这期节目,我们久违地来聊聊阅读。我们邀请到了我近期很喜欢的一本书——《双盲》中文版的译者邹欢(小红书:脑震荡妞)。从上外高翻到港大区域研究,从出版社编辑到英语教师,邹欢与语言打交道的经历,让她对这部作品有着独特的理解。《双盲》融合了表观遗传学、神经科学、精神分析、风险投资、生态野化的“科普小说”,在译者邹欢看来,归根结底写的是人的困境。
我们聊了:
什么是“双盲”?它如何从医学实验术语变成小说的叙事策略?
硅谷精英、环保主义者、精神分裂症患者——谁更幸福?
科学能解释一切吗?作者圣奥宾为何警惕“科学至上主义”?
亲密关系中的权力结构:“爱是最小单位的共产主义”又该如何理解?
作为译者,面对AI翻译的冲击,她如何看待人工翻译的不可替代性?
如果你对精英叙事、亲密关系、知识边界,以及我们这个时代的焦虑与困惑感兴趣,这期节目或许能给你一些新的视角。
【主播】
Eve,武汉大学媒介经济博士,复旦大学人口学女性研究方向博士在读;长期主义者,终身学习者,创业者,女性主义者,文字爱好者
【嘉宾】
邹欢,出版译作包括黛西.约翰逊《深水》《姐妹》《酒店》、石黑直美《共有之地》、爱德华.圣奥宾《算了》《双盲》、保罗.巴克利(编著《经典企鹅:从封面到封面》、路易丝.厄德里克《鸽灾》等。
【Timeline】
开场:为什么要在“第二性”聊一本书?
《双盲》是一本什么样的书?别被术语吓到
译者的幕后:翻译在世作者是什么体验?编辑改过哪些精彩的细节?
【延伸阅读】
《双盲》—— [英] 爱德华·圣奥宾
《梅尔罗斯五部曲》—— [英] 爱德华·圣奥宾
《名士风流》—— [法] 西蒙娜·德·波伏瓦
《家庭、私有制和国家的起源》—— [德] 弗里德里希·恩格斯
【Staff】
制作人:艾尔西西
视觉设计:鲁邦
制作监制:老袁
后期制作:蛋挞(播客公社)
【联系我们】
微信公众号:Eve朋友圈
小红书:eve的第二性
微博:@李倩eve
【Space】
BeyondPod Netwok | BPN 播客网络录音室 上海 | 北京 | 广州 | 深圳 | 厦门 | 武汉 | 香港
