


Ep 6 - Finances in Our 20s (EN)💬 简介 Description 二十多岁就是一边赚钱、一边踩坑、一边假装自己“很会理财”。 Your 20s are when you make money, make mistakes, and pretend you know what you’re doing. 😂 本期我们聊金钱焦虑、投资入门、消费习惯,还有文化如何塑造我们的“金钱性格”。 This episode dives into money anxiety, investing basics, spending habits, and how culture shapes our financial personality. 我们分享第一次领工资的兴奋、第一次投资的踩坑、以及后来慢慢搞懂 ETF 的成就感。 We talk about the thrill of our first paycheck, our early investing failures, and the eventual joy of discovering ETFs. 那些突然膨胀的消费、莫名的焦虑、以及“我是不是该开始 FIRE 了”的冲动,也都摊开来聊。 We unpack lifestyle inflation, unexpected anxiety, and the sudden urge to pursue FIRE. 关系里也讨论:约会怎么谈钱?AA 还是不 AA?要不要合并账户? We also ask: how should couples talk about money, split bills, or decide whether to merge finances? 最后,我们想找到一个在二十多岁也能让自己更安心、更坦然的金钱方式。 In the end, we try to figure out a way to relate to money that feels calmer and more compassionate in our 20s. 🔖 标签 / Keywords 💸 20 岁的理财 Finances in your 20s 📈 投资基础 Investing basics / ETFs 🔥 FIRE & F-You Money 😰 金钱焦虑 Money anxiety ❤️ 关系与金钱 Relationships & money 🌏 跨文化金钱观 Cross-cultural finance ⚠️ 免责声明 Disclaimer 本期只是我们的个人感受与故事分享,不构成投资或财务建议 This episode reflects personal stories only and is not financial advice.
Ep 5 - Our Vipassana Journey【本集为中文节目 The language of this episode is in CN 】在《十天靜默:我們的內觀之旅|Becoming Still》中,我們分享了我們第一次參加內觀(Vipassana)修行的經驗: 十天不說話、不碰手機、不寫字,只與自己的呼吸、身體與念頭相處。那十天裡,我們經歷了焦躁、疼痛,也在靜默中慢慢學會觀照與放下。In this episode, JJ and I revisit our ten-day Vipassana retreat, a practice of total silence with no phones, no talking, and no escape but inward. We talk about the restlessness, the pain, and the surprising moments of peace that emerged when we stopped reacting and started observing. 我們聊到為什麼決定報名、進入靜默前的恐懼,以及那場「與自己相處」的風暴。從脊椎的疼痛到內心的轉折,我們分享了如何在第四天感受到身體的無常,也在結束後,重新理解「安靜」與「幸福」的意義。We also open up about why we decided to go, the fears before silence, and what it means to truly sit with ourselves. We share how physical pain turned into awareness, and how leaving the retreat helped me see everyday life—and love—with a new sense of calm. 這是一集關於靜默、痛苦與自我覺察的對話。我們沒有變成「更好的人」,但學會了不再逃避,也願意待在此刻。It’s an honest conversation about silence, suffering, and seeing ourselves clearly, not about becoming better, but becoming still.
Ep 4 - Parents, Patterns, and Parenting【本集为中文节目 The language of this episode is CN】 这一集,CC和JJ带我们深入家庭的底层剧本——在《成为与不成为:父母、模式与为人父母》中,她们回望成长中的无声规则如何悄然塑造了成年后的自己。我们谈到母女关系的纠缠与修复、情绪的代际传递,以及疗愈的艰难过程,也思考着一个更深的问题:我们能否“像他们”,但以更温柔的方式?当有一天成为父母,我们问自己——哪些经验值得延续,而哪些循环,将随我们而终? In this episode, CC and JJ peel back the layers of family legacy in “Becoming / Unbecoming: On Parents, Patterns, and Parenting.” We revisit the unspoken rules of their childhood homes and trace how those patterns quietly shape their adult selves. Through stories of mother–daughter dynamics, emotional inheritance, and the hard work of healing, they explore what it means to “become like them, but differently.” As we imagine our own paths to future parenthood, CC and JJ ask: which lessons will we keep, and which cycles will end with us?
Ep 3 - Friendship Unfiltered (EN)In this episode, CC and JJ dive deep into the messy, beautiful reality of friendship, exploring how their personal definitions of "friend" have evolved—from a source of anxious attachment to a genuine, world-expanding force in adulthood. They share why learning to be comfortable alone was the key to forming healthy, non-demanding friendships and discuss confronting old misconceptions, such as the viability of platonic relationships across gender lines in the face of cultural norms like “男女授受不亲”. 这一集,CC和JJ深入探讨了友谊复杂而美好的真实面貌,揭示了她们对“朋友”定义的演变——从中学时期缺乏安全感的情感依附,到成年后成为一种真正拓展人生边界的力量。她们分享了学会独处是建立健康、不强求友谊的关键,并讨论了如何克服异性间纯粹友谊的旧观念,尤其是在面对如“男女授受不亲”等文化规范。
Ep 2.2 - Drifting In Love【本集为中文节目 The language of this episode is CN】 🎙️ 在2.2集,我们邀请了 CC 在荷兰生活的朋友。她分享了自己在台湾和海外的约会经历,以及与现任男友相识的故事。 In the second half of Drifting in Love, we welcomed CC’s friend, who is currently in the Netherlands. She shared her personal journey of dating in Taiwan and abroad and how she met her current boyfriend. 我们还聊到了和一些奇葩约会经历,探讨了女生初次约会时是否该 AA 制,以及在价值观、生活方式和饮食习惯上的差异。我们也回顾了自己在约会过程中的策略。 Together, we exchanged stories about strange encounters with odd dates, debated whether women should split the bill on the first date, and explored differences in values, lifestyle, and diet. We also reflected on the strategies we used while navigating the dating world. 这是一场坦诚而深刻的对话,关于文化如何影响亲密关系,以及我们在爱情中所做的选择。 It’s a candid and insightful conversation about how culture shapes relationships and the choices we make in love.
Ep 2.1 - Drifting In Love (EN)[Note: This episode will be fully in English because JJ feels self-conscious talking about love and relationships in her mother tongue...] 【注:本集为全英文,因为JJ不好意思用母语聊亲密关系】 In Episode 2.1, CC and JJ dive into how our earliest impressions of love—shaped by TV dramas and movies—often set us up for confusion. They unpack the difference between anxious attachment and genuine love, share why couple therapy changed their view of “compatibility,” and reflect on how cultural expectations—from strict school rules in the East to PDA in the West —have influenced their dating stories. 在第二集《在爱中漂流》的第一部分中,CC和 JJ 从童年看影视剧里的“浪漫”谈起,揭示这些不切实际的爱情范本如何让我们对爱产生误解。她们分享了自己从“焦虑依恋”到“真挚相爱”的成长历程,谈及亲密关系心理咨询如何帮助她们重新定义“合拍”与“沟通”。CC和 JJ 也对比了不同地区的恋爱文化差异——从东方的校园禁恋到西方的公开秀恩爱。 Along the way, they touch on prenups, family pressures, and the liberating moment when they learned to put their own needs first. Tune in for an honest, heartfelt conversation about what it really means to love and be loved.同时,她们还讨论了关于婚前协议、家庭期望与个人自主权的思考。真诚又温暖,让我们一起重新体会“爱”与“被爱”的意义。
Ep 1 - Welcome Below the Ice在首期节目中,JJ 与 CC 回溯各自的成长轨迹:两个女孩如何辗转来到美国冰雪之州? In our very first episode, JJ and CC trace the winding paths that led two girls from very different childhoods to the same frozen state in the U.S. 家人期待、学业弯路,以及那些不曾张扬的叛逆,共同塑造了今日的我们。 We unpack family expectations, academic detours, and the quiet rebellions that shaped us. 为何此刻开启播客?因为我们终于有勇气,也有麦克风,去追问:冰面之下,我们是谁? Why launch this show now? Because we finally have the courage—and microphones—to ask: “Who are we beneath the ice?”
Ep 0 - Hi Little Currents!🎙️ Welcome to Below the Ice 极地暖流— a bilingual podcast where raw conversations melt the surface and dive deep into what really matters. 🎧 在这个中英双语播客中,我们用真诚的对话打破表面,潜入内心深处的真实思考。 In this trailer, meet your hosts as they share what sparked this project, what "below the ice" means to them, and what kinds of stories and voices you'll hear in upcoming episodes. 在本集预告中,你将认识两位主播,了解这个播客背后的灵感、"极地暖流" 的意义,以及未来节目将探索的故事与声音。 Whether it’s identity, creativity, culture, or quiet rebellion, this space is for listeners who live between languages and beyond expectations. 无论是身份认同、创意表达、文化碰撞,还是温柔的叛逆,我们希望为那些生活在语言夹缝与期待之外的人,提供一个共鸣的空间。 🎧 Subscribe now — episodes coming soon in English, 中文, and everything in between.🎙️ 订阅收听吧!更多中英文节目即将上线。