西尔维娅·普拉思:生育会毁掉一个女人的天才吗?云也退的《作家酒馆》

西尔维娅·普拉思:生育会毁掉一个女人的天才吗?

试听 30分钟 ·
播放数63
·
评论数0

《作家酒馆》第二季No.34(总No.74)

普拉思和休斯,1956年结婚,

七年之后的1963年,普拉思开煤气自杀后,

休斯在低调避世中活到1998年。

普拉思的墓碑上,

她的夫姓“休斯”被人铲掉,

她在深重的个人危机里,

于诗文中开掘了前所未有的女性角度。

这就是《晨歌》,普拉思为她1960年出生的女儿所写,

诗中把母亲比作把自己慢慢抹去的“云”,

呼应了《圣经》里耶稣的话:

一粒种子掉在地上,

只有死去,才能结出更多的种子。

…… ……

我并不比那云

更像你的母亲,它蒸馏出一面镜子,映照出风之手

将它自己慢慢抹去。

整夜你飞蛾的呼吸

那摇曳于平坦的红玫瑰花丛。我醒来,

听着远方的大海在我耳中涌动。

一声啼哭,我就踉跄起床,像母牛一样笨重,

穿着维多利亚绣花睡袍。

你的嘴张开,像猫嘴一样干净。窗格子

 

泛白,吞没了了星辰暗淡。现在你试唱

你满手的音符;

清晰的元音像气球一样升起。

我并不比那云

更像你的母亲,它蒸馏出一面镜子,映照出风之手

将它自己慢慢抹去。

 

整夜你飞蛾的呼吸

那摇曳于平坦的红玫瑰花丛。我醒来,

听着远方的大海在我耳中涌动。

 

一声啼哭,我就踉跄起床,像母牛一样笨重,

穿着维多利亚绣花睡袍。

你的嘴张开,像猫嘴一样干净。窗格子

 

泛白,吞没了星辰暗淡。现在你试唱

你满手的音符;

清晰的元音像气球一样升起。