. It markets intensity.
红牛卖的不是成分,而是“强烈感”。
They share a common origin, but they evolved into different cultural identities.
它们有着相同的起源,但却发展出了不同的文化身份。
👉 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~

