【句子】I may be a Catholic, but I'm so not above slapping a nun. 【Desperate Housewives S2E10】
【发音】/aɪ/ /meɪ/ /biː/ /ə/ /ˈkæθ.əl.ɪk/ /bʌt/ /aɪm/ /səʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /əˈbʌv/ /ˈslæp.ɪŋ/ /ə/ /nʌn/
【发音技巧】but I'm连读+闪音;not above连读+闪音;slapping a连读;
【翻译】我可能是个天主教徒,但把我惹急了,我照样敢扇修女的耳光。
【适用场合】
今天视频中,首先我们说一下“不辞而别”的英文说法,叫做leave without saying goodbye;
原句说的是:Well, I couldn't leave without saying good-bye, Gabrielle.
“加布丽尔,我没办法做到不辞而别。”
这个短语非常好理解,就是字面意思。我们再来看看几个例句:
eg: I'm just afraid that you'll leave without saying goodbye.
我就是害怕你会不辞而别。
eg: Why did you leave without saying goodbye?
你当初怎么不告而别?
然后我们来学习一下关键句当中,这个短语,叫做be not above doing sth.;
在今天视频中,它可以理解成:you are willing to do it, even if it is rude, shocking or normally unacceptable for someone like you
“哪怕不合身份、很出格,我也照样做得出来”;这个含义和用法通常带有一部分的贬义色彩。
这个短语在一些其他的场合中,也可以理解成:to not be too proud to do sth.
“不至于骄傲到不肯做某事”;“不摆架子;不耻于做;肯放下身段去做”;这种意思通常就是褒义或者中性色彩。
eg: He is not above asking for help when he needs it.
他需要帮助时,不耻于开头求助。
eg: She is not above admitting when she is wrong.
她不会死要面子的,错了她就会承认。
eg: They are not above cheating to win the game.
为了赢得比赛,他们不惜作弊。
eg: He's not above lying to protect himself.
= He sometimes lies to protect himself.
为了自保,他是会撒谎的。
(他有时会为了保护自己而撒谎。)
eg: She was not above helping with the housework when necessary.
必要时,她也会帮忙做家务,并不觉得自己掉价。
eg: I'm not above doing my own cleaning.
我自己打扫卫生也完全没问题,并不觉得这有失身份。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Good teachers are not above learning from their students.
