【玩译】听了李冰冰配音的艾达王之后,我释怀了 | 走神大师211
参与人员:化身伊陆
OP:うぬぼれ刑事のテーマ〜2010
ED:深夜中的动物园 - 中岛美雪
六年前,化身伊陆在游戏时光VGTIME投稿了名为《玩译》的系列节目,主要内容是分享与游戏中文配音有关的豆知识,后来由于大人的原因,节目从游戏时光下架,并在今天以播客的形式原地复活,在本系列中,你会打开新世界的大门,了解到国语配音这个与游戏玩家们息息相关的全新领域。
00:07 节目介绍与自我介绍
03:46 人名居然也能有三种读法,而且各有各的用武之地?
19:50 里昂哭了,“原汁原味”在许多游戏中都掰扯不清。
25:09 听出老茧!“译制腔”的诞生与消逝。
31:14 李冰冰配的艾达王就没有译制腔,但……
33:17 俄罗斯人说东北话?外国口音的表现方式也挺多。
欢迎各位在评论区与我们互动,提出各种内容与方向上的建议与意见。如果喜欢我们的节目,欢迎将走神大师分享给自己的亲朋好友,大家的支持是我们持续走神的动力。没有你们就没有我们的今天!


【玩译】听了李冰冰配音的艾达王之后,我释怀了 | 走神大师211
47分钟 ·
793·
38
OXygen_Ho
6天前
4
期待下期!
这个节目就得有音频!
以为不感兴趣居然听完了,好听捏
当年哈利波特1,马尔福介绍自己叫“拽哥马粪”给我笑喷了
哈利波特1当时好像确实对马尔福的名字有一些故意的二创,就是为了那句“你觉得我的名字很好笑?”我小时候看的一个版本的字幕写的是“马菲”(吗啡)