【摩登家庭】“你犯规了,就别想靠嘴皮子蒙混过关。”

【摩登家庭】“你犯规了,就别想靠嘴皮子蒙混过关。”

5分钟 ·
播放数4
·
评论数0

【句子】Don't try to clever your way out of this.   【Modern Family S3E21】


【发音】/dəʊnt/ /traɪ/ /tə/ /ˈklev.ə(r) / /jə(r)/ /weɪ/ /aʊt/ /əv/ /ðɪs/


【发音技巧】Don't try失去爆破;out of连读+闪音;


【翻译】别为了推卸责任跟我耍嘴皮子。


【适用场合】


今天我们学习这个表达,叫做clever one's way out of sth.;


这个其实是一个不太正规的说法,在词典中clever其实并没有动词用法,一般用形容词表示“聪明的、聪慧的”;


我们完整、比较推荐的说法应该是Don't try to be clever and talk your way out of this.




今天我们来讲解的核心句式结构是:


动词+one's way out of sth.


比如说:talk your way out of sth. 靠辩解、花言巧语摆脱责任;


eg: You can't talk your way out of breaking the rule.


你犯规了,就别想着靠嘴皮子蒙混过关。


 


lie your way out of sth.  靠撒谎开脱责任;


eg: He lied his way out of being grounded.


他靠撒谎躲过了禁足惩罚。


 


再比如说:argue your way out of sth.  靠争辩脱身、躲过责罚


eg: Don't try to argue your way out of this mistake.


别想着通过争辩来推卸这个错误。


 


再补充一个,bluff your way out of sth.  靠虚张声势来脱身(明明心里没底却装作胸有成竹)  


 


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


He bluffed his way out of the awkward interview question.