
【栏目介绍】国内Top 2双语播音专业出品,5分钟带你高效复盘每周全球政经要闻。配套中英双语对照,以专业声线还原地道新闻播报节奏,助你在碎片时间同步全球视野,沉浸式练就地道语感。
【免责声明】
本内容仅供英语学习交流使用,内容翻译及整理仅作参考。
本栏目仅供英语学习交流使用,原文版权归 The Economist 所有。
请勿将本笔记用于任何商业用途。
【内容索引】
00:23 能源市场因冲突剧烈波动,债券收益率攀升
Energy Markets See High Volatility Amid Conflict; Bond Yields Rise
Oil prices swung wildly in response to developments in the Iran war, rising sharply on fears that it would take months for energy markets to stabilise after the conflict, and falling amid speculation about peace talks. Prices for natural gas, especially in Europe, similarly whipsawed. With investors worried that higher energy prices will push up inflation, possibly causing central banks to increase interest rates, the yields on government bonds continued to rise. Gold, typically a haven in times of chaos and high inflation, has fallen from recent highs; its spot price is down by nearly 20% since the war began in late February.
油价因伊朗战争的进展而剧烈波动,由于担心冲突后能源市场需要数月才能稳定,油价大幅上涨,同时有关和平谈判的猜测又导致油价下跌。天然气价格,尤其是欧洲的天然气价格,同样经历了大幅波动。随着投资者担心能源价格上涨将推高通胀,可能导致央行加息,政府债券收益率继续上升。黄金通常是在动荡和高通胀时期的避险资产,目前已从近期高位回落;自2月底战争爆发以来,其现货价格已下跌近20%。
01:26 能源供应中断或持续,欧洲央行释放加息信号
ECB Signals Potential Rate Hikes as Energy Disruptions Linger
Christine Lagarde, the president of the European Central Bank, said in a speech that the ECB was "prepared, if appropriate, to make changes to our policy at any meeting", which markets interpreted as paving the way for interest-rate rises this year. Ms Lagarde told The Economist that "too much has already been damaged" in the Iran war and the disruption to energy could last for "years".
欧洲央行行长克里斯蒂娜·拉加德在演讲中表示,欧洲央行“准备在必要时于任何会议上调整政策”,市场将此解读为今年加息的铺路信号。拉加德告诉《经济学人》,伊朗战争“已经造成了太多破坏”,能源供应中断可能会持续“数年”。
02:09 道达尔能源放弃美国风电项目,转投化石燃料
TotalEnergies Abandons US Wind Projects for Fossil Fuels
TotalEnergies struck an agreement with the American government to "renounce" its offshore-wind licences in America and instead invest in fossil-fuel production. The French energy giant will invest $928 million in a liquefied-natural-gas plant in Texas as well as in conventional oil and shale. In return, the government will reimburse Total $928 million for cancelling two wind-power projects. Patrick Pouyanne, Total's chief executive, remarked that "the development of offshore-wind projects is not in the country's interest."
道达尔能源公司与美国政府达成协议,“放弃”其在美国的海上风电许可证,转而投资化石燃料生产。这家法国能源巨头将投资9.28亿美元在德克萨斯州建设液化天然气工厂以及开发常规石油和页岩油。作为回报,政府将向道达尔公司支付9.28亿美元,用于取消两个风电项目的补偿。道达尔首席执行官潘彦磊表示:“发展海上风电项目不符合该国利益。”
03:05 OpenAI发布Sora,取消与迪士尼10亿美元交易
OpenAI Releases Sora, Cancels $1 Billion Disney Deal
OpenAI abruptly dropped Sora, its AI video-generation tool, cancelling a $1 billion deal with Disney that would have allowed users to create content using Disney characters.The startup had only just published a set of guidelines for publishing safely on Sora, including safeguards for teens.
OpenAI突然发布了其人工智能视频生成工具Sora,取消了与迪士尼价值10亿美元的交易,该协议原本允许用户使用迪士尼角色创作内容。这家初创公司刚刚发布了一套关于如何在Sora平台上安全发布的指南,其中包括针对青少年的保护措施。
03:41 马斯克宣布得州芯片厂计划,并在推特投资者诉讼中败诉
Elon Musk Announces Texas Chip Factories, Loses Twitter Investor Lawsuit
Elon Musk unveiled an ambitious plan to build two chip factories near Austin, Texas, one to produce chips for cars and robots and the other to supply AI data centers in space.The "Terafab" complex will be built by Tesla and SpaceX, though no timeline was given for its development.Earlier, a federal jury found that Mr Musk had misled investors in Twitter when he implied in the spring of 2022 that he was no longer interested in buying the social-media platform, causing its share price to fall.He subsequently bought it in October that year and renamed it X.
埃隆·马斯克公布了一项雄心勃勃的计划,要在得克萨斯州奥斯汀附近建造两座芯片工厂,一座用于生产汽车和机器人芯片,另一座用于为太空人工智能数据中心供应芯片。“Terafab”综合体将由特斯拉和太空探索技术公司(SpaceX)建造,但未给出具体建设时间表。早些时候,一个联邦陪审团裁定,马斯克在2022年春季暗示不再有兴趣收购这家社交媒体平台时误导了推特的投资者,导致该公司股价下跌。他随后于当年10月买下了它,并将其更名为X。
04:40 NASA全面调整“阿尔忒弥斯”计划,重点建设月球表面基地
NASA Overhauls Artemis Program to Focus on Lunar Surface Base
NASA overhauled its Artemis Moon programme, ditching a plan to build a space station in lunar orbit and instead repurposing its components to build a base on the Moon, which will eventually use nuclear power.We are "focusing on infrastructure that supports sustained operations on the lunar surface", said Jared Isaacman, NASA's administrator.It still hopes to land astronauts on the Moon in 2028, with SpaceX and Blue Origin developing the landers.
美国国家航空航天局(NASA)全面调整了其“阿尔忒弥斯”登月计划,放弃了在月球轨道建造空间站的方案,转而将其组件重新利用以在月球表面建立基地,该基地最终将使用核能。NASA局长贾里德·艾萨克曼表示:“我们正在‘专注于支持月球表面持续运行的基础设施’。”它仍然希望在2028年将宇航员送上月球,由SpaceX和蓝色起源公司开发着陆
完整版详见:
经济学人· 商业要闻 | The World this Week
如果你喜欢我们的节目,欢迎你分享到更多的地方,也欢迎你在我们的评论区留言交流。
Stay informed, stay happy.

