
【栏目介绍】国内Top 2双语播音专业出品,5分钟带你高效复盘每周全球政经要闻。配套中英双语对照,以专业声线还原地道新闻播报节奏,助你在碎片时间同步全球视野,沉浸式练就地道语感。
【免责声明】
本内容仅供英语学习交流使用,内容翻译及整理仅作参考。
本栏目仅供英语学习交流使用,原文版权归 The Economist 所有。
请勿将本笔记用于任何商业用途。
【内容索引】
Trump Pledges Quick End to Iran Conflict Amid Escalating Regional Attacks
特朗普承诺迅速结束伊朗冲突,地区袭击持续升级
Donald Trump suggested that America would end the conflict with Iran within " two or three weeks", whether or not a peace deal was reached. The president made his remarks before a scheduled tv address to Americans . Masoud Pezeshkian, Iran's president, said the regime would consider ending the war, but only if it received security " guarantees ". Meanwhile, more American troops arrived in the Gulf region . Iran continued its attacks on Israel and across the Gulf, striking a Kuwaiti oil tanker that docked in Dubai. The Iranian-backed Houthis in Yemen launched their first strike against Israel since the start of the war . Their involvement increases the risks to shipping in the Red Sea .
唐纳德·特朗普表示,无论是否达成和平协议,美国都将在“两到三周”内结束与伊朗的冲 突。总统在按计划向美国民众发表电视讲话之前发表了这番言论。伊朗总统马苏德·佩泽希齐扬表示,该政权会考虑结束战争,但前提是能得到安全“保障”。与此同时,更多美军抵达海湾地区。伊朗继续对以色列以及海湾地区发动攻击,袭击了一艘停靠在迪拜的科威特油轮。也门境内伊朗支持的胡塞武装自战争爆发以来首次对以色列发动袭击。他们的介入增加了红海航运的风险。
Israel Passes Controversial Death Penalty Law and Record Defense Budget
以色列通过极具争议的死刑法案及创纪录国防预算
Several countries criticised the Israeli parliament after it passed a law that in effect makes it mandatory for Palestinians to receive a death sentence if they are convicted by a military court of deadly terrorist acts . It also bars a right to appeal. Israeli civil- and human-rights groups say the law is racist; the language implies that it could be applied to Israeli Arabs, for example, but not to Jewish citizens . Meanwhile, parliament passed a $ 271 billion budget, Israel's biggest ever thanks in large part to increased defence spending.
以色列议会通过一项法律后,多个国家对其进行了批评。该法律实际上规定,如果巴勒斯坦人被军事法庭判定 实施了致命恐怖行为,就必须被判处死刑。它还禁止上诉权。以色列民权和人权组织称该法律具有种族主义色彩;例如,法律条文暗示该法可能适用于以 色列的阿拉伯人,却不适用于犹太公民。与此同时,议会通过了一项2710亿美元的预算,这是以色列有史以来规模最大的预算,这主要归功于国防开支 的增加。
Iran's Ambassador Defies Expulsion Order in Lebanon as UN Peacekeepers Killed
伊朗驻黎巴嫩大使拒不离境,联合国维和人员遇袭身亡
Iran's ambassador to Lebanon was still in Beirut, despite the government ordering him to leave for meddling in domestic affairs. Nabih Berri, the speaker of the Lebanese parliament and an ally of Hizbullah, a militia supported by Iran, asked the ambassador to remain, according to reports . The Iranian government said he was there to stay . Meanwhile, two un peacekeepers from Indonesia were killed by a roadside bomb in southern Lebanon, and another was killed by a projectile in a separate incident .
尽管政府命令伊朗驻黎巴嫩大使因干涉内政而离境,但他仍留在贝鲁特。据报道 ,黎巴嫩议会发言人 、得到伊朗支持的民兵组织真主党盟友纳比·贝里要求大使留任。伊朗政府表示他 会留任。与此同时,两名来自印度尼西亚的联合国维和人员在黎巴嫩南部被路边炸弹炸死, 另有一名维和人员在另一起 事件中被炮弹击中身亡。
US Officials Criticize NATO Allies Over Lack of Support in Iran War
美国官员批评北约盟国在伊朗战争中缺乏支持
Marco Rubio, America's secretary of state, said that NATO's lack of support during the Iran war was " very disappointing " and that America would need to " re-examine " its military alliance when the conflict is over . Mr Trump has described NATO countries as " cowards ". This week Italy refused to allow American military aircraft to land at a base in Sicily and Spain closed its airspace to military planes involved in the war . Britain has restricted the use of its bases to America for " defensive action " only .
美国国务卿马尔科·鲁比奥表示, 北约在伊朗战争期间缺乏支持“非常令人失望”,并称冲突结束后美国将需要 “重新审视”其军事联盟。特朗普称北约国家为“懦夫”。本周,意大利拒绝让美国军机在西西里岛的基地降落 ,西班牙则对参与战争的军 机关闭了领空。英国已限制美国仅能将其基地用于“防御行动 ”。
Trump Issues Mixed Signals on Cuba as Russian Oil Tanker Arrives
特朗普对古巴发出矛盾信号,俄罗斯油轮抵达该国
Mr Trump sent more mixed signals about his intentions for Cuba . " Cuba is next ", he said in a speech that praised the American armed forces' actions in Venezuela and Iran . Two days later he said he had " no problem " with countries sending oil to the island, adding that " Cuba is finished." A Russian tanker carrying 100,000 tonnes of crude oil docked in Cuba, the first such shipment in three months, according to the Cuban government .
特朗普就他对古巴的意图发出了更多自相矛盾的信号。“下一个就是古巴”,他在一场赞扬美国军队在委内瑞拉和伊朗行动的演讲中说道。两天后,他表示对于各国向该岛运送石油“没有意见 ”,并补充说“古巴完了”。据古巴政府称,一艘载有10万吨 原油的俄罗斯油轮停靠在古巴,这是三个月来的首次此类运输。
完整版详见:
经济学人· 政治要闻 | The World this Week
如果你喜欢我们的节目,欢迎你分享到更多的地方,也欢迎你在我们的评论区留言交流。
Stay informed, stay happy.

