散戏后——《安提戈涅》(作者:索福克勒斯,翻译:弗里德里希·荷尔德林,导演:Johan Simons)ToiToiToi

散戏后——《安提戈涅》(作者:索福克勒斯,翻译:弗里德里希·荷尔德林,导演:Johan Simons)

44分钟 ·
播放数69
·
评论数6

“Ungeheuer ist viel. Doch nichts

Ungeheuerer als der Mensch.”

“世间有许多可怖(奇异)之物,但没有什么比人更可怖(奇异)。”

这或许是荷尔德林翻译的索福克勒斯著名悲剧《安提戈涅》(Antigone)中最著名和最神秘的一句合唱诗,喻示着人类宏伟的过去和深渊般的未来。

当我们观看完这场连续几个月霸榜戏剧评论、报刊无差评、连场售罄、一票难求到需要提前一个月订、大咖云集的超级制作后,我们”一言难尽“,也深深感叹剧场行业的“神秘“。

”Ungeheuer ist viel. Doch nichtsungeheurer als die Leere des Künstlers.“

祝大家收听愉快。

关于Johan Simons这位导演,感兴趣的观众也可以收听我们第十四期

本期提及剧目

Antigone

Von Sophokles

In der Übertragung von Friedrich Hölderlin

《安提戈涅》
作者:索福克勒斯

译者:弗里德里希·荷尔德林(改编/译本)

一座处于紧急状态中的城市。俄狄浦斯的两个儿子厄忒俄克勒斯与波吕尼刻斯原本应在父亲倒台后共同统治底比斯。然而,当厄忒俄克勒斯试图独占权力时,波吕尼刻斯对他发动了战争——一场兄弟之间的战争,最终两人同归于尽。如今,城市满目疮痍,新任统治者克瑞翁必须重建秩序。为了使维系政治共同体的根本区分——即那些守护城市的人与那些试图毁灭城市的人之间的区分——得以确立,他对进攻城市的那位兄弟颁布了埋葬禁令。但这种区分在安提戈涅那里毫无意义,因为在她看来,两位兄弟同样重要。她违抗克瑞翁的法令,为波吕尼刻斯下葬,并为此甘愿付出生命的代价。无论是克瑞翁还是安提戈涅,都诉诸于法律,并将其正当性建立在更高的权威之上——诸神。然而,当本应解决冲突与矛盾的“法律”本身发生冲突时,究竟由谁或什么来决定何为正义?索福克勒斯的这部古典悲剧不仅是一部关于法律的悲剧,也是一部关于家庭以及人本身的悲剧。它探讨了责任与无力、自以为是,以及一个问题:为什么我们既无法没有彼此,却又常常无法彼此相处?导演约翰·西蒙斯因多次受邀参加柏林戏剧节而为柏林观众所熟知。如今,他首次在柏林剧团工作,并按照索福克勒斯的演出传统,仅由三位演员来呈现《安提戈涅》。演员:Constanze Becker, Jens Harzer, Kathleen Morgeneyer

导演:Johan Simons
舞台设计:Johannes Schütz
服装设计:Kevin Pieterse
音乐:Tristan Wulff
灯光:Steffen Heinke
戏剧构作:Sibylle Baschung首演时间:
2026年1月15日地点:
Berliner Ensemble观剧时间:
2026年4月11日
观剧伙伴:
吉吉,丰丰演出信息和购票链接:
www.berliner-ensemble.de

延伸阅读

Eine Ode an Kinder in gewalttätigen Verhältnissen
一首献给暴力环境中成长的孩子的颂歌

访谈者:Sibylle Baschung (戏剧构作), Johan Simons (导演)

“...这些出现在剧中的人物,都背负着极其沉重的过去。安提戈涅和伊斯墨涅经历了父亲俄狄浦斯身份的崩塌、他的自残、母亲的自杀。之后,这些孩子还要多年陪伴他们失明的父亲。兄弟们在诅咒中走向战争,并彼此杀死。最终只剩下安提戈涅和伊斯墨涅——这是极其残酷的命运。

我无法在阅读这部作品时不去看到这一切:这些孩子背负着自己的创伤,也背负着父母和祖辈的创伤,并试图最终将它们化解...”

"...我把克瑞翁看作一个充满恐惧的人。他突然被推到权力中心,却无法承受这个角色。他试图独自承担一切,这种错误的责任感让他变得僵硬、多疑,并最终做出一连串错误决定..."

"...剧场对我来说是一个思考的空间,一个可以与思想、角色、语言、想象、历史和当下进行游戏的空间。在这里存在一种巨大的自由——而现实生活中却并非如此..."

资料来源:
www.berliner-ensemble.de

Das ist das Theaterstück, das man jetzt sehen muss

这就是你现在必须看的戏剧作品

作者:Simon Strauß

发表于2026年1月16日,法兰克福汇报 (Frankfurter Allgemeine Zeitung)

“...一个夜晚,展现出一种孤独的、敢于面对困难的勇气。它既在挑战观众,也在让自己超负荷。还能怎样呢?这不是一部可以屈从于图像的文本。它是一种必须以自身之力发挥作用的力量..."

资料来源:
www.faz.net

Das erste Mal, dass ich Mitleid nicht mit Antigone hatte

这是我第一次没有对安提戈涅产生怜悯

作者:Sandro Letzinger

2026年2月15日09:47发表于Nachkritik评论区

"...这场我昨天看到的演出,将原作解构到几乎自我消解的程度,因此错失了悲剧的核心。观众看到的不是清晰与必然性,而是为了“陌生化”而陌生化——充满矫饰和流行效果。索福克勒斯的悲剧建立在国家法与自然法的冲突之上,也建立在家庭关系与秩序之上。一旦这些性别与家庭结构被取消,作品赖以成立的框架也随之崩塌..."

"...服装设计进一步加剧混乱:没有面具,演员穿着破旧内衣,像精神病院中的人物。舞台上几乎没有色彩,只有饰演克瑞翁的演员胸罩上的红色。演员大部分时间在舞台上绕圈奔跑,呈现出一种近乎躁狂的状态。最令人遗憾的是结尾:克瑞翁被冷水泼醒,白色舞台上留下两个红色痕迹,这一效果反而破坏了戏剧性,使场面变得荒诞可笑..."

资料来源:

www.nachtkritik.de

预告片请移步我们同名公众号!下期见!

展开Show Notes
Dan_MfVQ
Dan_MfVQ
2026.4.15
想听不同版本!
郭际鸽
:
您是说不同版本的安提戈涅?
躺平小助手:我一直以为叫“国际歌”…
5条回复