【绝望的主妇】“咱们别生气,好好把话说开。”

【绝望的主妇】“咱们别生气,好好把话说开。”

8分钟 ·
播放数8
·
评论数0

【句子】Why don't you guys go down to the lobby, talk it out over some coffee?  【Desperate Housewives S2E10】


【发音】/waɪ/ /dəʊnt/ /juː/ /ɡaɪz/ /ɡəʊ/ /daʊn/ /tə/ /ðə/ /ˈlɒb.i/ /ˈlɑː.bi/ /tɔːk/ /tɑːk/ /ɪt/ /aʊt/ /ˈəʊ.və(r)/ /sʌm/ /ˈkɒf.i/ /ˈkɑː.fi/


【发音技巧】don't you音的同化;talk it out两处连读+闪音;


【翻译】你俩不如现在就下楼,在大厅找个地方坐下来,喝杯咖啡聊一聊?


【适用场合】


今天我们来学习这个表达,叫做talk something out;


这个短语可以指to discuss sth. in order to resolve, settle or find the solution to it;


“通过充分的交谈、讨论来解决问题,把矛盾谈开,把心结打开”;


 


eg: They'd been fighting for a few days until they finally got together and talked it out.


他们吵了好几天,最后终于坐下来把事情谈开了。


 


eg: Let's not get mad. Let's just talk it out.


咱们别生气,好好把话说开。


 


eg: Please, let's talk out this matter calmly.


拜托了,咱们冷静地把这件事情谈清楚。


 


eg: I talked out the problem with a therapist.


我和一位心理医生把问题谈开了。


 


eg: The company executives talked the proposal out behind closed doors.


公司高管们闭门讨论了那项提案。


 


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


The purpose of this meeting is to talk out the problem in a calm and neutral environment.