民法典标准英腔女声朗读Article626~663

民法典标准英腔女声朗读Article626~663

19分钟 ·
播放数434
·
评论数9

Article 626
      A buyer shall make payment in accordance with the agreed amount and method of payment. where there is no agreement between the parties on the amount of price or the method of payment, or the agreement is unclear, the provisions of Article 510 and Subparagraph (2) and (5) of Article 511 of this Code shall be applied.
      第六百二十六条 买受人应当按照约定的数额和支付方式支付价款。对价款的数额和支付方式没有约定或者约定不明确的,适用本法第五百一十条、第五百一十一条第二项和第五项的规定。
Article 627
      A buyer shall make payment at the place agreed in the contract. Where there is no agreement between the parties on the place of payment, or the agreement is unclear, if the place cannot be determined in accordance with the provisions of Article 510 of this Code, the buyer shall make the payment at the seller’s place of business, except that payment shall be made at the place where the subject matter or the document for taking delivery thereof is delivered if the payment is conditioned upon the delivery of the subject matter.
      第六百二十七条 买受人应当按照约定的地点支付价款。对支付地点没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,买受人应当在出卖人的营业地支付;但是,约定支付价款以交付标的物或者交付提取标的物单证为条件的,在交付标的物或者交付提取标的物单证的所在地支付。
Article 628
      A buyer shall make payment at the time agreed in the contract. Where there is no agreement between the parties on the time for payment, or the agreement is unclear, if the time for payment cannot be determined according to the provisions of Article 510 of this Code, the buyer shall make payment at the same time as it receives the subject matter or the document for taking delivery thereof.
      第六百二十八条 买受人应当按照约定的时间支付价款。对支付时间没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,买受人应当在收到标的物或者提取标的物单证的同时支付。
Article 629
      Where the amount of the subject matter delivered by a seller exceeds the agreed amount, the buyer may accept or refuse to accept the excessive part. Where the buyer accepts the excessive part, it shall pay for it at the price agreed in the contract. If the buyer refuses to accept the excessive part, he shall notify the seller in a timely manner.
      第六百二十九条 出卖人多交标的物的,买受人可以接收或者拒绝接收多交的部分。买受人接收多交部分的,按照约定的价格支付价款;买受人拒绝接收多交部分的,应当及时通知出卖人。
Article 630
      Any proceeds accrued from the subject matter before delivery shall belong to the seller and any proceeds accrued from the subject matter after delivery shall belong to the buyer, unless otherwise agreed by the parties.
      第六百三十条 标的物在交付之前产生的孳息,归出卖人所有;交付之后产生的孳息,归买受人所有。但是,当事人另有约定的除外。
Article 631
      Where a contract is rescinded due to the inconformity of the principal subject matter with the agreed requirements, the effect of the rescission shall be effective against the accessory subject matter. Where a contract is rescinded due to the inconformity of the accessory subject matter with the agreed requirements, the effect of the rescission shall be effective against the principal subject matter.
      第六百三十一条 因标的物的主物不符合约定而解除合同的,解除合同的效力及于从物。因标的物的从物不符合约定被解除的,解除的效力不及于主物。
Article 632
      Where the object of a contract is composed of several subject matters, if one of them fails to conform to the requirements agreed in the contract, the buyer may rescind the part of the contract in connection with that subject matter. However, where separation of the said subject matter from the other subject matters is to markedly harm the value of the subject matters of the contract, the buyer may rescind the contract in connection with the multiple subject matters concerned.
      第六百三十二条 标的物为数物,其中一物不符合约定的,买受人可以就该物解除。但是,该物与他物分离使标的物的价值显受损害的,买受人可以就数物解除合同。

Article 633
      Where the subject matters are to be delivered by installment, if a seller fails to deliver one lot of the subject matters, or has delivered the lot in a manner not in conformity with the agreement, so that the purpose of the contract in connection with the said lot cannot be achieved, the buyer may rescind the part of the contract in connection with the said lot.
      Where a seller fails to deliver one lot of the subject matters, or delivered the lot in a manner not in conformity with the agreement, so that the subsequent delivery of the remaining lots cannot achieve the purpose of the contract, the buyer may rescind the part of the contract in connection with the said lot and the remaining lots.
      Where a buyer has rescinded a part of the contract in connection with one lot of the subject matters, if the said lot and any other lot are interdependent on each other, the buyer may rescind the contract in connection with all the lots disregarding whether they have been delivered or not.
      第六百三十三条 出卖人分批交付标的物的,出卖人对其中一批标的物不交付或者交付不符合约定,致使该批标的物不能实现合同目的的,买受人可以就该批标的物解除。
  出卖人不交付其中一批标的物或者交付不符合约定,致使之后其他各批标的物的交付不能实现合同目的的,买受人可以就该批以及之后其他各批标的物解除。
  买受人如果就其中一批标的物解除,该批标的物与其他各批标的物相互依存的,可以就已经交付和未交付的各批标的物解除。


展开Show Notes
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
17:40
Article 662
A donor is not liable for any defect of the gifted property. Where a gift is subject to an obligation, if the gifted property has defects, the donor shall, to the extent of the attached obligation, bear the same liabilities as a seller.
Where a donor intentionally fails to notify the donee about the defect of the gifted property or has made a warranty therefor, thus causing losses to the donee, the donor shall bear the liability for compensation.
第六百六十二条 赠与的财产有瑕疵的,赠与人不承担责任。附义务的赠与,赠与的财产有瑕疵的,赠与人在附义务的限度内承担与出卖人相同的责任。
  赠与人故意不告知瑕疵或者保证无瑕疵,造成受赠人损失的,应当承担赔偿责任。
Article 663
A donor may revoke the gift if the donee has done any of the following acts:
(1) severely infringing upon the lawful rights and interests of the donor or any close relative of the donor;
(2) having an obligation to support the donor but failing to perform that obligation; or
(3) failing to perform the obligation as agreed in the gift contract.
The right to revocation of the donor shall be exercised within one year from the date the donor knows or should have known of the cause for revocation.
第六百六十三条 受赠人有下列情形之一的,赠与人可以撤销赠与:
  (一)严重侵害赠与人或者赠与人近亲属的合法权益;
  (二)对赠与人有扶养义务而不履行;
  (三)不履行赠与合同约定的义务。
赠与人的撤销权,自知道或者应当知道撤销事由之日起一年内行使。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
15:58
Article 658
A donor may revoke the gift prior to the transfer of the rights in the gifted
property.
The provisions of the preceding paragraph shall not apply to a notarized gift contract, or a gift contract of a public interest or moral obligation nature that shall, in accordance with law, not be revoked, such as a gift contract for disaster-relief, poverty-relief, disability-relief, or the like purposes.
第六百五十八条 赠与人在赠与财产的权利转移之前可以撤销赠与。
经过公证的赠与合同或者依法不得撤销的具有救灾、扶贫、助残等公益、道德义务性质的赠与合同,不适用前款规定。
Article 659
The gifted property shall go through registration or another procedure if the law so requires.
第六百五十九条 赠与的财产依法需要办理登记或者其他手续的,应当办理有关手续。
Article 660
For a notarized gift contract or a gift contract of a public interest or moral obligation nature that shall in accordance with law not be revoked, such as a contract for disaster-relief, poverty-relief, disability-relief, or the like purposes, where the donor does not deliver the gifted property, the donee may request such delivery.
Where the gifted property that shall be delivered in accordance with the preceding paragraph is destructed, damaged, or lost due to the donor’s intentional act or by his gross negligence, the donor shall bear the liability for compensation.
第六百六十条 经过公证的赠与合同或者依法不得撤销的具有救灾、扶贫、助残等公益、道德义务性质的赠与合同,赠与人不交付赠与财产的,受赠人可以请求交付。
  依据前款规定应当交付的赠与财产因赠与人故意或者重大过失致使毁损、灭失的,赠与人应当承担赔偿责任。
Article 661
A gift may be subject to an obligation.
Where a gift is subject to an obligation, the donee shall perform the obligation in accordance with the agreement.
第六百六十一条 赠与可以附义务。
 赠与附义务的,受赠人应当按照约定履行义务。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
14:02
Article 654
A consumer of electricity shall pay the electricity fees in time in accordance with the relevant regulations of the State and the agreement between the parties. Where a consumer fails to pay the electricity fees due, he shall pay the agreed liquidated damages. Where a consumer, after being demanded, still fails to pay the electricity fees and the liquidated damages within a reasonable period of time, the supplier may stop the supply of electricity in accordance with the procedures provided by the State.
Where a supplier stops the supply of electricity in accordance with the provision of the preceding paragraph, it shall notify the consumer in advance.
第六百五十四条 用电人应当按照国家有关规定和当事人的约定及时支付电费。用电人逾期不支付电费的,应当按照约定支付违约金。经催告用电人在合理期限内仍不支付电费和违约金的,供电人可以按照国家规定的程序中止供电。
  供电人依据前款规定中止供电的,应当事先通知用电人。
Article 655
A consumer shall use the electricity in a safe, economical and planned manner in accordance with the relevant regulations of the State and the agreement between the parties. Where a consumer fails to use the electricity in accordance with the relevant regulations of the State or the agreement between the parties, and thus causes losses to the supplier, the consumer shall bear the liability for compensation.
第六百五十五条 用电人应当按照国家有关规定和当事人的约定安全、节约和计划用电。用电人未按照国家有关规定和当事人的约定用电,造成供电人损失的,应当承担赔偿责任。
Article 656
The provisions of the contract for the supply and consumption of electricity shall be applied mutatis mutandis to contracts for the supply and consumption of water, gas, or heat.
第六百五十六条 供用水、供用气、供用热力合同,参照适用供用电合同的有关规定。
Chapter XI Gift Contracts 第十一章 赠与合同
Article 657
A gift contract is a contract under which a donor gives his own property to a donee gratuitously, and the donee indicates his acceptance of the gift.
第六百五十七条 赠与合同是赠与人将自己的财产无偿给予受赠人,受赠人表示接受赠与的合同。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
12:15
Article 651
A supplier of electricity shall safely supply electricity in accordance with the quality standard for power supply set by the State and in the agreement. Where a supplier fails to safely supply electricity in accordance with the quality standard for power supply set by the State or in the agreement, thus causing losses to the consumer, the supplier shall bear the liability for compensation.
第六百五十一条 供电人应当按照国家规定的供电质量标准和约定安全供电。供电人未按照国家规定的供电质量标准和约定安全供电,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。
Article 652
Where a supplier of electricity needs to cut off electricity supply due to scheduled or unscheduled overhauls of the electricity supply facilities, restriction on electricity consumption in accordance with law, or consumer's illegal consumption of the electricity, and the like, he shall notify the consumer in advance in accordance with the relevant regulations of the State. Where a supplier cuts off the electricity supply without notifying the consumer in advance, thus causing losses to the consumer, the supplier shall bear the liability for compensation.
第六百五十二条 供电人因供电设施计划检修、临时检修、依法限电或者用电人违法用电等原因,需要中断供电时,应当按照国家有关规定事先通知用电人;未事先通知用电人中断供电,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。
Article 653
A supplier of electricity shall rush to repair without delay in accordance with the relevant regulations of the State whenever the electricity supply is cut off due to such reasons as natural disasters. Where the supplier fails to do so and thus causes losses to the consumer, the supplier shall bear the liability for compensation.
第六百五十三条 因自然灾害等原因断电,供电人应当按照国家有关规定及时抢修;未及时抢修,造成用电人损失的,应当承担赔偿责任。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
10:32
Article 647
Where the parties agree to transfer the ownership of the subject matter by barter trade, the relevant provisions on sales contracts shall be applied mutatis mutandis.
第六百四十七条 当事人约定易货交易,转移标的物的所有权的,参照适用买卖合同的有关规定。
Chapter X Contracts for the Supply and Consumption of Electricity, Water, Gas, or Heat 第十章 供用电、水、气、热力合同
Article 648
A contract for the supply and consumption of electricity is a contract under which a supplier provides electricity to the consumer who pays the price in return. A supplier providing electricity to the public shall not refuse a reasonable request of a consumer to conclude a contract.
第六百四十八条 供用电合同是供电人向用电人供电,用电人支付电费的合同。
  向社会公众供电的供电人,不得拒绝用电人合理的订立合同要求。
Article 649
A contract for the supply and consumption of electricity generally contains clauses specifying the mode, quality and time of the supply, the volume, address, and nature of the consumption, the measuring method, the price, the settlement method of electricity fees, the responsibility for the maintenance of electricity supply and consumption facilities, and the like.
第六百四十九条 供用电合同的内容一般包括供电的方式、质量、时间,用电容量、地址、性质,计量方式,电价、电费的结算方式,供用电设施的维护责任等条款。
Article 650
The place of performance of a contract for the supply and consumption of electricity shall be agreed by the parties; if there is no agreement between the parties or the agreement is unclear, the place of demarcation of the property rights in the electricity supply facilities shall be the place of performance.
第六百五十条 供用电合同的履行地点,按照当事人约定;当事人没有约定或者约定不明确的,供电设施的产权分界处为履行地点。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
09:08
Article 643
After a seller has taken back the subject matter according to the first paragraph of the preceding Article, the buyer may request to redeem the subject matter if he eliminates the cause for the seller’s retrieving of the subject matter within a reasonable period of redemption agreed by the parties or set by the seller.
Where a buyer does not redeem the subject matter within the redemption period, the seller may sell the subject matter to a third person at a reasonable price. After deducting from the sale proceeds the amount unpaid by the buyer and the necessary expenses, any balance shall be returned to the buyer; if the sale proceeds are insufficient to cover the unpaid amount and the other necessary expenses, the deficiency shall be paid by the buyer.
第六百四十三条 出卖人依据前条第一款的规定取回标的物后,买受人在双方约定或者出卖人指定的合理回赎期限内,消除出卖人取回标的物的事由的,可以请求回赎标的物。
  买受人在回赎期限内没有回赎标的物,出卖人可以以合理价格将标的物出卖给第三人,出卖所得价款扣除买受人未支付的价款以及必要费用后仍有剩余的,应当返还买受人;不足部分由买受人清偿。
Article 644
The rights and obligations of the parties to a sale through bidding, as well as the procedures for the bidding, shall be governed by the provisions of the relevant laws and administrative regulations.
第六百四十四条 招标投标买卖的当事人的权利和义务以及招标投标程序等,依照有关法律、行政法规的规定。
Article 645
The rights and obligations of the parties to an auction, as well as the procedures of the auction, shall be governed by the provisions of the relevant laws and administrative regulations.
第六百四十五条 拍卖的当事人的权利和义务以及拍卖程序等,依照有关法律、行政法规的规定。
Article 646
Where there are provisions of laws governing other non-gratuitous contracts, such provisions shall be followed. In an absence of such a provision, the relevant provisions on sales contracts shall be applied mutatis mutandis.
第六百四十六条 法律对其他有偿合同有规定的,依照其规定;没有规定的,参照适用买卖合同的有关规定。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
08:01
Article 642
Where the parties agree that the seller shall retain the ownership of the subject matter of the contract, unless otherwise agreed by the parties, the seller has the right to take back the subject matter if the buyer falls under any of the following circumstances before such ownership is transferred and losses are thus caused to the seller:
(1) the buyer fails to make payment in accordance with the contract, and fails to pay it within a reasonable period of time after being demanded;
(2) the buyer fails to fulfill the specific conditions in accordance with the contract; or
(3) the buyer sells, pledges, or otherwise improperly disposes of the subject matter.
The seller may negotiate with the buyer to take back the subject matter. Where such negotiation fails, the procedures for enforcement of security interests may be applied mutatis mutandis.
第六百四十二条 当事人约定出卖人保留合同标的物的所有权,在标的物所有权转移前,买受人有下列情形之一,造成出卖人损害的,除当事人另有约定外,出卖人有权取回标的物:
  (一)未按照约定支付价款,经催告后在合理期限内仍未支付;
  (二)未按照约定完成特定条件;
  (三)将标的物出卖、出质或者作出其他不当处分。
  出卖人可以与买受人协商取回标的物;协商不成的,可以参照适用担保物权的实现程序。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
06:23
Article 638
A buyer to a sale on trial use may purchase or refuse to purchase the subject matter within the period for trial use. Where, upon expiration of the period for trial use, the buyer makes no indication as to whether to purchase it or not, the buyer is deemed to have purchased the subject matter.
If a buyer to a sale on trial use has, within the period for the trial use, already made partial payment or has sold, leased, created a security interest in the subject matter, the buyer is deemed to have agreed to purchase it.
第六百三十八条 试用买卖的买受人在试用期内可以购买标的物,也可以拒绝购买。试用期限届满,买受人对是否购买标的物未作表示的,视为购买。
  试用买卖的买受人在试用期内已经支付部分价款或者对标的物实施出卖、出租、设立担保物权等行为的,视为同意购买。
Article 639
Where there is no agreement between the parties to a sale on trial use on the fee for the use of the subject matter, or the agreement is unclear, the seller has no right to request the buyer to pay such fee.
第六百三十九条 试用买卖的当事人对标的物使用费没有约定或者约定不明确的,出卖人无权请求买受人支付。
Article 640
The risks of destruction, damage, or loss of the subject matter shall be borne by the seller within the period for the trial use.
第六百四十条 标的物在试用期内毁损、灭失的风险由出卖人承担。
Article 641
The parties may agree in a sales contract that the seller retains the ownership of the subject matter if the buyer fails to pay the price or perform other obligations.
The ownership of the subject matter retained by a seller, without being registered, shall not be asserted against a bona fide third.
第六百四十一条 当事人可以在买卖合同中约定买受人未履行支付价款或者其他义务的,标的物的所有权属于出卖人。
  出卖人对标的物保留的所有权,未经登记,不得对抗善意第三人。
ASUKA_13
ASUKA_13
2026.4.06
04:40
Article 634
Where a buyer under an installment contract fails to make payment and the unpaid amount reaches one-fifth of the total price, if the buyer still fails to pay the due installment amount within a reasonable period of time after being demanded, the seller may request the buyer to pay the total sum or he may rescind the contract.
The seller who rescinds the contract may request the buyer to pay a fee for the use of the subject matter.
第六百三十四条 分期付款的买受人未支付到期价款的数额达到全部价款的五分之一,经催告后在合理期限内仍未支付到期价款的,出卖人可以请求买受人支付全部价款或者解除合同。
  出卖人解除合同的,可以向买受人请求支付该标的物的使用费。
Article 635
The parties to a sale by sample shall seal up the sample and may make specifications of its quality. The subject matter delivered by the seller shall be identical in quality with the sample and its specifications.
第六百三十五条 凭样品买卖的当事人应当封存样品,并可以对样品质量予以说明。出卖人交付的标的物应当与样品及其说明的质量相同。
Article 636
Where a buyer to a sale by sample is unaware of the sample's hidden defects, even if the subject matter delivered is identical with the sample, the quality of the subject matter delivered by the seller shall still conform to the general standard for the same category of goods.
第六百三十六条 凭样品买卖的买受人不知道样品有隐蔽瑕疵的,即使交付的标的物与样品相同,出卖人交付的标的物的质量仍然应当符合同种物的通常标准。
Article 637
The parties to a sale on trial use may agree on a period for trial use of the subject matter. Where there is no agreement between the parties on the period for trial use or the agreement is unclear, if the period for trial use cannot be determined according to the provisions of Article 510 of this Code, it shall be determined by the seller.
第六百三十七条 试用买卖的当事人可以约定标的物的试用期限。对试用期限没有约定或者约定不明确,依据本法第五百一十条的规定仍不能确定的,由出卖人确定。