酒馆一刻005:每个数字世界的游荡者,都可以读读里尔克

酒馆一刻005:每个数字世界的游荡者,都可以读读里尔克

9分钟 ·
播放数152
·
评论数2

很多汉语世界的诗人和文化人都翻译过里尔克,中文世界的里尔克译本也非常多。但我最喜欢的一本,反而是一册旧书:由早已不存在的中国文学出版社出版、诗人臧棣编选的《里尔克诗选》,1997 年版本。

我喜欢它的理由很朴素——它像一件被时间照顾过的物件。纸张是黄的,但它不是后来氧化变黄的那种黄:它在 1997 年刚问世时,就是这种黄。三十年过去,它仍然是这种颜色,像一开始就决定好了要以这种温暖的旧意与人相处。

更重要的是,它的译者阵容,几乎就是一个时代的“中文译诗群像”:冯至、陈敬容、吴兴华……很多我们在中文里读到的外国诗歌名篇,都出自他们之手。

展开Show Notes
00:25 老师我还记得一个:的的喀喀湖
作家酒馆
:
确实有这个!南美洲总是出人意料呀