


EP153 [全英] Global News:疫情再现?邮轮上的汉坦病毒是怎么回事?With the latest hantavirus outbreak, should we be worried? Is this another COVID situation? Today, we’re doing something a little different. Usually on this show, we talk about language, culture, American life, business trends, or social phenomena. But recently, there’s been one piece of global news that suddenly started appearing everywhere online, across news apps, TikTok, YouTube, and even group chats. And that is: the hantavirus outbreak connected to a cruise ship called the MV Hondius. Over the past few days, a lot of people have started asking questions like: “Is this another COVID situation?” “Can hantavirus spread between humans?” “Why are countries suddenly quarantining cruise ship passengers again?” “Should we actually be worried?” So today, I want to slow things down a little and explain: What hantavirus actually is. Why this outbreak has attracted so much international attention. What happened on this cruise ship. Why health organizations like the WHO are taking it seriously — but also telling people not to panic. And finally: What this story tells us about the world we live in now, where diseases can spread globally faster than ever before. 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP152 为什么「乖」这个字,英文里根本不存在?从孝顺、懂事到委屈,中文里那些英文翻不出的词 上一集,我们聊到一个很多亚洲人学英文最大的问题: 就是——我们太习惯「翻译」。 我们会先想中文,再把它硬翻成英文。 所以很多人的英文,其实不是直接用英文思考。 而是:中文 → 翻译 → 英文。 但真正英文很流利的人,其实不是这样。 真正的语言能力,是你开始直接用那个语言理解世界。 所以我上一集有讲: 不要一直问:「这句中文英文怎么说?」 而是开始问:「英文世界的人,会怎么理解这件事?」 但是呢,有些中文,其实英文世界根本没有真正对应的词。 不是英文不够强,也不是中文比较厉害。 而是:不同文化,本来就会把不同的价值观,浓缩成不同的词。 而且很多词,你从小天天听。 听到你根本不会觉得它特别。 但你真的开始学英文、开始跟外国人生活之后,你才突然发现:欸?这个词……英文怎么没有? 然后你就会发现:原来很多你以为很 universal 的概念,其实非常华人。 今天我们就来聊聊:几个中文里超常见,但英文其实没有真正对照翻译的词。 而且这集不只是语言。 我觉得它某种程度上,其实也在聊:亚洲文化、家庭观念、人际关系、情绪表达,甚至是我们怎么长大的。 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 🌏 那些英文翻不出的中文词 🌱 1. 「乖」 不是: * polite * well-behaved * obedient 而是: 听话 + 不惹麻烦 + 懂得看大人脸色 + 配合环境 + suppress 自己需求 + 不顶嘴 + 顺从 expectations 它是一种文化 expectation,不是单纯有礼貌。 --------------------------- 👨👩👧 2. 「孝顺」 不是简单 love parents。 而是: * obligation * sacrifice * repayment * responsibility * obedience 背后是东亚家庭结构。 --------------------------- 🥺 3. 「委屈」 英文没有完全对应词。 它混合了: * sadness * unfairness * suppression * silent suffering 还有一种:"我忍了,但我心里很难受。"的感觉。 --------------------------- 🌧️ 4. 「懂事」 不只是 mature / considerate / thoughtful。 更像: 很早开始理解大人情绪、压抑自己、不造成别人负担的小孩。 很多时候带一点心酸。 --------------------------- 💞 5. 「撒娇」 不是 act cute。 而是: * affection * dependence * softness * wanting attention * emotional intimacy 是一种 relational behavior。 --------------------------- 🏮 6. 「人情味」 不是: * friendly * warm 而是: * warmth * hospitality * emotional closeness * informal kindness * social connection 它是一种:"这里不像冷冰冰的 system。"的感觉。 --------------------------- 🎉 7. 「热闹」 不是: * lively 而是: * crowd energy * celebration * noise * atmosphere * collective excitement 它是一种:"很多人在一起产生的生活感和氛围感。" --------------------------- ⛽ 8. 「加油」 没有一个万能对应词,看场景替换: * 考试比赛前:You got this / Good luck * 面对困难中:Hang in there * 鼓励继续:Keep going * 表达支持:I'm rooting for you 它是:encouragement + support + solidarity + morale boost 的混合体。 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP151 [全英]:你讲英文卡住,不是因为不会,而是因为你在翻译Today, I want to talk about something that almost every non-native English speaker has experienced… but very few people have actually taken the time to understand. And that is — why do we translate in our heads when we speak English? You know that moment. You’re in a conversation, maybe at work, maybe with a friend, and in your mind, everything is clear. You know exactly what you want to say. The idea is fully formed. But the moment you try to speak it in English, something slows down. There’s a pause. A hesitation. Sometimes even a complete blank. And what’s frustrating is—you know you’re not lacking ideas. You’re not confused. You’re not unprepared. But somehow, the words just don’t come out. 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP150 职场系列:ASAP? EOD? TBC? 职场常见英语缩写不久之前呢我介绍了现在在社群网站、Twitter/TT上面常见的缩写,然后下面就人听众建议说可以讲讲职场里面常见的corporate/business acronyms,就是职场上、email里面常见到的缩写。 所以今天这一集,我想跟大家介绍将近20个—— 👉 很多人每天都在用,但其实用错几率非常高的职场英文缩写。 像是: * EOD * ETA * KPI * ROI 你一定都看过。 但今天这一集,我想带你看一个更深的角度: 👉 这些缩写,其实不是英文问题,是「职场语气跟权力」的问题。 很多时候你以为你只是讲一个中性的词, 👉 但对方其实会从里面「读出你的态度」。 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: PART 1 · Email & Communication 邮件 & 沟通 EOD End of Day · 今天下班前 ETA Estimated Time of Arrival · 预计到达/完成时间 ASAP As Soon As Possible · 越快越好 FYI For Your Information · 供你参考 CC Carbon Copy · 邮件抄送 OOO / PTO Out of Office / Paid Time Off · 不在 / 带薪休假 BID Break It Down · 把任务拆解清楚 TBC / TBD / TBA 三个看起来一样,其实不同 TBD To Be Determined · 真的还没想好 TBC To Be Confirmed · 差不多确定,等最后确认 TBA To Be Announced · 已决定,还没公布 PART 2 · Business & Metrics 商业 & 指标 KPI vs OKR KPI Key Performance Indicator · 关键绩效指标 衡量你表现的尺子(偏评估) OKR Objectives & Key Results · 目标与关键成果 你要去的方向(偏目标) ROI Return on Investment · 投资回报率 EBITDA Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization · 未计利息、税项、折旧及摊销前的盈利 P&L Profit and Loss · 损益 B2B / B2C B2B = Business to Business (企业对企业) B2C = Business to Consumer(企业对消费者) SEO Search Engine Optimization · 搜索引擎优化 PART 3 · Organization & Roles 角色 & 组织 CXO Chief X Officer · CEO、CFO 等高管的统称 SME Subject Matter Expert · 领域专家 POC Point of Contact · 对接窗口 FTE / PTE FTE = Full-time employee(全职员工) PTE = Part-time employee(兼职员工) 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP149 为什么中文姓名里是同姓的人多,而在英文里面却是同名的人多?英文名字大多从哪里来的?欸,你在跟外国人打交道的时候有没有发现一件很有趣的事情: 👉 就是在中文世界里,我们常常是「同姓的人很多」 但在英文世界里,刚好相反: 👉 是「同名的人很多」 你想一下,在中国: 王伟、王强、王磊、李芳、李敏、李小明、张晓东、张曼玉 一个班里面,可能大部分人都是姓王李和张。 但你到美国英国或澳洲: John Smith John Brown John Lee John Kim 👉 一堆人都叫 John。 所以今天这一集,我们就来聊一个你可能有疑问很久的问题: 👉 为什么中文是「同姓多」,英文是「同名多」? 👉 这背后其实代表的是什么样的文化? 以及英文里面的名字都是怎么来的呢? 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 📒本期提到的英文名字 👩 女生名字 * 60岁以上:Mary、Linda、Susan、Nancy。 * 40–50岁:Jennifer、Jessica、Amanda、Melissa。 * 30–40岁:Ashley、Emily、Sarah、Lauren。 * 20–30岁:Emma、Hannah、Chloe、Madison。 * 现在的小孩:Olivia、Ava、Sophia、Isabella、Mia。 👨 男生名字 * 50岁以上:John、Robert、William、James。 * 40–60岁之间:Michael、David、Steven、Mark、Paul。 * 80后、90后:Jason、Kevin、Brian、Christopher(其中 Kevin 是特别典型的代表)。 * 90后到2000年初:Daniel、Joshua、Andrew、Justin。 * 2000年后:Ethan、Jacob、Ryan、Tyler。 * 现在的小朋友:Liam、Noah、Lucas、Oliver、Mason。 这些名字就像时尚一样,在特定的年代会突然流行起来,因此刻上了深深的时代印记。 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP148 [全英访谈] 不进华尔街、不拿高薪,沃顿MBA毕业的他,把“背包流浪”和志愿者活成了一种人生欢迎收听我们全新系列“无界故事 (Stories Without Borders)”的第一期节目!今天,邀请到了我们的好朋友Ming。在取得MBA学位后,Ming选择了一条极具反叛精神的非传统道路。过去四年里,他一直是一个只带一个背包的“全职旅行者”。此外,他还经营着一家体验式教育公司,带领高中生在偏远乡村开展社会影响力项目。在本期节目中,我们将探讨他跨越边界的多元文化背景、他在云南乡村两年的转折性经历,以及为什么“追随直觉”是他最珍视的人生信条。 本期嘉宾:Ming Khor Ming Khor 是社会企业 **Keru(课儒)**的创始人兼 CEO 。他致力于将专业人士、学生与社会公益项目相连接,通过具有实际影响力的转型项目,提供深度教育与社会实践体验 。 关于 Ming 的经历: * 跨文化学术背景: Ming 在美国马里兰州长大,本科毕业于多伦多大学国际关系专业 。随后,他考取了宾夕法尼亚大学沃顿商学院(Wharton School)及劳德管理和国际研究学院(Lauder Institute)的双学位,探索如何通过商业手段实现社会影响力 。 * 深耕中国乡村教育: 在投身商业之前,Ming 曾深入中国基层教育一线。他曾通过哈佛大学国际发展中心下属的 WorldTeach 组织在湖南支教 ,随后加入非营利组织“美丽中国”(Teach For China),负责云南及湖南地区的项目管理与运作 。 * 创立 Keru: 受到多年支教经验的启发,Ming 于 2016 年移居上海并创立了 Keru ,希望通过项目制学习(Project-Based Learning)的方式,搭建起商业人才与社会需求之间的桥梁 。 更多信息: * Ming Khor 的个人通讯 (Substack): shaguoyu.substack.com * 公众号:课儒 Keru ⏱️ Timestamps / 时间轴 * 02:30 Leaving the conventional MBA path to start an experiential education startup in China. / 为什么放弃传统MBA的高薪路线,选择在中国创办教育初创公司? * 06:58 The life-changing volunteer trip to rural China at age 17 that awakened his connection to his heritage. / 17岁那年改变人生的中国乡村支教之旅,让他深刻连接到了自己的文化根基。 * 09:58 Leading high school students along the Silk Road to document and preserve ancient Buddhist grottoes. / 带领高中生重走丝绸之路,用镜头和维基百科记录保护古代佛教石窟。 * 12:27 Growing up Asian-American with deep multi-cultural family roots spanning Hainan, Chaozhou, Singapore, and Malaysia. / 作为美籍亚裔的成长史:跨越海南、潮州、新加坡和马来西亚的家族迁徙轨迹。 * 16:40 Why he chose to study International Relations in Canada to gain a different global perspective on US power. / 去加拿大读国际关系的原因:跳出舒适区,从全新的外部视角审视美国的影响力。 * 19:06 The Teach for China experience: Managing 17 teachers in the rural villages of Baoshan, Yunnan. / “美丽中国 (Teach for China)”岁月:在云南保山的偏远乡村管理17位支教老师。 * 26:56 A monumental turning point: Giving up grad school offers to stick out a difficult contract, which ultimately changed his life. / 关键人生转折:拒掉名校研究生offer,咬牙坚持完成艰难的支教合约,换来了受用一生的财富。 * 34:55 Selling all possessions in Shanghai to live out of a backpack, and recently surviving in the desert with Bedouin nomads in Jordan. / 卖掉在上海的所有财产,踏上背包客之旅;近期更是在约旦沙漠与贝都因游牧民族同吃同住。 * 36:49 Final takeaway: Why you should always pull on the intuitive threads that resonate with you, even if others don't understand. / 嘉宾结语:倾听内心的声音,去牵引那根让你产生共鸣的“直觉之线”,哪怕它在世俗看来毫无逻辑。 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP147 中国有寺庙经济,那外国宗教也可以发大财吗?今天这一集,我想跟大家聊一个最近在中国很火的现况:就是 寺庙经济 / 宗教信仰经济 religion economy 上周我们 sister podcast,专门讲商业的 podcast Ready Go 也讲到了寺庙经济的话题 你可能最近会看到一些新闻,比如说: * 年轻人跑去出家 * 寺庙收入其实非常高 * 还有我们之前在 EP50 讲过的——少林方丈释永信事件 所以很多人就开始问一个问题: 👉 宗教,到底是信仰,还是一门生意? 但你知道吗? 这件事情不只在中国有——在西方,其实也一样,甚至更夸张,而且历史更长。 今天我们就来聊聊中国以外的东西方信仰的宗教经济话题~ 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: Religion Economy: 7 Key Concepts in English 1️⃣ Religion Economy(宗教经济) * 中文解释:宗教相关的经济活动体系 * 英文表达: * → Religion has always had an economic dimension, not just a spiritual one. * → 宗教一直都有经济层面,而不只是精神层面 2️⃣ Tithing(十一奉献) * 中文解释:收入的十分之一,用于支持宗教社群 * 英文表达: * → Tithing was originally a communal support system, not a personal prosperity formula. * → 十一奉献本质是群体支持机制,而不是个人致富公式 3️⃣ Zakat(天课) * 中文解释:带有强制性的宗教慈善与再分配机制 * 英文表达: * → Zakat functions more like a structured welfare system than voluntary donation. * → 天课更像一种制度化福利系统,而不是自愿捐款 4️⃣ Prosperity Gospel(成功神学) * 中文解释:把信仰与财富回报绑定的观念 * 英文表达: * → Prosperity gospel reframes faith as a form of spiritual investment. * → 成功神学把信仰重新定义为一种“属灵投资” 5️⃣ Televangelism(电视布道) * 中文解释:通过媒体传播并募资的宗教形式 * 英文表达: * → Televangelism turned religious leaders into media-driven fundraising machines. * → 电视布道让宗教领袖变成媒体驱动的募款机器 6️⃣ Mega Church(超级教会) * 中文解释:大规模、品牌化运作的教会 * 英文表达: * → Mega churches often operate more like corporations than traditional religious institutions. * → 超级教会的运作更像公司,而不是传统宗教机构 7️⃣ Accountability(问责) * 中文解释:对权力与资金使用负责的机制 * 英文表达: * → The real danger is not money, but money without accountability. * → 真正的风险不是钱,而是没有问责的金钱 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP146 TACO ? FIRE ? GOAT?这些推特和抖音上常看到的英文缩写到底是什么意思?我先问你一个问题。 👉 如果你现在打开 Twitter(X),看到一个人写: “Markets dropped again… TACO strikes again.” 你第一个反应会是什么? 👉 为什么国际新闻在讲 taco? 👉 是在讲墨西哥食物吗?😄 或者你看到有人说: 👉 “I’m trying to reach FIRE by 40.” 你会想: 👉 他在追求什么火??🔥 再或者, 你看到一个视频写: 👉 “POV: you just moved to Sydney” 你心里想: 👉 POV 不是电影术语吗?怎么跑到这里了? 如果你有这种感觉, 👉 觉得每个字都认得 👉 但整句话完全看不懂 我跟你说, 👉 问题不是你英文不好 👉 是英文本身,已经变了。 而且现在的英文,有一个很大的特色: 👉 同一个词,在不同地方,意思完全不一样 今天这一集, 我帮你整理了 14个你现在一定会常在 Twitter、TikTok、IG 看到的英文缩写。(播客里口误说成了15个) 但我们不只是背意思, 我要带你看的是: 👉 它原本是什么 👉 为什么会变 👉 还有——大家其实是怎么用的 我觉得这一集听完, 你再去滑 Twitter 或 TikTok, 会有终于一种「哦,我终于看懂大家在讲什么了」的感觉了! 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 🎙️ 《Blend Inn》Podcast:14 个社交媒体必知关键词 🌮 1. TACO * 原文: Trump Always Chickens Out * 含义: 讽刺川普在政策上“先放狠话,最后退缩”。 * 关键片语: Chicken out (临阵退缩)。 * 场景: 国际新闻、Twitter (X)、Reddit。 * 例句: "Markets dropped again… TACO strikes again." 🔥 2. FIRE * 原文: Financially Independent, Retire Early * 含义: 财务自由,提早退休。 * 辨析: 在 TikTok 指“很炸”;在理财圈指“提早退休”。 * 例句: "I’m saving 60% of my income to reach FIRE." 🐐 3. GOAT * 原文: Greatest Of All Time * 含义: 史上最强、历史第一。 * 场景: 体育评论、球星评价。 * 例句: "Messi is the GOAT. No debate." 🐐 😰 4. FOMO * 原文: Fear Of Missing Out * 含义: 错失恐惧症。 * 感悟: 社群媒体时代放大的焦虑感。 * 例句: "Seeing everyone’s vacation posts gave me serious FOMO." 🎬 5. POV * 原文: Point Of View * 含义: 情境带入(不再仅仅是“视角”)。 * 场景: TikTok、IG Reels 视频开头。 * 例句: "POV: you open your bank account after shopping." 📩 6. DM * 原文: Direct Message * 含义: 私信。 * 进阶用法: Slid into DMs (带点暧昧地主动搭讪)。 * 例句: "He slid into my DMs at 2am." 🧢 7. OG * 原文: Original Gangster * 含义: 元老、老手、资深人士。 * 背景: 诞生于嘻哈文化,现已进入主流英文。 * 例句: "He’s an OG in the startup world." 😂 8. LOL * 原文: Laughing Out Loud * 含义: 语气缓冲器(不代表真的在笑)。 * 场景: 缓解尴尬、让语气不严肃、表示无语。 * 例句: "I forgot to reply lol." 🧊 9. SZN * 原文: Season * 含义: 某种状态的开启(打字进化的结果)。 * 场景: 健身季、努力季、回归季。 * 例句: "It’s my comeback szn." 💀 10. RIP * 原文: Rest In Peace * 含义: 完蛋了、凉凉了(黑色幽默用法)。 * 场景: 东西坏了、周末结束。 * 例句: "My phone died. RIP." 🤦 11. SMH * 原文: Shaking My Head * 含义: 无奈、傻眼、失望。 * 场景: 带有某种主观评判的无语感。 * 例句: "He did that again… SMH." 💬 12. IMO * 原文: In My Opinion * 含义: 在我看来。 * 作用: 语气调整工具,让意见听起来较客气。 * 例句: "IMO, this is overrated." 💬 13. TBH * 原文: To Be Honest * 含义: 老实说、说实话。 * 规律: 通常后面会跟着非常直接的评价。 * 例句: "TBH, I didn’t like it." 👀 14. IYKYK * 原文: If You Know You Know * 含义: 懂的人就懂。 * 核心: 圈内人的暗号、共鸣感。 * 例句: "That late-night ramen spot… IYKYK." 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP145 [全英]: 以色列和伊朗怎么又打仗了?这对纠缠了几千年的兄弟档为什么永远在打仗?I feel like today’s opening is a little… different. Because this is actually an episode I’ve been hesitating to make. Not because it’s not important — but because I felt like I already talked about this topic before. If you’ve been listening for a while, you might remember in EP22 and EP96, I talked about Abraham… and how his two sons shaped the foundations of Judaism, Christianity, and Islam, and the constant conflicts in the Middle East. But those episodes were in Chinese. And recently, with everything happening between the U.S., Israel, and Iran, I realized something: 👉 Understanding something in Chinese… is one thing. 👉 Explaining it clearly in English… is a completely different level. So today, I want to revisit this topic — but this time, entirely in English. And we’re going to do this in three layers: * First, what’s happening right now * Then, why the Strait of Hormuz matters * And finally, zoom all the way out — to understand why this conflict feels like it never ends You ready? Let’s sit down and chat in Blend Inn. Shall we? 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP144 糗~!这些大家常念错的品牌正确的念法到底是?今天这一集,我想先问你一个问题—— 你有没有可能,有一些你常常看到或者买的产品品牌名称,你已经讲了十几年, 但其实,你一直都念错? 而且最可怕的是—— 你身边所有人也都这样念,所以你完全没有发现。 但是真正知道的人听了却很尴尬 或者你也不确定怎么念,所以就一直念简称或者中文名字。 今天这集 Blend Inn 就让我来纠正一些大家常常念错的品牌名称,让你下次讲出这个品牌的名字的时候可以大声、有自信地讲出来~ 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 📦 品牌发音整理 1. Adidas * 常见误读:a-DI-das 或 ah-DEE-das * ✅ 发音:uh-DEE-das * 小知识:源自创办人名字 Adi Dassler,所谓的“All Day I Dream About Soccer”其实是后人编的(Backronym)。 2. Porsche(保时捷) * 常见误读:porsh (读成单音节) * ✅ 发音:POR-shuh(两个音节) * 小知识:这是德国姓氏,德语结尾的“e”通常要发音,不能按英文习惯省略。 3. Louis Vuitton(LV) * 常见误读:Lewis (像英文名路易斯) * ✅ 发音:loo-ee vwee-ton * 小知识:法语里的“s”在词尾通常不发音,所以 Louis 听起来像“噜一”。 4. Givenchy(纪梵希) * 常见误读:give-en-chee * ✅ 发音:zhee-von-shee * 小知识:法语的“G”发音比较柔和,像“日”和“西”的结合感。 5. Hermès(爱马仕) * 常见误读:Her-mees (像希腊神使赫尔墨斯) * ✅ 发音:air-mez * 小知识:法语里的“H”是不发音的,所以开头直接读 air。 6. Versace(范思哲) * 常见误读:ver-sayce * ✅ 发音:ver-SAH-che * 小知识:意大利语中“ce”发“切”的音。 7. Loewe(罗意威) * 常见误读:看到拼写直接放弃 * ✅ 发音:LO-eh-vay * 小知识:这是一个在西班牙发展的德国姓氏,发音混合了德语的严谨。 8. Bvlgari(宝格丽) * 常见误读:直接读出“B-V” * ✅ 发音:BOOL-ga-ree * 小知识:品牌用的是古罗马拼法,这里的“V”其实就是“U”。 9. Bottega Veneta(BV) * 常见误读:直接说 BV * ✅ 发音:bo-TEH-ga ve-NEH-ta * 小知识:这是意大利语“威尼斯工坊”的意思。 10. Longchamp(珑骧) * 常见误读:long-champ (像英文的冠军) * ✅ 发音:long-shom * 小知识:法语的 champ 读音更接近“向”,不要被英文单词误导。 11. IKEA(宜家) * 常见误读:eye-KEA (美式英语读法) * ✅ 发音:ee-KAY-ah(更接近瑞典) * 小知识:这是瑞典原音,名字来自创办人姓名、农场名和村庄名的首字母缩写。 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP143 所以全世界的语言是从同一个语言变成的吗?今天这一集,我想跟大家聊一个问题—— 这个问题其实我从很小就有想过,但一直没有一个很确定的答案。 你有没有想过,全世界人类最早的时候,是不是其实只讲一种语言? 你想喔,现在世界上有几千种语言。 中文、英文、西班牙文、阿拉伯文……差别超级大。 甚至你光是在中国不同城市,普通话、广东话、上海话,有时候彼此都听不懂。 那问题就来了。 如果我们一直往回推,人类最一开始,是不是其实有一个「共同语言」? 然后慢慢演化、慢慢分裂,才变成今天这样?还是本来语言就是四分五裂的? 很有意思的是,这个问题其实不是现代人才在想。 在旧约圣经的《创世记》里,就有一个故事在讲人类的语言的,那就是巴别塔的故事! 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 👉 核心词 / 词组 Tower of Babel — 巴别塔 language drift — 语言漂移 Indo-European languages — 印欧语系 Proto-Indo-European — 原始印欧语 Sino-Tibetan languages — 汉藏语系 Proto-Human Language — 原始人类语言 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP142 全英文Episode: 我们改名了!!! Welcome to the Blend Inn podcast!Hi everyone! Welcome to the Blend Inn Podcast — I’m David. …Wait a second. Does today’s opening sound a little different? Yeah — you’re not imagining things. That’s because today… we have something to announce. After all this time, we’re officially changing our podcast name. What used to be “Zongheng Say Hi”…is now: Blend Inn. And in today’s episode, I want to walk you through the whole story. * Why we made this change * What “Blend Inn” actually means * And what this podcast has really become over time 👉 扫描下方二维码,关注公众号【Blend Inn】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP141 全英文episode:复活节是个什么节日?为什么跟兔子跟蛋有关?Do you know what’s coming this Sunday? I know this weekend is also Qingming Festival in China, and most of you probably already know the story behind it. But today, I want to talk about something different — a holiday that is celebrated all over the world, but one that many of you may not understand. Recently, when I go to supermarkets here in Sydney, I’ve been seeing chocolate eggs, bunnies, pastel-colored candies everywhere. And everything had one word on it: Easter. And I had this thought. We celebrate Easter every year, but a lot of people don’t really know— what are we actually celebrating? Why does a religious holiday end up with rabbits, eggs, and chocolate? So in today’s episode, I want to walk you through Easter. Not in a preachy way, but as a story. A story shaped by history, culture, and human behavior. 👉 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP140 职场系列:外国人为什么口头上说同意但其实是不赞同?职场英语里的弦外之音今天这一集,我想从一个很真实的场景开始。 你有没有这种经验: 你在开会,用英文。 每一个字你都听得懂。 甚至觉得自己英文其实还不错。 但会议结束之后,你发现—— 👉 你理解错了整件事情。 你以为大家同意,其实没有。 你以为只是讨论,其实已经被拒绝了。 你以为事情会往前走,其实已经卡住了。 为什么会这样? 因为—— 👉 职场英文,不只是 language,是 culture。 很多西方职场的人,其实不会直接说: * “I disagree” * “This is a bad idea” * “No” 因为他们觉得这样太直接了,比较没有礼貌和职场礼仪,所以他们会: 👉 soften the message 👉 avoid confrontation 👉 maintain professionalism 所以今天这一集,就让我们来拆解: What people say vs. what they REALLY mean 而且我会用很多实际对话,让你真的感受到那个「落差」。 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 🧠 Part 1 — Soft Disagreement(委婉不同意) 👉 为什么会这样讲? 在西方职场,直接说 “I disagree” 很容易让气氛变僵。 所以很多人会选择: 先正面回应你,但不表态支持你 ① “That’s interesting.” 🎭 对话场景 1 * A: I think we should double the budget for this campaign. * B: Hmm… that’s interesting. 🎭 对话场景 2 * A: What do you think of this idea? * B: Yeah… it’s interesting. 👉 Recap:所以这句话很多时候的意思是——我不太同意,但我不想直接说。 ② “I see what you mean.” 🎭 对话场景 1 * A: We should delay the launch by two months. * B: I see what you mean, but timing is critical. 🎭 对话场景 2 * A: This feature isn’t necessary. * B: I see what you mean. 👉 Recap:这句话的意思是——我理解你,但我没有答应你。 ③ “That’s one way to look at it.” 🎭 对话场景 1 * A: Let’s just copy what competitors are doing. * B: That’s one way to look at it. 🎭 对话场景 2 * A: This isn’t really a big problem. * B: That’s one way to look at it. 👉 Recap:这句话其实在说——我觉得还有更好的看法,而且我不太认同你。 🚫 Part 2 — Polite Rejection(礼貌拒绝) 👉 为什么不直接说 No? 因为直接拒绝在很多情境里会让人 uncomfortable, 尤其是跨部门、客户、或关系还不熟的时候。 所以他们会:用很客气的方式说 No ① “Let’s circle back.” 🎭 对话场景 1 * A: Can we finalize this today? * B: Let’s circle back next week. 🎭 对话场景 2 * A: What about this idea? * B: Let’s circle back on that. 👉 Recap:这句话通常代表——现在不会处理,而且之后也不一定会。 ② “We’ll think about it.” 🎭 对话场景 1 * A: Can we increase the team size? * B: We’ll think about it. 🎭 对话场景 2 * A: Do you like this proposal? * B: Yeah, we’ll think about it. 👉 Recap:这句话很多时候其实就是——No,但我不想直接拒绝你。 ③ “Now’s not the best time.” 🎭 对话场景 1 * A: Can we launch this next month? * B: I don’t think now’s the best time. 🎭 对话场景 2 * A: Can we talk about a promotion? * B: Maybe not the best time right now. 👉 Recap:这句话的意思是——现在不行,而且短期内也不会。 🕒 Part 3 — Delay / Push(拖延与模糊) 👉 为什么讲得这么模糊? 因为很多时候: * 他们自己也还没决定 * 不想现在承诺 * 或只是想拖时间 所以会用:模糊但听起来很 professional 的句子 ① “Let me get back to you.” 🎭 对话场景 1 * A: Can you confirm by today? * B: Let me get back to you. 🎭 对话场景 2 * A: Did you review the document? * B: I’ll get back to you on that. 👉 Recap:这句话常常代表——我还没准备好回复,甚至可能不会回。 ② “I’ll take a look.” 🎭 对话场景 1 * A: Can you review this deck? * B: Yeah, I’ll take a look. 🎭 对话场景 2 * A: There’s an issue with the report. * B: I’ll take a look. 👉 Recap:这句话很多时候只是安抚你,不代表真的会处理。 ③ “It’s on our radar.” 🎭 对话场景 1 * A: Are we going to fix this bug? * B: It’s on our radar. 🎭 对话场景 2 * A: Can we prioritize this? * B: Yeah, it’s on our radar. 👉 Recap:这句话的意思是——我们知道,但现在优先级不高。 🤝 Part 4 — Fake Agreement(表面同意) 👉 为什么会假同意? 因为在很多会议里: * 不想当场冲突 * 想让会议顺利进行 * 或还没想清楚 所以会出现:听起来像同意,但其实没有 fully commit ① “Sounds good.” 🎭 对话场景 1 * A: Let’s go with option B. * B: Sounds good. 🎭 对话场景 2 * A: We’ll finalize this tomorrow. * B: Sounds good. 👉 Recap:这句话通常只是——我现在先不反对,不代表我真的认同。 ② “We’re aligned.” 🎭 对话场景 1 * A: So we’re aligned on the strategy? * B: Yeah, we’re aligned. 🎭 对话场景 2 * A: Everyone agrees? * B: I think we’re aligned. 👉 Recap:这句话常常只是大方向一致,但细节其实还没对齐。 ③ “Let’s move forward.” 🎭 对话场景 1 * A: There are still some open questions. * B: Let’s move forward. 🎭 对话场景 2 * A: Are we ready? * B: Yeah, let’s move forward. 👉 Recap:这句话的意思是——先做再说,不代表真的准备好了。 👉 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~
EP139 为什么有两个Red Bull红牛饮料?到底哪一个才是真的红牛?最近如果你有在看 F1,尤其上海站刚刚结束,你一定会一直看到一个东西。 就是那台车上面,大大的写着:Red Bull 然后这时候,很多人心里应该都会有一个疑问。 等一下。 这个 Red Bull,不就是红牛吗? 可是如果你在中国或者整个亚洲待过一段时间,你又会觉得更奇怪。 因为你在便利店看到的红牛,跟你在酒吧里点的 Red Bull,长得不太一样。 有一种比较像金色、红色、比较"亚洲功能饮料"的感觉。 另外一种是大家更熟悉的蓝银色罐子,看起来就比较像你在 F1、夜店、音乐节、极限运动视频里会看到的那个 Red Bull。 所以很多人都会想:到底是同一家公司,还是两家公司?到底谁才是真的红牛? 为什么一个来自东南亚的提神饮料,最后会变成速度、派对、F1、极限运动的代名词? 其实我之前也一直搞不懂。 直到两年前,有一位在红牛工作的 MBA 申请学员,在他的人生故事里跟我们讲了这段历史,我才第一次把这整件事情的来龙去脉搞懂。 原来这不是单纯一个饮料品牌的故事。 这其实是一个很经典的:文化翻译、品牌重塑、全球化、还有 marketing genius 的故事。 所以今天这一集,我就想好好讲讲:为什么世界上看起来像有"两个红牛"? 它怎么从泰国一个比较偏蓝领阶层喝的功能饮料,变成今天几乎跟 adrenaline、party scene、extreme sports 绑在一起的全球文化符号? 而且这个故事,我觉得不只是讲商业。 它其实也很适合拿来讲语言跟文化。 因为你会发现:同样一个东西,换了一个文化场景,意义可以完全不一样。 准备好了吗?那我们就开始吧! 📝 本期的知识卡片我们整理在下面啦: 🧠 Red Bull |英语学习句 It was a functional drink, not a lifestyle product. 它最初只是功能性饮料,而不是一种生活方式。 Why doesn’t this exist in Europe? 为什么欧洲没有这样的东西? If this works in Asia, could it be reinvented for the West? 如果它在亚洲行得通,那能不能为西方市场重新打造? This wasn’t just import. It was cultural translation. 这不只是引进,而是一种文化重塑。 Red Bull gives you wings. 红牛给你一双翅膀。 Red Bull doesn’t market ingredients. It markets intensity. 红牛卖的不是成分,而是“强烈感”。 They share a common origin, but they evolved into different cultural identities. 它们有着相同的起源,但却发展出了不同的文化身份。 👉 扫描下方二维码,关注公众号【纵横Say Hi】,获取节目文字版知识卡片 / 全英文故事双语文稿,加入听友群,随时互动哦~