【绝望的主妇】“什么风把你吹来了?”用英语怎么说?

【绝望的主妇】“什么风把你吹来了?”用英语怎么说?

5分钟 ·
播放数2
·
评论数0

【句子】Hello, Gabrielle. What brings you here?   【Desperate Housewives S2E10】


【发音】/həˈləʊ/ /ˌɡæb.riˈel/  /wɒt/ /wɑːt/ /brɪŋz/ /juː/ /hɪə(r)/


【发音技巧】What brings失去爆破;


【翻译】嗨,加布丽尔,什么风把你吹来了?


【适用场合】


今天我们学习的表达是:What brings you (around) here?


末尾的副词here也可以换成其他的地点状语;


它可以理解成:“你怎么来了?什么风把你吹来了?”


相当于for what reason are you here?


 


eg: What brings you to London? = Why have you come to London?


你为什么来伦敦了?


 


eg: Hello, Simon! What brings you here?


你好啊,西蒙!什么风把你吹来了?


 


eg: What brings you around here, Tom? I feel like I haven't seen you in years.


汤姆,什么风把你吹来了?我感觉好几年没见你了。


 


eg: A: "Well, what brings you here today?"


B: "I wanted to inquire about setting up a savings account for my son."


A:“那您今天来,是有什么事呢?”


B:“我想咨询一下为我儿子开一个储蓄账户的事情。”


 


eg: Tom: "Hello, Mary. What brings you here?"


Mary: "I was invited, just like you."


汤姆:“你好啊,玛丽,什么风把你吹来了?”


玛丽:“我是受邀而来,跟你一样。”


 


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


Doctor: "Well, John, what brings you here?" 


John: "I've had this cough for nearly a month, and I think it needs looking into."