1.白雪歌送武判官归京
岑参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翩。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
现代文翻译:北风席卷大地,把白草都吹断了,胡地八月就下起了大雪。
忽然间,好像一夜春风吹来,千树万树的梨花都绽放了。
雪花飘进珠帘,打湿了罗幕,即使穿着狐裘,也感觉不暖和,锦被也显得单薄。
将军的角弓冻得拉不开,都护的铁衣冰冷得难以穿上。
沙漠里到处都结着厚厚的冰,纵横交错,万里长空布满了惨淡的愁云。
中军大帐里摆酒为归客饯行,席间有胡琴、琵琶和羌笛伴奏。
傍晚时分,纷纷扬扬的大雪落在军营大门外,风势猛烈,红旗都被冻得无法飘动。
在轮台东门送别你离去,离开时,大雪铺满了天山的道路。
山路曲折,转弯之后就看不见你的身影了,雪地上只留下马蹄的痕迹。
