【句子】He committed suicide. His death was on his terms. That's not justice. 【Desperate Housewives S2E10】
【发音】/hiː/ /kəˈmɪt.ɪd/ /ˈsuː.ɪ.saɪd/ /hɪz/ /deθ/ /wɒz/ /wɑːz/ /ɒn/ /ɑːn/ /hɪz/ /tɜː(r)mz/ /ðæts/ /nɒt/ /nɑːt/ /ˈdʒʌs.tɪs/
【发音技巧】committed suicide闪音+不完全爆破;was on连读;not justice不完全爆破;
【翻译】他是自杀的,那是他自己的选择。那并不算恶有恶报。
【适用场合】
今天我们来学习这个表达,叫做on one's own terms;
这个表达我们之前节目中也出现过,当时是在第1791期节目中,讲解的是绝望的主妇S2E6,大家可以点击一下超链接复习一下,那期节目名字叫做“他更愿意用自己的方式生活”。
这个短语可以理解成:in accordance with one's wishes; in one's own way,相当于“按照自己的意愿或者条件;用自己的方式”这样的意思;
eg: He prefers to live on his own terms.
他更愿意按照自己的方式生活。
eg: I'll only take the job on my own terms.
我只会依照自己的条件接受这份工作。
eg: She wants to succeed on her own terms.
她想按照自己的方式获得成功。
eg: If I agree to help, it will only be on my terms.
就算我同意帮忙,那也只能是按照我的方式来。
eg: Don't just accept this job because it would make your parents happy - you need to act on your own terms for once.
不要仅仅因为能让父母开心就接受这份工作——你总得有一次按照自己的意愿来行事。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
He wants to come into the business on his own terms.
