【绝望的主妇】“我被夹在中间,左右为难。”

【绝望的主妇】“我被夹在中间,左右为难。”

10分钟 ·
播放数0
·
评论数0

【句子】No, I am on Mindy's side. She is the one caught in the middle.  【Desperate Housewives S2E10】


【发音】/nəʊ/ /aɪ/ /æm/ /ɒn/ /ɑːn/ /ˈmɪn.diz/ /saɪd/ /ʃiː/ /ɪz/ /ðə/ /wʌn/ /kɔːt/ /kɑːt/ /ɪn/ /ðə/ /ˈmɪd.l/


【发音技巧】I am连读;am on连读;She is连读;caught in连读+闪音;


【翻译】不,我是站在敏迪这一方。她被夹在中间左右为难。


【适用场合】


今天我们来学习两个表达。


第一个,on someone's side,表示“站在某个人一边;支持某个人”这样的意思;


supportive or in aid of one or one's idea, plan, intention, etc.


这个表达,我们之前学过,当时是在第2222期节目当中,大家可以点击一下超链接跳转复习一下。>>点我复习<<,那期节目名字叫做:“我们至少还有时间的优势”;


eg: We're all on your side, Jerry. We just want to see this issue resolved as quickly and easily as possible.


我们都支持你的,杰瑞。我们只是希望看到这个问题可以尽快顺利地解决。


 


eg: I'm glad you're on my side in this debate.


我很开心在这场辩论中,你是站在我这边的。


 


今天我们要来学习的第二个表达,叫做caught in the middle;


它前面经常是be动词或者是get这样的系动词,一起搭配使用,字面意思是“被夹在中间;被困在中间”,在口语应用场景中,可以理解成:“左右为难;身处两难的境地”。


来看看它所对应的英文解释:


in a position between two or more sides in an argument, often leaving one without a clear course of action to satisfy either side;


在有些情况下,这个短语也可以换成我们之前学的be in a dilemma;


 


eg: When my friends broke up, I was often caught in the middle, as each one complained to me about the other.


当我的朋友们分手时,我常常被夹在中间,因为他们各自都会向我抱怨对方。


 


eg: Dude, Mom and Dad are fighting in there. You'll be caught in the middle if you go in now.


兄弟,爸爸妈妈正在里面吵架呢,你现在进去会左右为难的。


 


eg: I know that they're arguing about the budget because I walked into the conference room at the wrong time and was caught in the middle.


我知道他们在争论预算的事情,因为我不合时宜地走进了会议室,结果我被夹在中间,左右为难。


 


eg: When parents don't get along, the children are often caught in the cross-fire.


当父母相处不融洽的时候,孩子们常常会被卷入战火中/被夹在中间受到牵连。


 


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


Don't get involved in their argument. You'll just be caught in the middle.