

- 3. 宫廷礼数 Dynastic Building
【本期嘉宾】William H. Nienhauser, Jr.(倪豪士,威斯康星大学麦迪逊分校东亚系讲座教授) > 正如在《诗经》“大雅 Greater Odes”中的其他诗歌,“绵 Woven” 歌颂的是周朝两位先祖开疆辟土,为后代子孙推翻商朝、建立周朝奠定基础的英雄事迹。这段琅琅上口的文本也成为人们共享的文化记忆,也可能已经属于早期宫廷礼仪的组成部分,正如美国国歌《星条旗之歌》之于建国之初的美国的意义。 Hi!正在收听小宇宙的朋友,你好!这里是由岭南大学中文系讲座教授、环球中国文化高等研究院(AIGCS)院长蔡宗奇教授主持、监制的英文播客栏目《如何阅读中国诗歌 How to Read Chinese Poetry》。如果想要继续细读诗歌文本,进一步了解本期嘉宾的研究,下拉至文末找到中英对照的诗歌文档和拓展阅读的建议,也可以在How to Read Chinese Podcast的官网了解详情。 上期节目围绕《诗经》中的三首爱情诗,从不同角度了解中国远古的交往风俗。本期节目将对《诗经》中的礼制诗展开讨论,此类诗歌创作不仅意在怀缅先祖,也成为周朝宫廷礼仪的组成部分。 拓展阅读:William H. Nienhauser, Jr. “Tetrasyllabic Poetry: The Book of Poetry (Shijing).” In How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, ed. Zong-qi Cai. New York: Columbia University Press, 2008, pp. 13-35, especially 14-23 诗歌文档:(保存PDF) 【音乐】《高山流水》 【朗诵】赵思坤(中文) 【鸣谢】诗歌文档制作者为岭南大学中文系杨岵荻同学,特此致谢。
- 2. 平凡爱情 Courtship Poems
【本期嘉宾】William H. Nienhauser, Jr.(倪豪士,威斯康星大学麦迪逊分校东亚系讲座教授) > “将仲子 I Beg of you, Zhong Zi” 中一对恋人或恋人未满的友人为了是否要让男方登门拜访的问题而发愁;“汝坟 The Banks of the Ru”里,尽管同样忌惮家中长辈,这对小夫妻或热恋关系中的女方却依然表达了露骨的思念;“静女 The Retiring Girl”的女子则一边含蓄地示爱,一边小心地隐瞒着恋情。 第2集:《诗经》的诞生|平凡爱情 Hi!正在收听小宇宙的朋友,你好!这里是由岭南大学中文系讲座教授、环球中国文化高等研究院(AIGCS)院长蔡宗奇教授主持、监制的英文播客栏目《如何阅读中国诗歌 How to Read Chinese Poetry》。如果想要继续细读诗歌文本,进一步了解本期嘉宾的研究,下拉至文末找到中英对照的诗歌文档和拓展阅读的建议,也可以在How to Read Chinese Podcast的官网了解详情。 上期节目介绍了中国最早的诗歌选集《诗经》的起源、主题、表现模式和形式特征。本期节目将围绕《诗经》中的三首爱情诗,从不同角度一瞥中国远古的交往风俗。 拓展阅读:William H. Nienhauser, Jr. “Tetrasyllabic Poetry: The Book of Poetry (Shijing).” In How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, ed. Zong-qi Cai. New York: Columbia University Press, 2008, pp. 13-35, especially 14-23 诗歌文档:(保存PDF) 【音乐】《高山流水》 【朗诵】赵文萱(中文) 【鸣谢】诗歌文档制作者为岭南大学中文系杨岵荻同学,特此致谢。
- 1. 婚姻故事 Marriage poems
【本期嘉宾】William H. Nienhauser, Jr.(倪豪士,威斯康星大学麦迪逊分校东亚系讲座教授) > 在《诗经》辑录的160首《国风》(“guofeng”,or “airs of the states”)中有许多首描写婚姻嫁娶的诗歌,但并非所有故事都有好的结局。“山有枢 On the mountain is the thorn elm”似乎描绘了一段戛然而止的关系,“株林 The Grove at Zhu”则留下了耐人寻味的迷雾。而“桃之夭夭,灼灼其华”,在献给新娘最早的民谣“桃夭 The Peach Tree Tender”里,饱满的喜悦、赞美与祝福仍然能够明白无误地传递给不同语言文化的读者与听众。 第1集:《诗经》的诞生|婚姻故事 Hi!正在收听小宇宙的朋友,你好!这里是由岭南大学中文系讲座教授、环球中国文化高等研究院(AIGCS)院长蔡宗奇教授主持、监制的英文播客栏目《如何阅读中国诗歌 How to Read Chinese Poetry》。为了帮助你快速定位到最感兴趣或是想要回顾的段落,简介下方准备了可以点击跳转的简易时间轴。如果想要继续细读诗歌文本,进一步了解本期嘉宾的研究,下拉至文末找到中英对照的诗歌文档和拓展阅读的建议,也可以在How to Read Chinese Podcast的官网了解详情。 本期节目将介绍中国最早的诗歌选集《诗经》,通过细读《株林》《桃夭》两首与婚姻嫁娶有关的诗,分析此经典之作的起源、主题的类别、表现的模式和形式上的特征。 02:01 中国诗歌的源头,"the oldest anthology of poetry" 04:26 跳不过的《诗经》,"you would miss much of poems written by subsequent poets" 05:05 三种最基本的形态:赋、比、兴,"three basic figures" 05:40 风、雅、颂的"风"类似于今天的民谣,"in a social setting that predated Confucian mores" 06:44 苦情"芭乐"流行一时,"sung by the abandoned lovers" 07:20 起兴是一种通俗的"编曲"方式,"popular tunes are associated with certain evocative images" 08:27 《山有枢》,"On the Mountain is a Thorn Elm" 08:53 固定母题的同时保留阐释空间,”which stirs listeners to expect" 09:55 《将仲子》可能有不同版本,"and we just have one version left for us" 10:48 现存诗目价值尚未完全发掘,”parallelism, especially in stock phrases" 12:56 古希腊与中国散佚的诗篇,"lacked of context and puzzled readers" 14:53 《株林》,"The Grove at Zhu" 15:25 语境化的《株林》,”many modern Chinese scholars such as 闻一多 have pointed out" 17:59 去语境化的《桃夭》,”this epithalamion is built around the comparison" 21:40 《株林》《桃夭》普通话朗诵 推荐阅读:William H. Nienhauser, Jr. “Tetrasyllabic Poetry: The Book of Poetry (Shijing).” In How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, ed. Zong-qi Cai. New York: Columbia University Press, 2008, pp. 13-35, especially 13-17 诗歌文档:(保存PDF) 【音乐】《高山流水》 【朗诵】William H. Nienhauser, Jr. (英文);赵文萱(中文) 【鸣谢】诗歌文档制作者为岭南大学中文系杨岵荻同学,特此致谢。