- 百人一首·富士白雪
《小仓百人一首》第四首,由山部赤人所作,描绘的是日本著名的山峰——富士山的景色。 田子の浦に うち出でて見れば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ 田子—たご 浦—うら 高嶺—たかね 我到田子浦,远瞻富士山。 纷纷扬大雪,纨素罩峰巅。 我来到田子浦海岸, 遥望那富士, 屹立在天边。 那高岭上大雪纷飞。 你看她披着洁白的衣衫。 以上为刘德润先生的译文,以下是我理解后的改编—— 田子浦海上, 摇棹只为见。 富士高岭雪, 纷落披银衫。
- 百人一首·雉尾长夜
《小仓百人一首》第三首,由神秘诗人柿本人麻吕所作。 あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の 長々し夜を ひとりかもねむ 野雉深山里,尾垂与地连。 漫漫秋夜冷,只恐又独眠。 深山密林, 孤零零的野雉, 垂着秋夜般长长的翎尾。 独栖枝头, 怎能安睡? 以上为刘德润先生的译文,以下是我理解后的改编—— 深山黑林里, 独有雉而鸣。 垂落艳翎尾, 孤叹秋夜长。
- 百人一首·香山白光
《小仓百人一首》第二首,女天皇持统天皇所作。 春過ぎで 夏来にけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香久山 白妙—しろたえ 香久山—かぐやま 春尽夏已到,翠微香久山。 满眼白光耀,闻说晒衣衫。 晚春悄然逝去, 仿佛已是夏天。 听说那神秀的香久山上, 今年又是白光耀眼, 就像晾起了洁白的衣衫。 以上为刘德润先生的译文,以下为我个人的理解改编—— 春去夏已至,遥望香久山。 点点白光耀,干衣明人心。
- 百人一首·秋露湿袖
本文赏析节选自刘德润先生的《小仓百人一首——日本古典和歌赏析》,作为一个日语爱好者向大家分享和歌之美~ 《小仓百人一首》是由13世纪镰仓时代的著名歌人——藤原定家于74岁时选定编辑的和歌集,目的是为装饰亲戚在小仓山的别墅。 《百人一首》选定的100位歌人创作的和歌时间跨度六百多年, 其中女性歌人有21位之多。 题材上以恋歌为主,其次是描写四季景色之美,其中秋歌最多。 日本和歌中反应现实生活的作品较少,加上编者和歌人有意回避社会动乱与矛盾,至使和歌走上了艺术至上的唯美主义道路。 ———— 第一首由7世纪大和时代的天智天皇所作。他效仿我国唐代政治制度,推动革命——整理户籍,统一税收等,奠定了中央集权国家的基础。 和歌日文原文: 秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ わが衣手は 露にぬれつつ —————— 庵— いほ 苫—とま 衣手—ころもで 注意—ほ是读成お的音。 译文: 秋来田野上,且宿陋茅庵。 夜半湿衣袖,瀼瀼冷露沾。 —瀼(rang) 金黄的原野已是深秋, 茅草棚何等粗陋。 拂晓前, 露冷风凉, 一滴滴沾湿了我的衣袖。 以上译文摘自刘德润先生所著,以下为我个人理解改编—— 秋田粗草屋, 拂晓吹糙茅。 不知我衣袖, 何来点点露。