Ep.48 寻找非洲女性的声音:小说《不安的处境》在中国的翻译与出版学非所用AfricaLounge

Ep.48 寻找非洲女性的声音:小说《不安的处境》在中国的翻译与出版

50分钟 ·
播放数164
·
评论数8

《不安的处境》(Nervous Conditions)是津巴布韦女作家齐西·丹加伦芭(Tsitsi Dangarembga)的小说。这是一部关于成长、抗争与代价的女性史诗。故事发生在20世纪60年代英国殖民统治下的罗得西亚(现津巴布韦)。一个乡村女孩渴望通过教育改变命运,但是当她真正如愿以偿时,前方等待着她的,不仅是知识的启蒙,更是一场关于殖民与传统男权夹缝中自我身份认同的严酷考验,一种永远无法安稳的“不安的处境”。

这是津巴布韦黑人女性第一本用英文出版的小说,曾获英联邦作家奖、 BBC“影响世界的100本书之一”、《纽约时报》“20世纪以来当代非洲文学不容忽视的杰作之一”。2025年,在后浪文学编辑毛菊丹老师的推动下,《不安的处境》一书由南京大学全球人文研究院长聘教授戴从容翻译,在“我们 WoMen”丛书出版。

我们将在小宇宙播客评论区的留言中,挑选一名幸运听众,送上《不安的处境》新书一本。

在这期播客中,我们聊到了:

  “我们 WoMen”丛书系列

《不安的处境》引进中国的历程

《不安的处境》的翻译

《不安的处境》的主题和内容

我们如何认识非洲文学?

市场和读者的反应

之后有关非洲文学翻译出版的计划

展开Show Notes
lynn2001
lynn2001
1 天前
听完一整期播客很受触动,尤其是邓老师提问的一个问题让我印象深刻,非洲的文学,非洲的声音有没有未经西方的审视而直接进入到我们的阅读中,我们(普通人,非学者)现在认可接受的非洲叙事似乎有很大一部分是来自于西方承认它的价值之后才会被我们看见,就我自己来讲,我很容易会将西方的标准作为普遍的标准,比如之前没接触过的书,在看到它获得诺奖之后才会找来阅读(不是在质疑诺奖价值),好像经过西方肯定的就是绝对好的,所以听了这期播客后让我反思了不少。还有就是萨义德提到东方是西方人眼中的他者,而女性作为“第二性”似乎是他者中的他者,全世界女性都面临着双重他者的境遇,“第三世界”的女性的处境则又不同。很幸运能听到这期播客
听完觉得学界关注/研究的所谓“小众”文学作品被更多地译介和市场推广是一件很棒的事!想到近期刚去世的一个南非作家Zoë Wicomb 她的处女座和这本书听起来很像!也是有点成长小说 女孩从小地方到了大城市后来又移居英国(和作者本人的成长轨迹很像)也是面临女性的议题 两个世界的割裂 以及非洲八九十年代变动的政治(南非是种族隔离走向瓦解)…刚写完它的论文 或许可以作为新的译介对象(bushi)🫣
听到编辑老师说,戴老师已经答应翻译Tsitsi的三册小说,非常期待!燥候系列作品~
贾日谈
贾日谈
4天前
在津巴布韦听到津巴布韦女性作者的书
对非洲社会的叙事很感兴趣,比起来很多能够在网上找到的社会纪实,更想看到当地人民对于生活的抽象的提炼。因为在当地人的叙述里面,才可以看见除了具体生活细节,还有当地的意识形态与社会文化。期待更多有关非洲文学的分享。
谢谢分享。
夏一二
夏一二
5天前
哇!竟然听到了高中班长的播客!多么奇妙
很感谢能让我们寻觅这些亟待发现的声音