很多汉语世界的诗人和文化人都翻译过里尔克,中文世界的里尔克译本也非常多。但我最喜欢的一本,反而是一册旧书:由早已不存在的中国文学出版社出版、诗人臧棣编选的《里尔克诗选》,1997 年版本。
我喜欢它的理由很朴素——它像一件被时间照顾过的物件。纸张是黄的,但它不是后来氧化变黄的那种黄:它在 1997 年刚问世时,就是这种黄。三十年过去,它仍然是这种颜色,像一开始就决定好了要以这种温暖的旧意与人相处。
更重要的是,它的译者阵容,几乎就是一个时代的“中文译诗群像”:冯至、陈敬容、吴兴华……很多我们在中文里读到的外国诗歌名篇,都出自他们之手。


