

Rapunzel 莴苣姑娘 英文绘本There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child. 从前有一对夫妻,他们渴望有个孩子却始终未能如愿。 At length the woman hoped that God was about to grant her desire. 后来,妻子终于从种种迹象中感受到上帝将赐予她一个孩子。 These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs. 这户人家的屋后有扇小窗,从窗口望出去能看到一座繁花似锦的花园,园里长满奇花异草。 It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantress, who had great power and was dreaded by all the world. 不过花园被高墙环绕,谁都不敢进去,因为那里住着一位法力高强的女巫,世人都对她心怀畏惧。 One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion (rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, and had the greatest desire to eat some. 一日,妻子倚在窗边眺望花园,忽然看见一片菜畦里长着翠绿鲜嫩的莴苣,顿时勾起了强烈的食欲,渴望能尝上一口。 This desire increased every day, and as she knew that she could not get any of it, she quite pined away, and looked pale and miserable. 这念头与日俱增,她知道根本吃不到,竟日渐憔悴,脸色苍白憔悴起来。 Then her husband was alarmed, and asked, "What aileth thee, dear wife?" 丈夫见状忧心忡忡地问:“亲爱的妻子,你为何如此忧伤?” "Ah," she replied, "if I can't get some of the rampion, which is in the garden behind our house, to eat, I shall die." 妻子叹道:“要是吃不到咱们屋后花园里的莴苣,我怕是活不成了。” The man, who loved her, thought, "Sooner than let thy wife die, bring her some of the rampion thyself, let it cost thee what it will." 深爱妻子的丈夫暗想:“无论如何都不能让妻子死去,定要为她采来莴苣。” In the twilight of the evening, he clambered down over the wall into the garden of the enchantress, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife. 暮色渐浓时,他翻过围墙潜入女巫的花园,匆匆采了一把莴苣带给妻子。 She at once made herself a salad of it, and ate it with much relish. 妻子立刻做成沙拉,吃得津津有味。 She, however, liked it so much—-so very much, that the next day she longed for it three times as much as before. 可这莴苣实在美味——实在太对她胃口了,第二天她的渴望竟比先前强烈了三倍。 If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden. 为了让妻子安心,丈夫决定再次潜入花园。 In the gloom of evening, therefore, he let himself down again; but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantress standing before him. 于是暮色四合时,他又悄悄翻墙而下——但这次刚落地就吓得魂飞魄散,只见女巫正站在面前。 "How canst thou dare," said she with angry look, "to descend into my garden and steal my rampion like a thief? Thou shalt suffer for it!" 女巫怒目而视:“你竟敢像贼一样溜进我的花园偷莴苣?必要你付出代价!” "Ah," answered he, "let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of necessity. My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat." 丈夫哀求道:“求您网开一面,我实在是迫不得已。我妻子从窗口看见您的莴苣,思念成疾,若吃不到怕是性命难保。” Then the enchantress allowed her anger to be softened, and said to him, "If the case be as thou sayest, I will allow thee to take away with thee as much rampion as thou wilt, only I make one condition, thou must give me the child which thy wife will bring into the world; it shall be well treated, and I will care for it like a mother." 女巫闻言怒气稍缓,说道:“若真如你所说,准你随意采摘莴苣带走。但有个条件:你妻子生下孩子后必须交给我抚养,我自会待她视如己出。” The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantress appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her. 惊惶失措的丈夫应允了所有条件。待妻子分娩时,女巫果然现身,给孩子取名“莴苣姑娘”,随即带走了婴儿。 Rapunzel grew into the most beautiful child beneath the sun. 莴苣姑娘渐渐长成世间最美丽的女孩。 When she was twelve years old, the enchantress shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor door, but quite at the top was a little window. 她十二岁那年,女巫将她关进森林里一座既无楼梯也无门扉的高塔,仅在塔顶开了扇小窗。 When the enchantress wanted to go in, she placed herself beneath it and cried,"Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me." 每当女巫要进塔时,便站在塔下呼唤:“莴苣姑娘,莴苣姑娘,放下你的长发。” Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of the enchantress she unfastened her braided tresses, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantress climbed up by it. 莴苣姑娘留着一头华丽的长发,发丝如纺金的金线般璀璨。听到女巫的呼唤,她便解开辫子,将长发缠绕在窗边的钩子上,垂下一段二十厄尔长的金发,女巫便顺着这长发攀上高塔。
The Tortoise and the Hare 龟兔赛跑 英文绘本The Tortoise And The Hare 《龟兔赛跑》 by Aesop 伊索寓言 Narrated by Timothy Lee 蒂莫西·李讲述 The Tortoise And The Hare 龟兔赛跑 A Hare was making fun of the Tortoise one day for being so slow. 某日,野兔正嘲笑乌龟行动迟缓。 "Do you ever get anywhere?" he asked with a mocking laugh. “你这辈子能到得了什么地方吗?”野兔带着嘲弄的笑声问道。 "Yes," replied the Tortoise, "and I get there sooner than you think. I'll run you a race and prove it." “当然,”乌龟回答,“而且比你想的要快得多。不如你我赛跑一场来证明。” The Hare was much amused at the idea of running a race with the Tortoise, but for the fun of the thing he agreed. 听闻要与乌龟赛跑,野兔觉得荒唐至极,但为了寻开心还是应允了。 So the Fox, who had consented to act as judge, marked the distance and started the runners off. 于是请来狐狸担任裁判,划定赛程后便让两位选手出发。 The Hare was soon far out of sight, and to make the Tortoise feel very deeply how ridiculous it was for him to try a race with a Hare, he lay down beside the course to take a nap until the Tortoise should catch up. 野兔转眼便跑得不见踪影。为了让乌龟彻底明白与兔辈赛跑多么可笑,它索性在跑道边躺下打盹,等着乌龟赶上来。 The Tortoise meanwhile kept going slowly but steadily, and, after a time, passed the place where the Hare was sleeping. 而乌龟始终不疾不徐地稳步前行,一段时间后便经过了野兔酣睡之处。 But the Hare slept on very peacefully; and when at last he did wake up, the Tortoise was near the goal. 野兔依旧安然大睡,待它终于醒来时,乌龟已接近终点。 The Hare now ran his swiftest, but he could not overtake the Tortoise in time. 野兔虽全力狂奔,却终究没能及时追上乌龟。 Slow and steady wins the race. 稳扎稳打终能胜出。
The Pr1nce55 and the Pea 豌豆公主 英文绘本
The Story About Ping 小鸭子平平的故事 英文绘本The Story About Ping 小鸭子平平的故事 By Marjori Flack and Kurt Wiese 作者:马乔里・弗莱克、库尔特・魏斯 1983 Published by Viking PressIncorporated 1983 年由维京出版社出版 Narrated by Timothy Lee 讲述者:蒂莫西・李 Once upon a time there was abeautiful young duck named Ping. 从前,有一只漂亮的小鸭子,名叫平平。 Ping lived with his mother and hisfather and two sisters and three brothers and eleven aunts and seven uncles andforty-two cousins. 平平和爸爸妈妈、两个姐姐、三个哥哥、十一个阿姨、七个叔叔,还有四十二个表兄弟姐妹生活在一起。 Their home was a boat with two wiseeyes on the Yangtze river. 他们的家是长江上一艘有着两只 “智慧眼睛” 的船。 Each morning as the sun rose fromthe east, Ping and his mother and his father and sisters and brothers and auntsand uncles and his forty-two cousins all marched, one by one, down a littlebridge to the shore of the Yangtze river. 每天清晨,太阳从东方升起时,平平就会和爸爸妈妈、兄弟姐妹、叔叔阿姨还有四十二个表兄弟姐妹一起,一只接一只地沿着一座小桥,走到长江岸边。 All day they would hunt for snailsand little fishes and other pleasant things to eat. But in the evening as thesun set in the west, "La-la-la-la-lei!" would call the Master of theboat. 他们一整天都在水里找蜗牛、小鱼,还有其他好吃的东西。可到了傍晚,太阳往西边落下时,船上的主人就会喊:“啦—— 啦 —— 啦 —— 啦 —— 嘞!” Quickly Ping and all his many familywould come scurrying, quickly they would march, one by one, up over the littlebridge and on to the wise-eyed boat which was their home on the Yangtze river. 平平和一大群家人就会赶紧跑过来,又一只接一只地快步走上小桥,回到那艘有着 “智慧眼睛” 的船上 —— 那是他们在长江上的家。 Ping was always careful, very verycareful not to be last, because the last duck to cross over the bridge alwaysgot a spank on the back. 平平总是特别小心,非常非常小心,绝不当最后一个,因为最后一只过小桥的鸭子,总会被人在背上打一下。 But one afternoon as the shadowsgrew long, Ping did not hear the call because at that moment Ping was wrongside up trying to catch a little fish. 可一天下午,天色渐渐暗下来的时候,平平没听到呼喊声,因为那会儿他正倒栽着身子,努力去抓一条小鱼呢。 By the time Ping was right side uphis mother and his father and his aunts were already marching, one by one, upover the bridge. By the time Ping neared the shore, his uncles and his cousinswere marching over, and by the time Ping reached the shore the last of hisforty-two cousins had crossed the bridge! 等平平把身子正过来时,爸爸妈妈和阿姨们已经一只接一只地走上小桥了。等平平快到岸边时,叔叔们和表兄弟姐妹也在过桥了。等平平好不容易赶到岸边,他那四十二个表兄弟姐妹中最后一只也已经过了桥! Ping knew he would be last, the verylast duck if he crossed the bridge. Ping did not want to be spanked. So he hid. 平平知道,要是自己现在过桥,肯定会是最后一只,绝对是最后一只。平平可不想被打,于是他就躲了起来。 Ping hid behind the grasses, and asthe dark came and the pale moon shone in the sky Ping watched the wise-eyedboat slowly sail away down the Yangtze river. 平平藏在草丛后面,天色越来越暗,天上挂着淡淡的月亮,他眼睁睁看着那艘有着 “智慧眼睛” 的船慢慢顺着长江开走了。 All night long Ping slept near thegrasses on the bank of the river with his head tucked under his wing, and whenthe sun rose up from the east Ping found he was all alone on the Yangtze river. 整整一夜,平平都睡在江边的草丛旁,脑袋埋在翅膀下面。等第二天太阳从东方升起,平平发现自己独自一人留在了长江边。 There was no father or mother, nosisters or brothers, no aunts or uncles and no forty-two cousins to go fishingwith Ping, so Ping started out to find them, swimming down the yellow waters ofthe Yangtze river. 没有爸爸,没有妈妈,没有兄弟姐妹,没有叔叔阿姨,也没有四十二个表兄弟姐妹陪他一起钓鱼了。于是平平出发去找他们,顺着长江浑浊的江水游去。 As the sun rose higher in the sky,boats came, Big boats and little boats, fishing boats and beggars' boats, houseboats and raft boats, and all these boats had eyes to see with, but nowherecould Ping see the wise-eyed boat which was his home. 太阳越升越高,江面上开来了各种各样的船:大船、小船,渔船、乞丐船,住家船、筏子船。这些船都有 “眼睛”,可平平哪儿也找不到那艘有着 “智慧眼睛” 的船 —— 他的家。 Then came a boat full of strangedark fishing birds. Ping saw them diving for fish for their Master. As eachbird brought a fish to his Master he would give it a little piece of fish forpay. 后来,开来了一艘船,船上满是样子奇怪的深色鱼鹰。平平看见它们扎进水里,为船主捕鱼。每只鱼鹰给船主叼来一条鱼,船主就会赏给它一小块鱼当报酬。 Close and closer swooped the fishingbirds near Ping. Now Ping could see shining rings around their necks, rings ofmetal made so tight the birds could never swallow the big fish they werecatching. 鱼鹰们一圈圈地飞着,离平平越来越近。这会儿平平看清了,它们脖子上都套着闪闪的圆环,是金属做的,套得紧紧的,这样鱼鹰就没法吞下捕到的大鱼了。 Swoop, splash, splash, the ringedbirds were dashing here and there all about Ping, so down he ducked and swamunder the yellow water of the Yangtze river. 鱼鹰们 “嗖” 地一下扎进水里,“扑通”“扑通” 地在平平周围到处乱窜。平平赶紧把头扎进水里,顺着长江浑浊的江水游开了。 When Ping came up to the top of thewater far away from the fishing birds, he found little crumbs floating, tenderlittle rice cake crumbs which made a path to a house boat. 等平平游到离鱼鹰很远的地方,探出头来,发现水面上漂着些小碎屑 —— 是嫩嫩的米糕碎,这些碎屑形成一条小路,通向一艘住家船。 As Ping ate these crumbs, he camenearer and nearer to the house boat, then---- 平平一边吃着碎屑,一边一点点靠近那艘住家船,可就在这时 —— SPLASH! “扑通!” There in the water was a Boy! Alittle boy with barrel on his back which was tied to a rope from the boat justas all boat boys on the Yangtze river are tied to their boats. In the Boy's handwas a rice cake. 水里突然冒出个小男孩!他背上背着个木桶,木桶用绳子系在船上,就像长江上所有船上的孩子一样,都用绳子拴在船上。小男孩手里拿着一块米糕。 "Oh-owoo!" cried thelittle Boy, and up dashed Ping and snatched at the rice cake. “哦 —— 呜!” 小男孩叫了一声,平平一下子冲过去,叼住了米糕。 Quickly the Boy grabbed Ping andheld him tight. 小男孩赶紧抓住平平,抓得紧紧的。
The 13th Floor 第十三层 英文绘本
The Forest Bride 森林新娘 英文绘本The Forest Bride 森林新娘 by Parker Fillmore 帕克·菲尔莫尔著 There was once a farmer who had three sons 从前有一个农民他有三个儿子 One day when the boys were grown to manhood he said to them 当这些男孩长大时他对他们说 My sons it is high time that you were all married Tomorrow Iwish you to go out in search of brides 我的儿子们 你们都该结婚了 明天我希望你们去寻找新娘 But where shall we go the oldest son asked 但我们该去哪里呢 最大的儿子问 I have thought of that too the father said 我也考虑过这个问题 父亲说 Do each of you chop down a tree and then take the directionin which the fallen tree points 你们每个人砍倒一棵树 然后按照倒下的树指向的方向前进 I m sure that each of you if you go far enough in thatdirection will find a suitable bride 我相信如果你们朝着那个方向走得足够远 每个人都会找到一个合适的新娘 So the next day the three sons chopped down trees 于是第二天 三个儿子都砍倒了树 The oldest son s tree fell pointing north 大儿子的树倒向北方 That suits me he said for he knew that to the north lay afarm where a very pretty girl lived 那正合我意 他说 因为他知道北方有一个农场 那里住着一个非常漂亮的女孩 The tree of the second son when it fell pointed south 二儿子的树倒向南方 That suits me the second son declared thinking of a girlthat he had often danced with who lived on a farm to the south 那正合我意 二儿子宣称 他想到了一个他经常与之跳舞的住在南方农场的女孩 The youngest son s tree the youngest son s name was Veikkowhen it fell pointed straight to the forest 最小的儿子的树 最小儿子的名字是维科 倒下时直指森林 Ha Ha the older brothers laughed 哈 哈 哥哥们笑了 Veikko will have to go courting one of the Wolf girls or oneof the Foxes 维科将不得不去追求狼家的女孩或狐狸家的女孩了 They meant by this that only animals lived in the forest andthey thought they were making a good joke at Veikko s expense 他们的意思是森林里只有动物居住 他们认为这是在取笑维科 But Veikko said he was perfectly willing to take his chancesand go where his tree pointed 但维科说他完全愿意冒险 去他的树所指的方向 The older brothers went gaily off and presented their suitsto the two farmers whose daughters they admired 哥哥们愉快地离开 向他们所欣赏的两位农民的女儿求婚 Veikko too started off with a brave front but after he hadgone some distance in the forest his courage began to ebb 维科也带着勇敢的姿态出发了 但当他走进森林一段距离后 他的勇气开始消退 How can I find a bride he asked himself in a place wherethere are no human creatures at all 我怎么能在一个根本没有人类的地方找到新娘呢 他自问 Just then he came to a little hut He pushed open the doorand went in 就在这时 他来到了一个小屋里 他推开门走了进去 It was empty 里面空无一人 To be sure there was a little mouse sitting on the tabledaintily combing her whiskers but a mouse of course doesn t count 当然 桌上有一只小老鼠 正在优雅地梳理着她的胡须 但老鼠当然不算数 There s nobody here Veikko said aloud 这里没人 维科大声说 The little mouse paused in her toilet and turning towardshim said reproachfully 为什么 Veikko 我在这里呢 小老鼠停下了梳理 转过身来责备地说 But you don t count You re only a mouse 但你不算数 你只是一只老鼠 Of course I count the little mouse declared 当然我算数 But tell me what were you hoping to find 但告诉我 你希望找到什么 I was hoping to find a sweetheart 我希望找到一个恋人 The little mouse questioned him further and Veikko told herthe whole story of his brothers and the trees 小老鼠进一步询问他 维科就把他和兄弟们以及树木的整个故事告诉了她 The two older ones are finding sweethearts easily enoughVeikko said 两个哥哥都很容易就找到了恋人 维科说 but I don t see how I can off here in the forest And it willshame me to have to go home and confess that I alone have failed 但我不明白我怎么能在这里的森林里找到 如果不得不回家承认只有我失败了 那将是耻辱 See here Veikko the little mouse said why don t you take mefor your sweetheart 听着 维科 小老鼠说 你为什么不选我做你的恋人呢 Veikko laughed heartily 维科大笑起来 But you re only a mouse Whoever heard of a man having amouse for a sweetheart 但你只是一只老鼠 谁听说过一个男人有老鼠做恋人的
Jack and the Beanstalk 杰克和豆茎 英文绘本Jack and the Beanstalk 杰克和豆茎 Jack and the Beanstalk first appeared as The Story of JackSpriggins and the Enchanted Bean in 1734. Featured Illustrations are by ArthurRackham, 1918 edition of English Fairy Tales retold by Flora Annie Steel. 《杰克和豆茎》最初以《杰克·斯普林金斯和魔法豆》的故事形式出现在1734年。插图由亚瑟·拉克姆绘制,收录于1918年版由弗洛拉·安妮·斯蒂尔重新讲述的《英国童话故事》中。 Once upon a time there lived a poor widow and her son Jack. 从前,有一个贫穷的寡妇和她的儿子杰克。 One day, Jack’s mother told him to sell their only cow. 一天,杰克的母亲叫他卖掉家里唯一的一头牛。 Jack went to the market and on the way he met a man whowanted to buy his cow. 杰克去了市场,在去的路上他遇到了一个想买他牛的人。 Jack asked, “What will you give me in return for my cow?”The man answered, “I will give you five magic beans!” 杰克问:“你用什么来交换我的牛?”那人回答:“我会给你五颗魔法豆!” Jack took the magic beans and gave the man the cow. 杰克拿了魔法豆并把牛给了那个人。 But when he reached home, Jack’s mother was very angry. 但当他回到家时,杰克的母亲非常生气。 She said, “You fool! He took away your cow and gave you somebeans!” 她说:“你这个傻瓜!他拿走了你的牛,却只给了你一些豆子!” She threw the beans out of the window. 她把豆子从窗户扔了出去。 Jack was very sad and went to sleep without dinner. 杰克非常伤心,没吃晚饭就去睡觉了。 The next day, when Jack woke up in the morning and lookedout of the window, 第二天,当杰克早上醒来向窗外望去时, he saw that a huge beanstalk had grown from his magic beans! 他看到一颗巨大的豆茎从他的魔法豆中生长出来! He climbed up the beanstalk and reached a kingdom in thesky. 他爬上豆茎,到达了一个天空中的王国。 There lived a giant and his wife. 那里住着一个巨人和他的妻子。 Jack went inside the house and found the giant’s wife in thekitchen. 杰克走进房子,在厨房找到了巨人的妻子。 Jack said, “Could you please give me something to eat? I amso hungry!” 杰克说:“你能给我一些吃的吗?我好饿!” The kind wife gave him bread and some milk. 善良的妻子给了他面包和一些牛奶。 While he was eating, the giant came home. 当他正在吃的时候,巨人回家了。 The giant was very big and looked very fearsome. 巨人非常高大,看起来很可怕。 Jack was terrified and went and hid inside. 杰克非常害怕,躲了起来。 The giant cried, “Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of anEnglishman. 巨人喊道:“Fee-fi-fo-fum,我闻到了一个英国人的血腥味。 Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make mybread!” 不管他是死是活,我都要把他的骨头磨成面包!” The wife said, “There is no boy in here!” 妻子说:“这里没有男孩!” So, the giant ate his food and then went to his room. 于是,巨人吃了他的饭,然后去了他的房间。 He took out his sacks of gold coins, counted them and keptthem aside. 他拿出他的金子袋,数了数,放在一边。 Then he went to sleep. 然后他去睡觉了。 In the night, Jack crept out of his hiding place, 夜里,杰克从藏身的地方爬出来, took one sack of gold coins and climbed down the beanstalk. 拿了一袋金子,然后爬下豆茎。 At home, he gave the coins to his mother. 回到家,他把硬币给了他的母亲。 His mother was very happy and they lived well for sometime. 他的母亲非常高兴,他们过了一段时间的好日子。 Jack Climbed the beanstalk and went to the giant’s houseagain. 杰克再次爬上豆茎,去了巨人的房子。 Once again, Jack asked the giant’s wife for food, 再一次,杰克向巨人的妻子要食物, but while he was eating the giant returned. 但当他正在吃的时候巨人回来了。 Jack leapt up in fright and went and hid under the bed. 杰克吓得跳了起来,躲到了床下。 The giant cried, “Fee-fifo-fum, I smell the blood of anEnglishman. 巨人喊道:“Fee-fifo-fum,我闻到了一个英国人的血腥味 Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make mybread!” 不管他是死是活,我都要把他的骨头磨成面包!” The wife said, “There is no boy in here!” 妻子说:“这里没有男孩!” The giant ate his food and went to his room. 巨人吃了他的饭,然后去了他的房间。 There, he took out a hen. He shouted, “Lay!” and the henlaid a golden egg. 在那里,他拿出一只母鸡。他喊道:“下蛋!”母鸡就下了一个金蛋。 When the giant fell asleep, Jack took the hen and climbeddown the beanstalk. 巨人睡着后,杰克拿了母鸡,然后爬下豆茎。 Jack’s mother was very happy with him. 杰克的母亲对他非常高兴。 After some days, Jack once again climbed the beanstalk andwent to the giant’s castle. 几天后,杰克再次爬上豆茎,去了巨人的城堡。 For the third time, Jack met the giant’s wife and asked forsome food. 第三次,杰克遇到了巨人的妻子,并要求一些食物。 Once again, the giant’s wife gave him bread and milk. 再一次,巨人的妻子给了他面包和牛奶。 But while Jack was eating, the giant came home. 但当杰克正在吃的时候,巨人回家了。“ “Fee-fi-fo-fum, I smell the blood of an Englishman. Fee-fi-fo-fum,我闻到了一个英国人的血腥味。 Be he alive, or be he dead, I’ll grind his bones to make mybread!” cried the giant. 不管他是死是活,我都要把他的骨头磨成面包!”巨人喊道。 “Don’t be silly! There is no boy in here!” said his wife. “别傻了!这里没有男孩!”他的妻子说。 The giant had a magical harp that could play beautifulsongs. 巨人有一把能演奏美妙歌曲的魔法竖琴。 While the giant slept, Jack took the harp and was about toleave. 巨人睡着时,杰克拿了竖琴正要离开。 Suddenly, the magic harp cried, “Help master! A boy isstealing me!” 突然,魔法竖琴喊道:“救命,主人!有个男孩在偷我!” The giant woke up and saw Jack with the harp. 巨人醒来看到杰克拿着竖琴。 Furious, he ran after Jack. 愤怒的巨人追着杰克。 But Jack was too fast for him. 但杰克比他快多了。 He ran down the beanstalk and reached home. 他跑下豆茎,回到了家。 The giant followed him down. 巨人跟着他下来。 Jack quickly ran inside his house and fetched an axe. 杰克迅速跑进屋子,拿了一把斧头。 He began to chop the beanstalk. The giant fell and died. 他开始砍豆茎。巨人摔下来死了。 Jack and his mother were now very rich and they livedhappily ever after. 杰克和他的母亲现在非常富有,从此过上了幸福的生活。
The Night before Christmas 圣诞前夜 英文绘本The Night before Christmas 圣诞前夜 BY CLEMENT CLARKE MOORE. Published in 1897 'Twas the night before Christmas, when all through the house 在圣诞节前夜,整间屋里没有一人在吵 Not a creature was stirring, not even a mouse; 就连老鼠也不闹 The stockings were hung by the chimney with care, 长袜已被小心地挂到烟囱上, In hopes that St. Nicholas soon would be there; 我希望圣尼古拉很快就来到; The children were nestled all snug in their beds; 孩子们都被舒适地安顿到他们的床上, While visions of sugar-plums danced in their heads; 虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影; And mamma in her 'kerchief, and I in my cap, 妈妈裹起头巾,我戴上帽, Had just settled our brains for a long winter's nap, 我们刚定下神来要睡个冬天的长觉, When out on the lawn there arose such a clatter, 这时外面的草地上有了得得的声响, I sprang from my bed to see what was the matter. 我从床上跳起来去看个究竟, Away to the window I flew like a flash, 像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光 Tore open the shutters and threw up the sash. 扯开百页窗拉起窗框。 The moon on the breast of the new-fallen snow, 只见月光洒在新雪的胸膛上, Gave a lustre of midday to objects below, 给月下的万物披上晌午的光芒; When what to my wondering eyes did appear, 这时竟出现了使我目瞪口呆的景象, But a miniature sleigh and eight tiny rein-deer, 那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿, With a little old driver so lively and quick, 上面坐着一个小小的老车夫, I knew in a moment he must be St. Nick. 他是这样生气勃勃,动作敏捷, More rapid than eagles his coursers they came, 我马上知道这一定是圣尼古拉。 And he whistled, and shouted, and called them by name: 他的骏鹿跑得比鹰还快,他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字: "Now, Dasher! now, Dancer! now Prancer and Vixen! “嘿,达舍!嘿,丹瑟! On, Comet! on, Cupid! on, Donner and Blitzen! 嘿,普兰舍和维克星! To the top of the porch! to the top of the wall! 前进,科米特!前进,朱庇特!前进,唐德和布利琛! Now dash away! dash away! dash away all!" 嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,冲到门廊顶,冲向围墙的顶!” As leaves that before the wild hurricane fly, 它们就像枯叶随着疯狂的飓风飞舞 When they meet with an obstacle, mount to the sky; 遇到障碍就升向天空, So up to the housetop the coursers they flew 驯鹿飞到了屋顶, With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too— 拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉, And then, in a twinkling, I heard on the roof 转眼之间我就听到屋顶 The prancing and pawing of each little hoof. 有小蹄子腾跃踢踏的响声, As I drew in my head, and was turning around, 当我缩进头来转过身, Down the chimney St. Nicholas came with a bound. 就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下, He was dressed all in fur, from his head to his foot, 他全身上下都穿皮裘, And his clothes were all tarnished with ashes and soot; 他的衣服因盖满烟灰而失去光华, A bundle of toys he had flung on his back, 他背上背着一包玩具, And he looked like a pedler just opening his pack. 他看起来就像是小贩正在开包, His eyes—how they twinkled! his dimples, how merry! 他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐! His cheeks were like roses, his nose like a cherry! 他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃; His droll little mouth was drawn up like a bow, 他那滑稽的小嘴就像画的一把弓, And the beard on his chin was as white as the snow; 他下颌的胡子像雪一样白, The stump of a pipe he held tight in his teeth, 他的牙齿紧咬着一个烟斗。 And the smoke, it encircled his head like a wreath; 白烟就像花环绕着他的头, He had a broad face and a little round belly 他有一副宽宽的脸和小小的圆肚, That shook when he laughed, like a bowl full of jelly. 当他笑的时候,那小肚震得就像一个碗装满果冻 He was chubby and plump, a right jolly old elf, 他的个子圆圆胖胖,真是一个快活的老顽童; And I laughed when I saw him, in spite of myself; 我看到他时情不自禁地笑了, A wink of his eye and a twist of his head 他转过头向我眨了眨眼睛, Soon gave me to know I had nothing to dread; 让我知道什么也不用怕, He spoke not a word, but went straight to his work, 他一句话没说就去干活, And filled all the stockings; then turned with a jerk, 他把每一只长袜都装满后就急忙转身, And laying his finger aside of his nose, 他把手指放在鼻子边上, And giving a nod, up the chimney he rose; 点点头又跳上烟囱, He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, 他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨, And away they all flew like the down of a thistle. 他们就像蓟花的冠毛一样又飞走 But I heard him exclaim, ere he drove out of sight— 在他驶开之前,我听到他大喊, “Happy Christmas to all, and to all a good night!” “大家圣诞快乐,诸位晚安!”
The Three Little Pigs 三只小猪 英文绘本The Three Little Pigs 三只小猪 Once upon a time there was an old mother pig who had threelittle pigs and not enough food to feed them. 从前,有一只母猪妈妈,她养了三只小猪,却没有足够的食物喂养它们。 So when they were old enough, she sent them out into theworld to seek their fortunes. 所以小猪渐渐长大后,老母猪决定让他们独自去寻找属于自己的人生. The first little pig was very lazy. 第一只小猪非常懒惰。 He didn't want to work at all and he built his house out ofstraw. 他根本不想工作,就用稻草盖房子。 The second little pig worked a little bit harder but he wassomewhat lazy too and he built his house out of sticks. 第二只小猪稍微努力了一点,但它也有些懒惰,它用树枝盖自己的房子。 Then, they sang and danced and played together the rest ofthe day. 然后,他们一起唱歌跳舞,玩了一整天。 The third little pig worked hard all day and built his housewith bricks. It was a sturdy house complete with a fine fireplace and chimney. 第三只小猪辛勤工作了一整天,用砖头盖起了自己的房子。这是一座坚固的房子,还有一个精致的壁炉和烟囱。 It looked like it could withstand the strongest winds. 它看起来可以抵御最强劲的风。 The next day, a wolf happened to pass by the lane where thethree little pigs lived; and he saw the straw house, and he smelled the piginside. 第二天,一只狼碰巧路过三只小猪住的巷子,它看到了草房子,闻到了里面有小猪的味道。 He thought the pig would make a mighty fine meal and hismouth began to water. 他觉得这头猪一定会是一顿美味佳肴,口水都快流出来了。 So he knocked on the door and said: 于是他敲了敲门说道: Little pig! Little pig! 小猪 小猪 Let me in! Let me in! 让我进去 让我进去 But the little pig saw the wolf's big paws through thekeyhole, so he answered back: 但小猪从钥匙孔里看到了狼的大爪子,于是他回了一句: No! No! No! 不,不,不 Not by the hairs on my chinny chin chin! 以我下巴上的毛起誓,我不会放你进来的." Then the wolf showed his teeth and said: 然后,狼露出牙齿说 Then I'll huff 那我就哼一声 and I'll puff 那我就噗嗤一声 and I'll blow your house down. 我就把你的房子吹倒 So he huffed and he puffed and he blew the house down! 于是,他呼哧呼哧地把房子吹倒了! The wolf opened his jaws very wide and bit down as hard ashe could, but the first little pig escaped and ran away to hide with the secondlittle pig. 狼张开大嘴,拼命地咬,第一只小猪逃了出来,跑到第二只小猪身边躲了起来。 The wolf continued down the lane and he passed by the secondhouse made of sticks; and he saw the house, and he smelled the pigs inside, andhis mouth began to water as he thought about the fine dinner they would make. 狼继续沿着小路往前走,路过了第二座用木棍搭成的房子;它看到了房子,闻到了里面猪的味道,想到它们会做成一顿丰盛的晚餐,它的口水都要流出来了。 So he knocked on the door and said: 于是他敲了敲门说道: Little pig! Little pig! 小猪 小猪 Let me in! Let me in! 让我进去 让我进去 But the little pigs saw the wolf's pointy ears through thekeyhole, so they answered back: 但是,小猪们从钥匙孔里看到了狼的尖耳朵,于是他们回答道: No! No! No! 不,不,不 Not by the hairs on my chinny chin chin! 以我下巴上的毛起誓,我不会放你进来的." Then the wolf showed his teeth and said: 然后,狼露出牙齿说道: Then I'll huff 那我就哼一声 and I'll puff 那我就噗嗤一声 and I'll blow your house down. 我就把你的房子吹倒 So he huffed and he puffed and he blew the house down! 于是,他呼哧呼哧地把房子吹倒了! The wolf was greedy and he tried to catch both pigs at once,but he was too greedy and got neither! 狼很贪心,它想同时抓住两只小猪,但它太贪心了,两只小猪都没抓住! His big jaws clamped down on nothing but air and the twolittle pigs scrambled away as fast as their little hooves would carry them. 它的大钳子只夹住了空气,两只小猪用小蹄子飞快地跑开了。 The wolf chased them down the lane and he almost caughtthem. 狼沿着小路追赶他们,他差点就抓住了他们。 But they made it to the brick house and slammed the doorclosed before the wolf could catch them. 但他们还是赶到了砖房,并在狼抓住他们之前关上了门。 The three little pigs they were very frightened, they knewthe wolf wanted to eat them. 三只小猪非常害怕,它们知道狼想吃掉它们。 And that was very, very true. 这是非常非常真实的。 The wolf hadn't eaten all day and he had worked up a largeappetite chasing the pigs around and now he could smell all three of theminside and he knew that the three little pigs would make a lovely feast. 狼已经一天没吃东西了,它追着小猪跑得胃口大开,现在它能闻到三只小猪在里面的味道,它知道三只小猪会让它大快朵颐。 So the wolf knocked on the door and said: 于是,狼敲了敲门,说道: Little pig! Little pig! 小猪 小猪 Let me in! Let me in! 让我进去 让我进去 But the little pigs saw the wolf's narrow eyes through thekeyhole, so they answered back: 但是,小猪们从钥匙孔里看到了狼眯缝着的眼睛,于是它们回答: No! No! No! 不,不,不 Not by the hairs on my chinny chin chin! 以我下巴上的毛起誓,我不会放你进来的." Then the wolf showed his teeth and said: 然后,狼露出牙齿说道: Then I'll huff 那我就哼一声 and I'll puff 那我就噗嗤一声 and I'll blow your house down. 我就把你的房子吹倒 Well! he huffed and he puffed. 嗯!他呼哧呼哧地喘着粗气。 He puffed and he huffed. And he huffed, huffed, and hepuffed, puffed; but he could not blow the house down. 他呼哧呼哧地喘着粗气。他呼哧呼哧,呼哧呼哧,但就是没能把房子吹塌。 At last, he was so out of breath that he couldn't huff andhe couldn't puff anymore. 最后,他气喘吁吁,呼也呼不上来,喘也喘不上来。 So he stopped to rest and thought a bit. 于是,他停下来休息,思考了一会儿。 But this was too much. 但这也太夸张了。 The wolf danced about with rage and swore he would come downthe chimney and eat up the little pig for his supper. 狼气得手舞足蹈,发誓要从烟囱里冲下来,把小猪吃掉当晚餐。
The True Story of the 3 Little Pigs 三只小猪真实的故事 英文绘本The True Story of the 3 Little Pigs 三只小猪真实的故事 by Jon Scieszka. Published by Viking Children's Books, 1989 Everybody knows the story of the Three Little Pigs. 每个人都知道三只小猪的故事 Or at least they think they do. But I’ll let you in on alittle secret. 至少他们认为自己知道 但是我要告诉你们一个秘密 Nobody knows the real story, because nobody has ever heardmy side of the story. 没有人知道这个故事的真相 因为没人从我的角度听过这个故事 I’m the wolf. Alexander T. Wolf. You can call me Al. 我是一只狼叫亚历山大。你也可以叫我阿力 I don’t know how this whole Big Bad Wolf thing got started,but it’s all wrong. 我不知道坏蛋大野狼的故事是怎么开始的 但那都是错的故事 Maybe it’s because of our diet. 也许是因为我们的饮食习惯。 Hey, it’s not my fault if wolves eat cute little animalslike bunnies and sheep and pigs. 嘿,狼喜欢吃小兔子、小羊和小猪这些可爱的小动物 可这又不是我的错。 That’s just the way we are. 我们天生就是这样的啊 If cheeseburgers were cute, folks would probably think youwere Big and Bad, too. 如果芝士汉堡很可爱 人们可能也会认为你是大坏蛋 But like I was saying, the whole Big Bad Wolf thing is allwrong. 但就像我刚才说的坏蛋大灰狼这个故事事是完全错误的 The real story is about a sneeze and a cup of sugar. 真是的故事是一个喷嚏和一杯糖引起的 THIS IS THE REAL STORY. 这才是真实的故事 Way back in Once Upon a Time, I was making a birthday cakefor my dear old granny. 很久很久以前 当我为亲爱的老奶奶做蛋糕的时候 I had a terrible sneezing cold. I ran out of sugar. 我得了重感冒不停地打喷嚏 不巧的是我的糖用完了 So I walked down the street to ask my neighbor for a cup ofsugar. 于是我出门去向我的邻居借一杯糖 Now this neighbor was a pig. And he wasn’t too bright,either. 这个邻居是一只猪 一只不是很聪明的猪 He had built his whole house out of straw. Can you believe it? 他用稻草盖了一个房子 你能相信吗? I mean who in his right mind would build a house of straw? 我的意思是那个脑经正常的家伙会用稻草盖一个房子 So of course the minute I knocked on the door, it fell rightin. 我才敲一下门那个稻草做的门就马上掉下来散了一地 I didn’t want to just walk into someone else’s house. 我可不想就这样走进去 So I called, “Little Pig, Little Pig, are you in?” Noanswer. 所以我喊到“小猪 小猪 你在里面吗?”没有人回答 I was just about to go home without the cup of sugar for mydear old granny’s birthday cake. 我正想走回家为奶奶做一个不加糖的蛋糕 That’s when my nose started to itch. 这时候我的鼻子开始发痒 I felt a sneeze coming on. 我觉得有一个喷嚏就要冲出来了 Well I huffed. And I snuffed. 我哼啊哼啊的 And I sneezed a great sneeze. 我打了好大一个喷嚏 And you know what? That whole darn straw house fell down. 你知道发生什么了吗?那一栋草房子居然全倒了 And right in the middle of the pile of straw was the FirstLittle Pig—dead as a doornail. 草堆的正中央躺着一只小猪—他挂了 He had been home the whole time. 原来他一直待在房子里嘛 It seemed a shame to leave a perfectly good ham dinner lyingthere in the straw. 对于狼来说如果放弃草堆里这块上好的猪肉那是很丢脸的事 So I ate it up. 所以我把它吃掉了 Think of it as a big cheeseburger just lying there. 就当作那是很大一块起司汉堡躺在那 I was feeling a little better. But I still didn’t have mycup of sugar. 我觉得感冒好多了 但我还是缺少一本糖 So I went to the next neighbor’s house. 所以我走到另一个邻居家 This neighbor was the First Little Pig’s brother. 这个邻居是第一只小猪的兄弟 He was a little smarter, but not much. 他比较聪明一点但不多 He had built his house of sticks. 他用树枝盖他的房子 I rang the bell on the stick house. Nobody answered. 我按了一下门铃没有人回答 I called, “Mr. Pig, Mr. Pig, are you in?” 我喊到““猪先生 猪先生 你在里面吗?” He yelled back, “Go away wolf. You can’t come in. I’m shavingthe hairs on my chinny chin chin.” 他大吼:“走开你这只狼 你不能进来 我正在刮胡子“ I had just grabbed the doorknob when I felt another sneezecoming on. 当我觉得我又有一个喷嚏要冲出来了 我紧紧地抓住门把手 I huffed. And I snuffed. And I tried to cover my mouth, butI sneezed a great sneeze. 我哼啊哼啊的 我试着把嘴巴捂起来 但我还是打了一个巨大的喷嚏 And you’re not going to believe it, but this guy’s housefell down just like his brother’s. 你一定不相信 但这家伙的房子真的和他兄弟的一样全倒了 When the dust cleared, there was the Second Little Pig—deadas a doornail. 当灰尘散开后 第二只小猪—也挂了 Wolf’s honor. 狼的荣耀 Now you know how food will spoil if you just leave it out inthe open. 现在你知道食物如果被丢在外面很快就会变质 So I did the only thing there was to do. 所以我唯一能做的就是 I had dinner again. 再吃一顿晚餐 Think of it as a second helping. 就当作第二个芝士汉堡吧 I was getting awfully full. 我吃的很饱 But my cold was feeling a little better. 感冒也好多了 And I still didn’t have that cup of sugar for my dear oldgranny’s birthday cake. 但是我还没有糖可以为我亲爱的奶奶做生日蛋糕 So I went to the next house. 所以我走去了下一个房子 This guy was the First and Second Little Pigs’ brother. 这家伙是那前两只小猪的兄弟 He must have been the brains of the family. He had built hishouse of bricks. 他应该是家族里最聪明的一只 他用砖头建房子 I knocked on the brick house. No answer. 我敲了敲门 没人回答 I called, “Mr. Pig, Mr. Pig, are you in?” 我喊道:“猪先生 猪先生 你在里面吗?” And do you know what that rude little porker answered? 你知道那只粗鲁的小猪怎么回答的吗? “Get out of here, Wolf. Don’t bother me again.” “走开你这只狼 不要再来烦我了” Talk about impolite! He probably had a whole sack full ofsugar. 他真是太没礼貌了 也许他有一大袋糖 And he wouldn’t give me even one little cup for my dear sweetold granny’s birthday cake. 却不肯给我一小杯让我为我亲爱的奶奶做生日蛋糕 What a pig! 真是一头猪! I was just about to go home and maybe make a nice birthdaycard instead of a cake, when I felt my cold coming on. 我正要回去打算做一张生日卡片 不做生日蛋糕了 I huffed. And I snuffed. And I sneezed once again. 我哼啊哼啊的 又打了一个喷嚏 Then the Third Little Pig yelled, “And your old granny cansit on a pin!” 然后第三只小猪大叫道:“你的老奶奶和我有什么关系” Now I’m usually a pretty calm fellow. 我一直很冷静
This is Not My Hat 这不是我的帽子 英文绘本This is Not My Hat 这不是我的帽子 By Jon Klassen. Publishedby Candlewick Press, 2012. This hat is not mine 这不是我的帽子 I just stole it. 我刚刚偷了它 I stole it from a big fish. 我从一只大鱼那偷的 He was asleep when I did it. 我偷帽子的时候,他在睡觉 And he probably won't wake up for a long time. 他可能很长时间也不会醒 And even if he does wake up. 就算他醒了 he probably won't notice that it's gone. 他可能也不会发现帽子不见了的 And even if he does notice that it's gone. 就算他发现帽子不见了 he probably won't know it was me who took it. 他可能也不知道是谁偷了它 And even if he does guess it was me. 就算他猜到是我偷了帽子 he won't know where I am going. 他也不知道我去哪了 But I will tell you where I am going. 但是我会告诉你我要去哪 I am going where the plants grow big and tall and closetogether. 我要去一个水草长得又大又高又密的地方 It is very hard to see in there. 在那什么都很难看见 Nobody will ever find me. 没有人会发现我 There is someone who has seen me. 已经有人发现我了 But he said he wouldn't tell anyone which way I went. 但是他说他不会告诉任何人我去哪了 So I am not worried about that. 所以我一点也不担心 I know it's wrong to steal a hat. 我知道偷帽子是不对的 I know it does not belong to me. 我知道它不属于我 But I am going to keep it. 但是我想留着它 It was too small for him anyway. 反正他戴着也太小了 It fits me just right. 我戴着正合适 And look! I made it! 看!我到了! Where the plants are big and tall and close together! 这个水草长得又大又高又密的地方! I knew I was going to make it. 我知道我会成功的! Nobody will ever find me. 没人能找到我 A fish has stolen a hat. 一只鱼偷了一顶帽子 And he'll probably get away with it. 他可能戴着帽子逃跑了 Probably. 可能吧
Where the Wild Things Are 野兽出没的地方 英文绘本Where the Wild Things Are 野兽出没的地方 by Maurice Sendak. Published by Harper and Row, 1963. The night Max wore his wolf suit and made mischief of onekind 那天晚上,麦克斯穿上他的狼服,开始了恶作剧 and another 又做了一个恶作剧 his mother called him “WILD THING!” 妈妈骂他:“野兽!” and Max said “I’LL EAT YOU UP!” 麦克斯说:“我要吃掉你!” so he was sent to bed without eating anything. 结果妈妈没让他吃晚饭,把他关到了房间里 That very night in Max’s room a forest grew 正是在那天晚上,麦克斯的房间里长出了一片树林 and grew... 长啊长... and grew until his ceiling hung with vines 直到天花板上挂满了葡萄藤 and the walls became the world all around 墙壁消失在了世界的边缘 and an ocean tumbled by with a private boat for Max 海上漂来了一艘小船 and he sailed off through night and day 他日夜航行 and in and out of weeks 一个星期又一个星期 and almost over a year 几乎用了一年的时间 to where the wild things are. 到了一个野兽出没的地方 And when he came to the place where the wild things are 当他来到这个野兽出没的地方时 they roared their terrible roars and gnashed their terribleteeth 野兽们发出了可怕的咆哮,磨着它们可怕的牙齿 and rolled their terrible eyes and showed their terribleclaws 转动着它们可怕的眼睛,伸出了它们可怕的爪子 till Max said “BE STILL!” “别动!” and tamed with the magic trick 麦克斯的眼睛一眨也不眨 of staring into all their yellow eyes without blinking once 盯着它们的黄眼睛,用魔法驯服了它们 and they were frightened and called him the most wild thingof all 它们全都害怕了,把他当成了野兽之王 and made him king of all wild things. 现在他成了野兽之王 “And now,” cried Max, “let the wild rumpus start!” “现在,”麦克斯喊,“让野兽们闹起来吧!” “Now stop!” Max said and sent the wild things off to bedwithout their supper. “停!”麦克斯没给它们晚饭就让它们去睡觉了 And Max the king of all wild things was lonely and wanted tobe where 可是他这个野兽之王突然感到孤独起来 someone loved him best of all. 想到一个被人爱的地方去 Then all around from far away across the world 这时,从遥远的世界的那一边 he smelled good things to eat 飘来了好吃的东西的香味 so he gave up being king of where the wild things are. 他决定放弃在这个野兽出没的地方当国王了 But the wild things cried, “Oh please don’t go we’ll 可是野兽们喊:“哦,请不要走—— eat you up - we love you so!” 我们要把你吃掉——我们如此爱你!” And Max said, “No!” 麦克斯说:“不!” The wild things roared their terrible roars and gnashedtheir terrible teeth 野兽们发出可怕的咆哮,磨着它们可怕的牙齿 and rolled their terrible eyes and showed their terribleclaws 转动着它们可怕的黄眼睛,伸出了它们可怕的爪子 but Max stepped into his private boat and waved good-bye 但麦克斯还是上了他的小船,挥手说再见了 and sailed back over a year 然后他航行了一年 and in and out of weeks 一个星期又一个星期 and through a day 经过白天 and into the night of his very own room 又回到了他自己房间的那个夜晚 where he found his supper waiting for him 他发现他的晚饭正等着他 and it was still hot. 而饭还是热的
Oh, the Places You'll Go! 噢,你将要去的地方 英文绘本Oh, The Places You'll Go 噢,你将要去的地方 By Dr. Seuss. Published by Random House, 1990. Congratulations! 恭喜! Today is your day. 今天是你的大日子 You're off to Great Places! 往好地方出发! You're off and away! 你启程走天涯! You have brains in your head. 你有头脑 You have feet in your shoes. 也有脚力 You can steer yourself any direction you choose. 想往哪儿走就往哪儿走 You're on your own. And you know what you know. 孤身上路你自持自知 And YOU are the guy who'll decide where to go. 路在何方你自有主意 You'll look up and down streets. Look 'em over with care. 你会上下打量小心择路 About some you will say, "I don't choose to gothere." 有些你一看便知:“那不是我要走的路。” With your head full of brains and your shoes full of feet, 你才智满脑,足下是劲 you're too smart to go down any not-so-good street. 聪敏如你,怎会走上那些岔路穷途。 And you may not find any you'll want to go down. 也许你会找不到想走的路 In that case, of course, you'll head straight out of town. 如果是这样,自然,你会立马离城再觅去处 It's opener there in the wide open air. 旷野大漠,更尽开阔 Out there things can happen and frequently do to people asbrainy and footsy as you. 在那边,人若如你,勤快聪慧,往往大有作为 And then things start to happen, 当大任降身 don't worry. Don't stew. 别担心,别焦躁 Just go right along. 顺着走下去 You'll start happening too. 你也会开始踏上光明大道 OH! 噢! THE PLACES YOU'LL GO! 你将要去的地方! You'll be on y our way up! 你会平步青云! You'll be seeing great sights! 你会饱览美景! You'll join the high fliers who soar to high heights. 你会跻身精英,高飞攀迎! You won't lag behind, because you'll have the speed. 你不会落后,因为你分秒必争 You'll pass the whole gang and you'll soon take the lead. 你会超越众人,领先他等 Wherever you fly, you'll be best of the best. 飞往何处,你都是卓越之最 Wherever you go, you will top all the rest. 去往何方,你都能盖世夺魁 Except when you don't. 做不到的时候除外 Because, sometimes, you won't. 因为,有时,你会做不到如此精彩 I'm sorry to say so 很遗憾得这么说 but, sadly, it's true 可叹,这是事实 that Bang-ups 吃闭门羹 and Hang-ups 遇阻受碍 can happen to you. 你可能也会如此 You can get all hung up in a prickle-ly perch. 你也许会被困卡在荆棘高处 And your gang will fly on. 同伴都继续飞翔 You'll be left in a Lurch. 你却给丢下晃荡愁苦 You'll come down from the Lurch with an unpleasant bump. 你也许会从那摇摇欲坠的枝头狼狈跌撞而下 And the chances are, then, that you'll be in a Slump. 结果,很可能, 你会跌入深渊悬崖 And when you're in a Slump, you're not in for much fun. 当你跌入深渊, 便无甚乐趣可言 Un-slumping yourself is not easily done. 想走出消沉, 却难一步登天 You will come to a place where the streets are not marked. 你会来到掩隐的小路 Some windows are lighted. But mostly they're darked. 一些窗户泛着灯光,但大多数昏黑灰暗 A place you could sprain both your elbow and chin! 一个会让你扭伤手肘撞破下巴的地方! Do you dare to stay out? Do you dare to go in? 你敢留在外面?你敢走进里面? How much can you lose? How much can you win? 有多少可失去?有多少能赢取? And IF you go in, should you turn left or right... 假若真走进去,该转左还是转右…… or right-and-three-quarters? Or, maybe, not quite? 还是右转四分之三?或者,也许,不够? Or go around back and sneak in from behind? 还是转回去,从后潜入? Simple it's not, I'm afraid you will find, 恐怕即使满心决意, for a mind-maker-upper to make up his mind. 你也觉得,要下决心也不容易。 You can get so confused 你也许会一时迷乱 that you'll start in to race 拔腿沿曲折的长路亡命狂奔 down long wiggled roads at a break-necking pace 熬折奔跑千里 and grind on for miles cross weirdish wild space, 经过遍野光怪陆离 headed, I fear, toward a most useless place. 我担心,你跑向的是那最无用之地 The Waiting Place... 那等候之地…. ...for people just waiting. 那的人只知等候 Waiting for a train to go 等火车走 or a bus to come, or a plane to go 等巴士到,等飞机飞 or the mail to come, or the rain to go 等邮件到,等那雨停 or the phone to ring, or the snow to snow 等电话响,等那雪纷飞 or the waiting around for a Yes or No 等别人置“可”“”否” or waiting for their hair to grow. 等头发长长 Everyone is just waiting. 人人只懂等候 Waiting for the fish to bite 等鱼儿上钩不折腾 or waiting for the wind to fly a kite 等到风来放飞风筝 or waiting around for Friday night 等到周五夜 or waiting, perhaps, for their Uncle Jake 也许是等他们看那“杰克叔叔” or a pot to boil, or a Better Break 等锅里水开,等更佳机遇 or a string of pearls, or a pair of pants 等一串珠链,等一条新裤 or a wig with curls, or Another Chance. 等一个卷毛假发,等另一个机遇 Everyone is just waiting. 人人只懂等候 NO! 不! That's not for you! 那不是你会做的! Somehow, you'll escape all that waiting and staying 反正你会逃离那般等待歇停 You'll find the bright places 你会找到光明境地 where Boom Bands are playing. 那里鼓乐队喧闹奏鸣 With banner flip-flapping, 彩旗迎风飘扬 once more you'll ride high! 你将再次乘风破浪 Ready for anything under the sky. 无惧天下各种挑战 Ready because you're that kind of a guy! 准备就绪,你就是这样! Oh, the places you'll go! There is fun to be done! 噢,你将要去的地方!有乐要尽情! There are points to be scored. There are games to be won. 有分要拿下,有比赛要赢 And the magical things you can do with that ball 那小球会带你走进奇妙历程 will make you the winning-est winner of all. 让你百战百胜 Fame! You'll be as famous as famous can be, 名声!你会要多大名气有多大名气 with the whole wide world watching you win on TV. 透过电视。全世界讲看着你创下胜绩 Except when they don't 他们看不到的时候除外 Because, sometimes they won't. 因为,有时,他们无法看到 I'm afraid that sometimes you'll play lonely games too. 我很遗憾有时的确如此,你独自一人比赛 Games you can't win 而那个比赛你永远无法胜利 'cause you'll play against you.
Millions of Cats 一百万只猫 英文绘本Millions of Cats 一百万只猫 by Wanda Gag (pronounced Gog). Published by Howard-McCann,1928. Once upon a time there was a very old man and a very oldwoman. 很久很久以前,有一位老爷爷和一位老奶奶 They lived in a nice clean house which had flowers allaround it, except where the door was. 他们住在一个又干净又漂亮的房子里,除了大门口,房子的周围种满了鲜花 But they couldn’t be happy because they were so very lonely. 可他们并不开心,因为他们感到很孤独 “If only we had a cat!” sighed the very old woman. “如果我们有一只猫就好了!”老奶奶叹气道 “A cat?” asked the very old man. “一只猫?”老爷爷问道 “Yes, a sweet little fluffy cat,” said the very old woman. “对啊,一只可爱的,毛茸茸的小猫咪。”老奶奶说 “I will get you a cat, my dear,” said the very old man. “亲爱的,我会帮你找一只猫咪回来的。”老爷爷说 And he set out over the hills to look for one. 为了寻找猫咪,老爷爷来到山脚下 He climbed over the sunny hills. 他爬上冲着太阳的山坡 He trudged through the cool valleys. 又艰难地穿越寒冷的谷底 He walked a long, long time and at last he came to a hillwhich was quite covered with cats. 他走了很长很长时间,终于来到了一个有猫的山脚下 Cats here, cats there, 这也是猫,那也是猫 Cats and kittens, everywhere, 大猫小猫应有尽有 Hundreds of cats, 上百只猫 Thousands of cats, 上千只猫 Millions and billions and trillions of cats. 上百万只猫、上千万只猫、上亿只猫……… “Oh,” cried the old man joyfully, “哦!”老爷爷开心地叫道 “Now I can choose the prettiest cat and take it home with me!” “现在我可以从中挑选一只最漂亮的猫咪把它带回家!” So he chose one. It was white. 他开始选了又选,选了又选 But just as he was about to leave, 当他带着这只猫刚要离开时 he saw another one all black and white 又看见了另一只黑白花色的小猫 and it seemed just as pretty as the first. 这只猫咪比第一只白猫还漂亮 So he took this one also. 所以他把这只黑花色的猫咪也带上了 But then he saw a fuzzy gray kitten way over here 但是他又看见了一只毛茸茸的小灰猫 which was every bit as pretty as the others so he took ittoo. 比他手上的两只猫咪都漂亮 And now he saw one way down in a corner, 然后他又看见角落里有只小猫 which he thought too lovely to leave so he took this too. 实在是很可爱他把他们都带上了 And just then, over here, the very old man found a kitten,which was black and very beautiful. 老爷爷不久又看到一只浑身黑色的猫咪,真是让人爱不释手 “It would be a shame to leave that one,” said the very oldman. “要是不带走就太可惜啦!”来爷爷说着 So he took it. 所以他带上了这只猫咪 And now, over there, he saw a cat, which had brown andyellow stripes like a baby tiger. 老爷爷马上在原地又发现了一只棕色黄色条纹的猫咪,简直就像一只小老虎 “I simply must take it!” cried the very old man, “把它也带上吧!”老爷爷开心地说 and he did. 他这么做了 So it happened that every time the very old man looked up, 老爷爷每一次每走一步 he saw another cat which was so pretty he could not bear toleave it, 就看到一只小猫,漂亮的让他走不动道 and before he knew it, he had chosen them all. 只好一起都带走 And so he went back over the sunny hills and down throughthe cool valleys, 老爷爷穿过寒冷的谷底,回到向阳的山坡 to show all his pretty kittens to the very old woman. 带着他可爱的猫咪去老奶奶 It was very funny to see those hundreds and thousands andmillions and billions and trillions of cats following him. 上百只、上千只、上百万只、上千万只、上亿只的猫咪跟在他身后,这是多么有趣的景象 They came to a pond. 他们来到池塘边 “Mew, mew! We are thirsty!” cried the “喵,喵,我们渴了!”猫咪们叫到 Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billionsand trillions of cats. 上百只、上千只、上百万只、上千万只、上亿只猫咪一起叫 “Well, here is a great deal of water,” said the very oldman. “好好,你们看,那边有很多水可以喝,”老爷爷说 Each cat took a sip of water, and the pond was gone! 每只猫咪都喝了一小口水,池塘马上变干了 “Mew, mew! Now we are hungry!” “喵,喵!“现在小猫咪饿了 said the Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions andbillions and trillions of cats. 上百只、上千只、上百万只、上千万只、上亿只猫咪一起叫 “There is much grass on the hills,” said the very old man. “那里的山上有一大片草可以吃”老爷爷说 Each cat ate a mouthful of grass and not a blade was left! 每只猫咪都吃了一口草,山坡马上寸草不留了 Pretty soon the very old woman saw them coming. 不久老奶奶远远地看见了他们 “My dear!” she cried, “What are you doing? “我的天呐!”老奶奶叫道,“你这是在做什么? I asked for one little cat, and what do I see? – 我只是想要一只猫,可是你却——” “Cats here, cats there, “这里是猫,那也是猫 Cats and kittens everywhere, 大猫小猫到处都是 Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billionsand trillions of cats. 上百只、上千只、上百万只、上千万只、上亿只猫 “But we can never feed them all,” said the very old woman, “我们可养不起这么多的猫!“老奶奶说 “They will eat us out of house and home.” “它们会把我们连人带房子吃个底朝天“ “I never thought of that,’ said the very old man, “Whatshall we do?” “我一开始没想到这个“老爷爷说”这下我们该怎么办“ Thevery old woman thought for a while and then she said, 老奶奶想了想说 “Iknow! I will let the cats decide which one we should keep.” “我知道了!我们让这些猫们来决定我们应该养哪一只吧” “Ohyes,” said the very old man, and he called to the cats,
Green Eggs and Ham 绿鸡蛋和火腿 英文绘本Green Eggs and Ham绿鸡蛋和火腿 By Dr. Seuss. Published by Random House, 1960. I am Sam 我是山姆 Sam I am 山姆是我 That Sam-I-am! 那个“山姆是我” That Sam-I-am! 那个“山姆是我” I do not like that Sam-I-am! 我不喜欢那个“山姆是我” Do you like 你喜欢 green eggs and ham? 绿鸡蛋和火腿吗? I do not like them, Sam-I-am. 我不喜欢“山姆是我” I do not like 我不喜欢 green eggs and ham. 绿鸡蛋和火腿 Would you like them 你想在 here or there? 这还是那吃? I would not like them 我不想在这吃 here or there. 也不想在那吃 I would not like them anywhere. 我在哪都不想吃绿鸡蛋和火腿 I do not like 我不喜欢 green eggs and ham. 绿鸡蛋和火腿 I do not like them, Sam-I-am. 我不喜欢它们“山姆是我” Would you like them in a house? 你想在房子里吃吗? Would you like them with a mouse? 你想和老鼠一起吃吗 I do not like them 我不想 in a house. 在房子里吃 I do not like them 也不想 with a mouse. 和老鼠一起吃 I do not like them 我记不想在这吃 here or there. 也不想在那吃 I do not like them 我不想吃绿鸡蛋和火腿 anywhere. 在哪都不想吃 I do not like 我不喜欢吃 green eggs and ham. 绿鸡蛋和火腿 I do not like them, 我不喜欢它们 Sam-I-am. “山姆是我” Would you eat them in a box? 你想在盒子里吃吗? Would you eat them with a fox? 你想和狐狸一起吃吗? Not in a box. 不在盒子里吃 Not with a fox. 不和狐狸一起吃 Not in a house. 不在房子里吃 Not with a mouse. 不和老鼠一起吃 I would not eat them 我既不想在这吃 here or there. 也不想在那吃 I would not eat them anywhere. 我哪都不想吃 I would not eat green eggs and ham. 我不想吃绿鸡蛋和火腿 I do not like them, Sam-I-am. 我不喜欢它们 “山姆是我” Would you? Could you? In a car? 那你愿不愿意?要不要?在车里吃? Eat them! Eat them! Here they are. 吃呀!吃呀!给你呀 I would not, could not, in a car. 我不愿意 也不要在车里吃 You may like them. You will see. 你也许会喜欢的 试试看 You may like them in a tree! 你也许会喜欢在树上吃 I would not, could not in a tree. 我不愿意 也不要在树上吃 Not in a car! You let me be. 不要在车上吃!你别缠着我啦! I do not like them in a box. 我不想在盒子里吃 I do not like them with a fox. 我不想和狐狸一起吃 I do not like them in a house. 我不想在房子里吃 I do not like them with a mouse. 我不想和老鼠一起吃 I do not like them here or there. 我既不想在这吃也不想在那吃 I do not like them anywhere. 我在哪都不想吃 I do not like green eggs and ham. 我不喜欢绿鸡蛋和火腿 I do not like them, Sam-I-am. 我不喜欢它们 “山姆是我” A train! A train! 火车!火车! A train! A train! 火车!火车! Could you, would you, 你要不要 想不想 on a train? 在火车上吃? Not in a train! Not in a tree! 不在火车上吃!不在树上吃! Not in a car! Sam! Let me be! 不在车里吃!山姆!别缠着我啦! I would not, could not, in a box. 我不想也不要在盒子里吃 I could not, would not, with a fox. 我不想也不要和狐狸一起吃 I will not eat them with a mouse. 我不要和老鼠一起吃 I will not eat them in a house. 我不要在房子里吃 I will not eat them here or there. 我既不想在这吃也不想在那吃 I will not eat them anywhere. 我在哪都不想吃 I do not like green eggs and spam. 我不喜欢绿鸡蛋和火腿 I do not like them, Sam-I-am. 我不喜欢它们 “山姆是我” Say! In the dark? 嘿!摸黑吃呢? Here in the dark! 在这儿摸黑吃呢? Would you, could you, 你愿不愿意 要不要 in the dark? 摸黑吃呢? I would not, could not, in the dark. 我不愿意 也不要 抹黑吃 Would you, could you, in the rain? 你愿不愿意 要不要 在雨里吃 I would not, could not, in the rain. 我不愿意 也不要 在雨里吃 Not in the dark. Not on a train. 不摸黑吃 也不坐火车吃 Not in a car. Not in a tree. 不在车里吃 也不在树上吃 I do not like them, Sam, you see. 山姆 你看 我不喜欢绿鸡蛋和火腿 Not in a house. Not in a box. 不在房子里吃 也不在盒子里吃 Not with a mouse. Not with a fox. 不和老鼠一起吃 也不和狐狸一起吃 I will not eat them here or there. 我既不想在这吃 也不想在那吃 I do not like them anywhere! 我在哪都不想吃! You do not like 你喜欢 green eggs and ham? 绿鸡蛋和火腿吗 I do not like them, 我不喜欢它们 Sam-I-am. “山姆是我” Could you, would you, 你愿不愿意 要不要 with a goat? 和山羊一起吃? I would not, could not, 我不愿意也不要 with a goat! 和山羊一起吃 Would you, could you, 你愿不愿意 要不要 on a boat? 在船里吃? I could not, would not, 我不愿意也不要 on a boat. 在船里吃 I will not, will not, 我不要 不要 with a goat. 和山羊一起吃 I will not eat them in the rain. 我不要在雨里吃 I will not eat them on a train. 我不要在火车上吃 Not in the dark! Not in a tree! 不要抹黑吃!不要在树上吃! Not in a car! You let me be! 不要在车里吃!你别缠着我啦! I do not like them in a box. 我不喜欢在盒子里吃 I do not like them with a fox. 我不喜欢和狐狸一起吃 I will not eat them in a house. 我不要在房子里吃 I do not like them with a mouse. 我不要和老鼠一起吃 I do not like them here or there. 我既不想在这吃也不想在那吃 I do not like them anywhere! 我在哪都不想吃 I do not like green eggs and ham! 我不喜欢绿鸡蛋和火腿 I do not like them, Sam-I-am. 我不喜欢它们 “山姆是我” You do not like them. So you say. 你不喜欢它们 你这么说 Try them! Try them! 尝尝吧!尝尝! And you may. Try them and you may, I say. 我说 你好好尝尝 然后呀 你可能会喜欢 Sam! If you will let me be, 山姆!如果你不在缠着我 I will try them. You will see. 我会尝尝的 你等着瞧吧 Say! I like green eggs and ham! 嘿!我喜欢绿鸡蛋和火腿! I do! I like them, Sam-I-am! 真的!我喜欢 “山姆是我” And I would eat them in a boat. 我愿意在船里吃 And I would eat them with a goat... 我愿意和山羊一起吃 And I will eat them in the rain. 我还要在雨里吃 And in the dark. And on a train. 还要摸黑吃 And in a car. And in a tree. 还要在车里吃 还要在树上吃 They are so good, so good, you see! 绿鸡蛋和火腿可真好吃呀 真好吃! So I will eat them in a box. 我愿意在盒子里吃 And I will eat them with a fox. 我愿意和狐狸一起吃 And I will eat them in a house. 我愿意在房子里吃 And I will eat them with a mouse. 我愿意和老鼠一起吃 And I will eat them here and there. 我愿意在这吃也愿意在那吃 Say! I will eat them anywhere! 嘿!我在哪都愿意吃! I do so like 我可喜欢 green eggs and ham! 绿鸡蛋和火腿了! Thank you! 谢谢! Thank you, Sam-I-am! 谢谢!“山姆是我”