【摩登家庭】“他那条金链子太张扬俗气了。”

【摩登家庭】“他那条金链子太张扬俗气了。”

5分钟 ·
播放数2
·
评论数0

【句子】Which watch should I pack? This one's showier. This one's more expensive.  【Modern Family S3E21】


【发音】/wɪtʃ/ /wɒtʃ/ /wɑːtʃ/ /ʃʊd/ /aɪ/ /pæk/ /ðɪs/ /wʌnz/ /ˈʃəʊ.i.ə(r)/ /ðɪs/ /wʌnz/ /mɔː(r)/ /ɪkˈspen.sɪv/


【发音技巧】should I连读;more expensive连读;


【翻译】我该装哪一块表?这块表外观更浮夸张扬,而这块表更贵。


【适用场合】


今天我们学习这个表达,叫做showy,今天视频中出现的是它的比较级,我们去掉末尾的字母y,变成i,再加er,就可以变成showier;


这个形容词showy可以怎么理解呢?attracting a lot of attention by being very colourful or bright, but lacking any real beauty;


“花哨的、浮夸的、吸睛的”这个词在有些情况下,会有一些贬义的色彩。


eg: I prefer simple watches, not showier ones.


我喜欢简约款式的腕表,我不喜欢那种花里胡哨的款式。


 


eg: His gold chain is too showy.


他那条金链子太张扬俗气了。


 


eg: This watch is too showy for daily office wear.


这块手表日常上班戴太浮夸了。


 


eg: Don't pick such showy prints for a job interview.


面试别选这种扎眼花哨的印花。


 


eg: The hotel lobby is full of showy marble and gold decorations.


这个酒店的大堂全都是浮夸的大理石和金色的装饰。


 


eg: Her dress was too showy for such a formal occasion.


这个场合是如此正式庄重,她这条裙子未免过于张扬花哨了。


 


【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】


That showy sports car attracts stares wherever it goes.