
百人一首·富士白雪《小仓百人一首》第四首,由山部赤人所作,描绘的是日本著名的山峰——富士山的景色。 田子の浦に うち出でて見れば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ 田子—たご 浦—うら 高嶺—たかね 我到田子浦,远瞻富士山。 纷纷扬大雪,纨素罩峰巅。 我来到田子浦海岸, 遥望那富士, 屹立在天边。 那高岭上大雪纷飞。 你看她披着洁白的衣衫。 以上为刘德润先生的译文,以下是我理解后的改编—— 田子浦海上, 摇棹只为见。 富士高岭雪, 纷落披银衫。
百人一首·雉尾长夜《小仓百人一首》第三首,由神秘诗人柿本人麻吕所作。 あしびきの 山鳥の尾の しだり尾の 長々し夜を ひとりかもねむ 野雉深山里,尾垂与地连。 漫漫秋夜冷,只恐又独眠。 深山密林, 孤零零的野雉, 垂着秋夜般长长的翎尾。 独栖枝头, 怎能安睡? 以上为刘德润先生的译文,以下是我理解后的改编—— 深山黑林里, 独有雉而鸣。 垂落艳翎尾, 孤叹秋夜长。
百人一首·香山白光《小仓百人一首》第二首,女天皇持统天皇所作。 春過ぎで 夏来にけらし 白妙の 衣ほすてふ 天の香久山 白妙—しろたえ 香久山—かぐやま 春尽夏已到,翠微香久山。 满眼白光耀,闻说晒衣衫。 晚春悄然逝去, 仿佛已是夏天。 听说那神秀的香久山上, 今年又是白光耀眼, 就像晾起了洁白的衣衫。 以上为刘德润先生的译文,以下为我个人的理解改编—— 春去夏已至,遥望香久山。 点点白光耀,干衣明人心。
百人一首·秋露湿袖本文赏析节选自刘德润先生的《小仓百人一首——日本古典和歌赏析》,作为一个日语爱好者向大家分享和歌之美~ 《小仓百人一首》是由13世纪镰仓时代的著名歌人——藤原定家于74岁时选定编辑的和歌集,目的是为装饰亲戚在小仓山的别墅。 《百人一首》选定的100位歌人创作的和歌时间跨度六百多年, 其中女性歌人有21位之多。 题材上以恋歌为主,其次是描写四季景色之美,其中秋歌最多。 日本和歌中反应现实生活的作品较少,加上编者和歌人有意回避社会动乱与矛盾,至使和歌走上了艺术至上的唯美主义道路。 ———— 第一首由7世纪大和时代的天智天皇所作。他效仿我国唐代政治制度,推动革命——整理户籍,统一税收等,奠定了中央集权国家的基础。 和歌日文原文: 秋の田の かりほの庵の 苫をあらみ わが衣手は 露にぬれつつ —————— 庵— いほ 苫—とま 衣手—ころもで 注意—ほ是读成お的音。 译文: 秋来田野上,且宿陋茅庵。 夜半湿衣袖,瀼瀼冷露沾。 —瀼(rang) 金黄的原野已是深秋, 茅草棚何等粗陋。 拂晓前, 露冷风凉, 一滴滴沾湿了我的衣袖。 以上译文摘自刘德润先生所著,以下为我个人理解改编—— 秋田粗草屋, 拂晓吹糙茅。 不知我衣袖, 何来点点露。