

日文TED演讲 | 漫长人生,走点弯路也未尝不可附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「弯路」即可获取。 演讲全文&译文如下: 最近私はカメラにハマっています 最近我迷上了摄影 自粛期間中 家の中でひたすら写真を撮り続けたり 疫情居家期间 我在家里一个劲儿地拍照 近所を散歩して写真を撮ったり 去附近散布的时候也拍照 ある時には 雷が落ちる瞬間の動画を撮影したり 还拍过落雷瞬间的画面 また休日は美術館に行ったり 我还会在休息日的时候去美术馆 両親の知り合いの芸術家に会いに行ったりしています 去见父母认识的艺术家 しかし私は幼い頃現代アートが大嫌いでした 但是我小时候非常讨厌现代艺术 これが小さい頃の私です 这是小时候的我 アートに囲まれて楽しそうに見えますよね 被艺术包围着 看起来很开心的样子 両親は芸術家で私は3歳の頃からバイオリンを習い 我的父母都是艺术家 所以我从三岁就开始学习小提琴 アートと音楽に囲まれた生活を送っていました 生活中一直被艺术和音乐包围着 週末になるとギャラリーや美術館巡り 一到周末就去逛画廊和美术馆 しかしそこでは意味不明な現代アートの作品がほとんど 但是那里的作品大都是让人费解的现代艺术 子どもには理解しがたい キツイものもありました 小孩子很难理解 甚至有些超出了可承受范围 それは父がボランティアで写真撮影を行っていた現代パフォーマンスイベントです 那是一个现代舞表演活动 爸爸去做志愿者为他们摄影 これって 子どもにはかなり刺激が強いんです 那场活动对小孩子来说相当刺激 例えば裸の男の人や女の人がダンスとも言いがたい 比如裸体的男人和女人 很难说他们是在跳舞 なんとも奇妙な動きをするパフォーマンスとかを見ていました 反正就是做着非常奇怪的动作 イベント中に鼻血を出したこともあります 在活动进行过程中我还流鼻血了 そういったアート三昧の生活の中で 生活里除了艺术还是艺术 私はおかしな大人になるんじゃないか 我不会成为一个奇怪的大人吧 これって子どもが見ていいものなの 这个能给小孩子看吗 学校の友達は休日に現代アートなんか見ないんだろうな 学校的朋友 休息日不会去看现代艺术吧 平凡になりたい もっと普通がいいと思うようになります 我想要过平凡的生活 做一个普通的孩子 気味の悪い現代アートから逃げるように小学校で必死に勉強します 为了逃离让我恶心的现代艺术 我上小学时拼命读书 化粧品の研究者を夢見たり 梦想着去研究化妆品 英語に興味を持って海外に留学したりしていました 对英语感兴趣 去国外留学 今思うと 勉強することで嫌いな現代アートから自分を切り離し 现在想想 自己当时认为通过学习 脱离讨厌的现代艺术 正しい大人になれる と思っていたのかもしれません 就能成长为一个正常的大人 この頃から 从那时起 国連やNGOなど国際貢献に携わる仕事に憧れを抱くようになります 我开始向往从事像在联合国和非政府组织等为世界做贡献的工作 そして高校2年生の時 教科書で「エル・システマ」というプログラムに出会います 高二时我在教科书上知道了“音乐救助体系(ELSistema)” 音楽教育を無償で貧しい子どもたちに提供し 通过无偿向贫困儿童提供音乐教育 犯罪や非行に巻き込まれるのを防ぐという画期的なものです 防止儿童犯罪 是一个划时代的计划 すごいと感動した私はとにかくこのプログラムを知りたいと 我深受感动 无论如何也想了解这个计划 ロサンゼルスに飛びました 为此飞去了洛杉矶 そして「エル・システマ」でチェロを学んだ兄弟に出会います 通过音乐救助体系 我结识了学习大提琴的兄弟姐妹 私たちは出会った後 一緒に音楽をやろうということになり 我们开始一起玩音乐 毎日放課後にセッションをしました 每天放学后举行音乐集会 私は英語が下手でしたが 虽然我英语不好 音楽を一緒に演奏することによって仲を深めることができました 但是通过一起演奏音乐加深了友谊 音楽芸術は国境言語を超える を肌で実感したんです 这让我亲身体验到音乐艺术能够超越国境、破除语言障碍 そして帰国後 憧れの国連やNGO職員を目指して 回国后 朝着去联合国或者非政府组织工作的目标 東京の大学を目指します 我开始备考东京的大学 しかし 大学受験に失敗 但是没考上 私は大きな挫折を味わいました 我遭遇了重大的挫折 何とか専門学校に入学を決めた後も まだ夢を捨てきれず 虽然好不容易说服自己上了专科学校 但是仍旧没有放弃梦想 NGOでインターンを始めました 并且开始去非政府组织实习 しかし 実際にインターンをすると 然而实际体验后 私が描いていた理想の職業とは違う 現実的な部分が見えてきました 我发现这个职业和我理想中的不一样 それぞれが持つ文化背景が異なる中でお互いがぶつかり合ってしまい 成员们有着不同的文化背景 会出现意见的不一致 思いどおりに進んでいかない ジレンマを感じました 会导致工作无法顺利推进 陷入进退维谷的境地 職業としてのNGOの難しさを知り 我了解到了在非政府组织工作的不易 私がやりたいことはこれではないかもしれないと思うようになります 开始觉得这可能不是自己想做的 だからと言って やりたいことが何なのか わかりません 但又不知道自己想做什么 そんな時 父から現代アートに関する情報誌を作らないかと誘われます 就在那时 父亲邀请我参与制作一本介绍现代艺术的杂志 その時私はこう思いました― 当时我是这么想的 これはもしかしてやりたいことを見つけるチャンス 这或许是一个发现自己想做什么的机会 とにかくやりたいことを見つけなきゃ 总之必须要找到自己想做的事情 私は焦っていたんです 我当时很着急 苦手だった現代アートでもいいから 就算是不喜欢的现代艺术也没关系 目の前に来たものは何でもチャレンジしようと思いました 只要来到眼前的就先去挑战一下 そして 父、母、私の3人で「さくらペーパー」を作り始めます 之后我和父母一起开始制作杂志《樱花纸》 私は「さくらのアート散歩」というコーナーを担当し 我负责其中的“樱花艺术散步”板块 現代アートの個展についてのコラムを掲載し始めました 开始写关于现代艺术个人展的专栏 このコラムでは 現代アートに対して素人目線から見た 在专栏里 我从一个外行的视角 率直で素直な感想を書いています 发表对于现代艺术的真实感想 この頃から私は急に現代アートと関わることが多くなりました 从那时起 我突然和现代艺术的接触多了起来 小さい頃のアート三昧に戻った感じ 回到了小时候被艺术包围的感觉 しかし私はこの時 現代アートを面白い と自然に受け入れられたんです 但是 这次我能自然地接受现代艺术 并且认为它很有趣 作家が作品に込めたメッセージや遊び心を感じ取ることができました 能感受到作品里所包含的 创作者想要传达的信息和玩心 その年の冬 普段はシャッター街の暗い通りに 那年冬天 我注意到一条平日里非常昏暗的路上竟然亮起了灯光 珍しく光が灯っているのに気が付きました 那条路位于一个没落的商业街 芸術大学の教授と学生が 艺术大学的教授和学生 たたまれた喫茶店や理髪店、焼肉屋などを利用して 在关张的咖啡店、理发店和烤肉店等地方 五条川の桜の木を利用した作品を展示していました 展示他们使用从五条川捡来的樱花木创作的作品 五条川とは 私の家の目の前の桜並木が有名な川のことです 五条川就在我家门前 因河岸两旁的樱花树而出名 展示されている桜の木は その年の激しい台風によって倒れたものでした 展品所使用的樱花木 取自当年被台风吹倒的树木 咲くはずだった桜を ガラス細工で作ってその木に咲かせてあげる 他们用玻璃制作了樱花 然后将其放置到本应开花的樱花木上 私はこの作品の美しさとメッセージ性に感動し 我被这些作品的美和意义打动了 その時家にいた父をわざわざ会場に呼び出すほどでした 我还特意把父亲从家叫到了现场 こんなにも美しいアートプロジェクトが家の近所で行われていることに 如此美丽的艺术企划就在自家附近举行 とても誇りに思えたんです 这让我感到非常骄傲 しかしその教授が今年退職の予定で 但是那位教授年内就要退休了 来年行われるかは未定だといいます 明年是否举行还是未知数 このプロジェクトが一回きりであれば 如果这个活动只能举办一次 このような印象深いアートとの出会いもすぐに忘れられてしまう 那么就算是如此让人印象深刻的与艺术的邂逅 也会很快被忘记 どうしたらこのようなアートプロジェクトを継続させることができるんだろう 怎么样才能让这样的艺术计划继续开展下去呢 私はこの疑問をきっかけに 对于这个问题的思考 大学でアートプロジェクトについて学びたいと思うようになります 让我决定进入大学学习艺术计划 この時 私は現代アートをすでに嫌いなものとは思わず 那时我已经不讨厌现代艺术了 親しい友人だと思っていたんです 親近感がわいたんです 而是把它当做亲密的朋友 感觉很亲近 現代アートに触れると「ただいま」って言いたくなるような そんな感じだったんです 有种回归的感觉 そして2年間必死に勉強し大学に編入することができました 经过两年的玩命学习 我成功插班入学 ですが 今度はコロナです 没想到这次又遇上了新冠疫情 大学に入学したものの 自粛生活を強いられ 虽然考入了大学 但只能居家上课 やりたいことが遠のいていきます 想做的事情离自己越来越远 リモート授業の毎日で 一日中パソコンに向き合い 悶々としていました 每天都是网课 一整天都盯着电脑 让我感到非常郁闷 行きたかった芸術祭も劇場関係のインターンも中止 想去的艺术节和剧场实习都被叫停 大学で芸術好きな友達を見つけて 我本应在大学结交喜欢艺术的好友 一緒に美術館を巡るはずだったのに 然后一起去逛美术馆 やっとここからがスタートだと思っていたのに 我本想以此来开启新的人生 そんな私が見つけたのが冒頭にお話ししたカメラです 就在那时我拿起了开头提到的相机 コロナ禍で目標を見失い 何事にもやる気が起きなかった私にとって 因为新冠 我失去了目标 干什么也没劲 面白い写真や動画を撮ることが唯一の息抜きになっていました 拍摄有趣的照片和视频成了唯一可以喘息的事情 外出する時は必ずカメラを持っていきます 外出的时候一定会带上相机 歩いてアイスクリームを買いに行く時でさえ持って行くくらい 甚至走去买冰淇淋的时候都会带着 カメラが好きなことに気がつきました 我发现自己是如此地喜欢摄影 父の影響で現代アートが大嫌いだったのに 本来因为父亲的影响 我特别讨厌现代艺术 結局 私も同じように 然而最终我和他一样 カメラを使って表現をすることで自分が救われたことに驚いています 拿起了相机并且得到了救赎 这让我感到非常震惊 そして春からは就職して映像関係の道に進みます 今年春天我参加工作了 是影像制作相关的 これから失敗や挫折をすることがあるかもしれないけれど 可能今后我还会遇到失败和挫折 今自分が選んだ道に行けることに胸がワクワクしています 但因为能走上自己选择的道路 我感到兴奋不已 過去の経験が連鎖して本当にやりたいことが見つかり 过去的经历 最终会带你找到到想做的事情 遠回りも悪くなかったな と思っています 就算绕点远路也行 これから先 大きな挫折があったとしても 就算今后遇到很大的挫折也没关系 新しい自分との出会いのきっかけになるかもしれない 因为它可能会让你发现新的自己 一貫した人生じゃなくてもそれはそれでいいんだ 人生不需要始终如一 苦手だった場所に また行きたくなるかも 说不定一开始讨厌的地方 到了后来你又想去了 変わることは恥じゃない 改变 不可耻 私はそう思います 我是这么认为的 ありがとうございました 谢谢大家
日文TED演讲 | 如何找到自己真正想做的事?附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「真正想做」即可获取。 演讲全文&译文如下: 皆さん こんにちは 高橋勇造と申します 大家好 我是高桥勇造 突然ですが 皆さんは普段生活を送る中でやりたいことをしていますか 冒昧一问 各位在日常生活中 在做自己想做的事情吗? 私は仕事を通してやりたいことをしています 我是通过工作做着自己想做的事情 でも今まで年間 但是在过去的年里 自分は将来何をやりたいんだろうって 对于自己将来想做什么 小学校の6年生の卒業式からずっとモヤモヤと悩んでいました 从小学六年级毕业后 就一直为这个问题烦恼着 今から考えると やりたいことを仕事にするとか やりたいことを見つける 现在想想 把想做的事情变成自己的工作 找到想做的事情 そういったことにそこまでとらわれなくてもいいのかなと思っています 其实可以不用那么纠结这些的 でももしやりたいことを見つけたいという風に思っている方がいましたら 但是如果你想找到自己想做的事情 今日の話が参考になればうれしいです 希望我今天的分享能对大家有所参考 今認定NPO法人Kacotamっていう団体を運営しています 我现在运营着一个名为Kacotam的非营利法人团体 私が一般企業に入社するのと同時に 在入职一家普通企业后 我开始一边工作一边做志愿者 児童養護施設の子どもと学習を通して関わるボランティアを始めました 在儿童福利院辅导孩子们学习 その後 Kacotam っていう団体を立ち上げて 途中で会社を辞めて 后来我创建了Kacotam 再后来从公司离职 そして今は Kacotam を運営しています 现在专心运营着Kacotam 具体的にどんなことをやっているかと言いますと Kacotam具体做什么呢 児童養護施設や母子生活支援施設に訪問して 走进儿童福利院和妇女儿童救助站 子どもたちと学習を通して関わっています 向孩子们提供学习上的辅导 またひとり親家庭や生活保護世帯の子どもたちを対象にした学習支援も行っています 单亲家庭和低保家庭的孩子也是我们帮助的对象 それ以外に 除此以外 将来就きたい職業とか興味のある職業に就いている方にお話を聞きに行ったりとか 我们还会做采访 受访者的工作是大家想从事或者感兴趣的 子どもたちがやりたいと思ったことを実現するサポートをしたりしています 帮助孩子们实现自己的想法 この写真は「巨大折り鶴を折りたい」 这张照片呢 当时有个孩子想要折一个超大的千纸鹤 その子と一緒に巨大折り鶴を折った時の写真になっています 这就是我们一起折的那个超大的千纸鹤 やりたいこと それは 自己想做的事 自分の中にそのやりたいのヒントが隠されているというふうに思います 其实线索就藏在自己心里 外に何かを求めるのではなくて自分の中です 线索不在外界 而是在自己内心 そのやりたいのヒントは価値観、興味・関心、心地良さ 线索包括价值观、兴趣、感受 この3つの視点から因数分解していくと自分が見えてきます 从这三个角度进行拆解分析 就能看清真实的自己 今日は3つの方法をご紹介したいと思います 今天我就把这三个方法介绍给大家 1つは経験に対する自分の感情を大事にするということです 第一 重视自己的体验感受 今までもこれからもさまざまな経験をすると思います 不论是以前还是将来 我们都将经历无数际遇 その1つ1つの経験に対して自分はどのような感情を抱いたのか 在每一次经历中 你的情绪感受是怎样的 そこにヒントが隠されています 那其中就隐藏着线索 例えば私が大学3年生の頃に 比如我在读大三的时候 大学新聞で同じ学年の子が起業したというような記事を読みました 在学校报纸上读到了一名同级生创业的新闻 そのときにワクワクした感情とうらやましいなっていう風に思う感情が出てきました 当时我的情绪是非常激动和羡慕的 また虐待がニュースで取り上げられるたびに 每次看到虐待的新闻 むなしさであったりとか憤りというのを感じていました 我会感到空虚和愤怒 それは今も同じです 今天也还是如此 そういうふうにちょっとした経験に対して自分はどんな感情を抱いたのか 就这样留意自己经历后的感受 それを積み上げていくとやりたいことのヒントが そこに隠されています 慢慢地积累就会发现隐藏其中的线索 次に 自分はどんなことに興味を持っていたのかということを振り返るということです 其次 回想一下自己过去曾经对什么感兴趣 私は小学生の時にミニ四駆 中学生の時は釣り 我小学玩迷你四驱车 初中钓鱼 そして高校生の時は空手をやっていました 高中练空手道 今日はミニ四駆について少しお話ししたいと思います 今天我想谈一下迷你四驱车 小学校5年生、6年生の時に 小学五六年级的时候 ちょうどミニ四駆が流行っていました 刚好流行迷你四驱车 その頃の生活っていうのは 那时候的生活呢 学校から帰ってきて 家から友達の家に行って ミニ四駆やって 放学回家后 接着就去朋友家玩四驱车 また学校に行って また帰ってきて またミニ四駆やって 上学、放学、玩四驱车 そういった生活を送っていました 如此循环往复 そういった生活を送っていくと 在经历了一阵子这样的生活后 もっとミニ四駆をやりたい、もっとミニ四駆をいじりたいそういう風に思いが募りました 玩不够 还想玩 这样的想法越来越强烈 そこで 思いつきました 于是我想到了一个点子 学校でミニ四駆クラブを作ればいいんじゃねっていう風に思いました 在学校成立迷你四驱车课外小组 それから仲間を集めて学校の先生にお願いをしてミニ四駆クラブを作りました 之后我召集伙伴向老师申请 真的成立了 そしたら思っていた以上に先生が協力してくれて 没想到老师给了我们超出预期的帮助 息子さんのコースをわざわざ学校に持ってきてくれました 竟然特意把自己儿子的赛道带到学校里 そういう風にミニ四駆自体も楽しかったんですけども 虽然玩迷你四驱车本身就很有意思 仲間が集まって応援してくれる存在がいて 但是能够召集朋友们 そういう風にクラブとして出来上がっていく 并在他们的支持下建立起这个课外活动小组 その過程にもすごく楽しさや居心地の良さっていうのを感じていました 这个过程也让我感到开心、愉悦 そういう風に自分の興味関心を深めたりとか 広げたりする 像这样深挖、拓宽自己感兴趣的事物 そういった過程にも新しい興味関心であったりとか心地よさが隠されています 在此过程中 往往隐藏着新的兴趣点与纯粹的快乐 次にどんな人に影響受けたのかということを振り返るということです 第三个是 回想一下什么样的人曾经影响过自己 私は大学の先生と家庭教師で関わっていた家族にすごく影響を受けました 对我影响最深的是大学老师和做家庭教师时认识的那家人 今日は大学の先生とのお話をしたいと思います 今天我想谈一下我的大学老师 私が大学4年生の時に卒業研究で 大四的时候 通过毕业研究我明白了一件事 今 自分が大事にしている 自分で考えて行動すること 当下 自己重视的事情 自己思考 自己行动 自分で考えて行動することを楽しむということを気づかされました 要乐于独立思考和行动 私が「今日こんなことをやろうと思ってるんですけども どうですかね」っていう風に言うと 当我对老师说“今天我想做这个 您看怎么样” 先生は「あぁ いいね やってみたら」っていう風にこう一歩踏み出す後押しをしてくれたりとか 老师会说“啊 挺好的 试试吧”推我踏出第一步 うまくいかないときはヒントを出してくれたりして 如果进行得不顺利 老师会给我一些提示 自分で考えて行動する機会をたくさん用意してくれていたように思います 让我有机会去独立思考、行动 そういう風に自分はどんな人に影響を受けて その人がどんな人なのか 就是这样 什么样的人影响过自己 那个人是什么样的人 そこを振り返ってみると 回想一下就能发现隐藏在其中的 自分では気づかない価値観であったりとか興味関心が そこに隠されています 那些自己未曾意识到的价值观、感兴趣的事 今日は3つの方法をご紹介しました 今天我介绍了三个方法 経験に対する自分の感情を大事にするということ 第一 重视自己的体验感受 2つ目に自分はどんなことに興味を持っていたのか 第二 自己对什么感兴趣 そして3つ目にどんな人に影響を受けたのか 第三 从什么样的人那里受到了影响 そこを振り返るとやりたいのヒントが隠されています 只要回想一下你就能发现隐藏在其中的线索 改めて皆さんにお伝えしたいと思います 我想再跟大家说一遍 自己実現のあり方ってのはみんな違います 自我实现的方法因人而异 やりたいことを仕事にするっていうこともありますし 有的人把想做的事情变为自己的工作 やりたいことはボランティアや趣味を通して実現するという人もいます 有的人则是通过做志愿者或者将其作为爱好 またそもそもやりたいことって何だろうっていう風にとらわれなくてもいいかもしれません 也可能原本就不必纠结自己想做的是什么 でももしやりたいことを見つけたい そういった方がいましたら 但是如果你想要找到自己想做的事情 今日の話が参考になればうれしいです 希望我今天的分享能供你参考 ありがとうございました 谢谢大家
日文TED演讲 | 人生只有一次,你想做什么,想成为怎样的人?附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「只有一次」即可获取。 演讲全文&译文如下: みなさん こんにちは 大家好 耳を澄ませてみてください 请大家竖起耳朵 あなたには何が聞こえますか 你们听到了什么呢 心の中で時計の針の音は聞こえますか 听到自己心里钟表表针的滴答声了吗 毎秒私たちの人生の時間は刻まれていきます 我们的生命在一分一秒地流逝 その限られた時間の中で自分だけの火をともして 在有限的时间里 点燃只属于自己的火焰 その火の明かりで見えてくる道があるということを 这火光会为你照亮一条路 今日私はみなさんにお伝えしたいと思います 这就是我今天想要跟大家分享的 増田薫です お願いします 我是增田薰 请多多关照 Light A Fire They Can't Put Out 誰にも消せない火を灯して 点燃一团谁也无法扑灭的火 人生は度きり 今あなたがしたいこと なりたい自分は何ですか 人生只有一次 你现在想做什么 想成为什么样的人呢 私は歳のころから 我从三岁开始 祖父と一緒によく戦艦ヤマトや戦闘機の絵を描いていました 经常和祖父一起画宇宙战舰大和号※和战斗机 注:同名日本动漫中登场的宇宙战舰 祖父は指で鉛筆を動かしたりして 祖父画画时会用手指转铅笔 そういう描き方を祖父と一緒に 真似しながら描くのが好きで 我喜欢一边模仿着他转笔一边和他画画 よく遊んでいました 我们经常这么玩 小さい頃とても恥ずかしがりやで 我小时候很害羞 私はよく人ではなく 木や竹やぶに話しかけていました 经常跟树和竹林说话 不太和人说话 そんな方いらっしゃいますか 有这样的人吗 一緒のような方はいらっしゃいますか 有和我一样的人吗 いらっしゃった 素晴らしい 有 太好了 後でお話しましょうね いっしょに 过会我们一起聊天吧 そんな子だったんですけど 我小时候是这样的孩子 母や父の帰りが十分でも遅いときは 哪怕爸爸妈妈晚回来十分钟 庭に生えている本の木にこう言ってました 我都会对着院子里的四棵树说 お願いします お母さんとお父さんを無事送り届けてください “求求你们 请把我的妈妈和爸爸平安送回来” そう言うとさーさーっと風が吹いて木が揺れる 说完一阵风吹来 树被吹得摇晃 それだけで安心していました 这样我便放心了 その木にシロアリが湧いて引っこ抜かれた時はしくしく涙を流しました 后来那四棵树生了很多白蚁 被拔掉的时候我还抽抽搭搭地哭了 修了式の帰り道 在参加完结业式回家的路上 私は重たい絵の具セットと習字道具を持ってよろよろ帰っていました 我拿着沉重的颜料套装和练字用具摇摇晃晃地走着 そしてたまたま自分の指でその日自分の目を傷つけた傷つけてしまったこともあって 而且那天我还用手指把自己的眼睛弄伤了 痛くて重くて全部が重なってよろよろと竹やぶの道を帰っていました 又痛又沉 我就这样摇摇晃晃地走在竹林小道上 これ実際の私の帰り道なんですけど小学校の時の 这是我小学时的放学路 ああ痛いよ 痛いよ 重いよ 啊 好痛啊 好痛啊 好沉啊 竹やぶさんどうか私に背中から追い風を吹かせて助けてください 竹林请帮帮我 朝我的后背吹一阵顺风吧 そう言うと坂道の下からさーと風が吹いて 刚说完 就有风哗的一下从斜坡下面吹来 私の背中を優しく押してくれる 温柔地推着我的后背 ありがとう 谢谢你 そんな子でした 我是这样的孩子 そして私は小学校年生のころ 小学六年级的时候 担任の先生が母を呼び出してこんなことを言われます 班主任把我的妈妈叫去了学校 然后对她说 薫ちゃんのお母さん 小熏妈妈 薫ちゃんが突拍子もない事ばかりを言って 小薰总是说些匪夷所思的话 クラスのみんなをドン引かせています 班里所有的同学都受不了她 このままだと大変です 这样下去的话很麻烦 そう言いました 老师跟我妈妈说了这些话 私はそんなの言われても自覚症状がないので どうしようもなくて 虽然被教育了 但因为我自己察觉不到 所以没法解决 そのまま私は中学校に上がります 就这样我升入了初中 すると周りのみんなが私を避けるようになって 升入初中后 大家都对我避而远之 先生の忠告が当たったのか 是老师的忠告应验了吗 私はとうとう一人ぼっちになってしまいました 最终我变成了孤零零一个人 つらくてつらくて 非常痛苦 めちゃめちゃ辛くて 极其痛苦 もういえに閉じこもって歌ばかり歌ってたり 我开始把自己关在家里一个劲地唱歌 ぼーっと海を眺めたり 望着大海发呆 家の裏の林が真っ赤に燃えた夕日どんどん沈んでいく中 等到夕阳西下 家后边的树林被染得通红 飼っていた犬と向かい風に向かって走り抜けたり 我便会带着狗狗一起逆风奔跑 そんな様子を見ていた母が私にこんなことを言いました 母亲看着我这个样子 说了这么一番话 薫 人の心を動かすことって難しいことだね 薰 打动人心真难啊 みんなの心を動かせるといいのにね 如果能打动大家的心该多好 私はその時から淡路島にいるといろんな風が吹くことを感じていました 从那时起 只要待在淡路岛上我就会感到有风在吹动 やがて社会人になり 私はいろんな職業に就きます 不久我步入社会 做过各种不同的工作 医療事務だったり 建設事務 医疗文员、建筑公司的行政 あとはなんだっけ 还有什么来着 運送会社の事務 运输公司的文员 いろんな職業に就くんですけども 干过多种职业 なぜか私が触れた機械がことごとく壊れていくんです 但不知道为什么只要我碰过的机器就会坏掉 申し訳なくて “对不起 申し訳なさすぎるんで あの私なんてもクビにしてくださいって 太对不起了 请把我开除了吧” 会社で大きな声で泣いたこともありましたし 我曾经在公司里大哭着说过这样的话 もうほんとう何も出来なくて 真的是什么也不会做 運送会社の事務では社長がもう増田さんの好きなようにしてくれって 在运输公司上班的时候 社长对我说你想怎么做就怎么做 そういって言うから あのうわかりましたって 他都这么说了 我就回答说明白了 でオーダーサーバーの営業の方がいらっしゃって 然后来了一个推销点餐系统的销售人员 うちの機械おいてください 让我们用他们的机器 好きにしていいって言われたもんだから 社长不是说了我想怎么做就怎么做嘛 全然いいと思いますって言って社長室行って 我就对那个销售员说好的 然后去了社长办公室 社長の机開けて 拉开社长的桌子抽屉 一番上にある一番使っていそうな通帳を取り出して 拿出放在最上面那本 看起来最常用的存折 社長一番効力の強そうな大きい四角いラッカー印わって取り出して 再拿出看起来最权威的大号方形印章 バーて契約したんですね 梆的一下盖到了合同上 そしたら会社全体がさすがにドン引きました 顿时全公司上下都石化了 それにはまあ私はさすがに気づきました 一直以来不自知的我终于意识到了 ああもう増田はん 啊 增田 もうあかーんもう 犬の散歩でもしとってくれ 不行了 你先去给我溜狗吧 わかりました 好的 そう言われて土佐犬の散歩しに外に出ました 我带着他的土佐犬出去了 ああ私ほんと何もできないや 啊 我真是什么也不会做 私に何ができるんだろう 我能做什么呢 うるうるとした夕日がゆっくり炎のように染まって沈んでいきます 泪眼汪汪的夕阳缓缓地下落 将天空烧得火红 私はリードを持ってじーっと佇んでいると 我手握牵引绳 久久地站在原地 田んぼの稲穂の隙間からさーと風が吹いてきて 我感到有一阵风穿过稻田 拂过稻穗向我吹来 私の背中にやさしくこうやって当たる気配がしました 柔柔地拂过我的背 控えめに大丈夫って言ってるような感じ 感觉就像在悄悄地对我说“没关系的” そしてふと足元を見ると 然后我忽然低头一看 土佐犬が私の革靴をガーガーを噛んでいました 那只土佐犬正在咔哧咔哧地啃我的皮鞋 あもういいよ 食べて もう私何もできないし 啊不管了 吃吧 反正我干什么也不行 食べられて当然なんです 私なんてあ食べてくださいどうぞ 理应被吃掉 请吃掉我这个没用的人吧 まもなくしてその会社は増田はんもこんでかまんさかいに 不久公司跟我说 你就干到今天吧 その一言でクビになりました 用这一句话把我开除了 こんなダメダメな私にある時転機が訪れます 这样一无是处的我迎来了转机 それは遠く離れた所に住んでいるお友達が結婚しますという 当时我一个住在很远的朋友要结婚了 素晴らしい朗報が入りました 知道这个好消息后 私はすぐに気持ちをお届けしたくて 我想立马表达我的心意 友達に何を贈ろうかなそう思った矢先に 正在考虑要送什么礼物的时候 iphoneで指で絵を描くソフトを見つけたんです 我在iphone上发现了一个绘画软件 可以直接用手指做画 それはとてもシンプルなもので 非常简单 指で線を绘いて色を塗るそして似顔絵ができる 先用手指勾画出轮廓然后上色 就能创作出一幅肖像画 それをデータにしてポンって離れている友達に送れるんです 还能把它保存下来,一点就能发送给远方的朋友 すると友人が大変喜んでくれて 朋友收到后非常高兴 そしてみるみるうちに口コミで広がって 在人们的口耳相传之下 絵の依頼が私なんかに入るようになりました 开始有人找我画画了 あたしは嬉しくて嬉しくて 我特别开心 そこからホテルだったりイベント会場あとはお店 之后我又在酒店、活动会场、门店 いろんなところで似顔絵パフォーマンスをさせていただくことになりました 在很多地方举行了肖像画创作表演 こんな私なんかに絵の依頼が来るなんて 竟然会有人来找我作画 そしてやがて約年間人の似顔絵を描かせて頂くまでになりましたん 很快我在一年内画了个人的肖像画 私は自分のできることやっと見つかったと思って本当に嬉しくて 我很开心 终于找到自己能做的事情了 絵を描くこと本で生計を立てれるようになった頃 单靠画画就能养活自己的时候 私はもっと自分の持つ可能性を追求したい 我想寻求自己更多的可能性 そう思って油絵をかき始めます 于是开始画油画 何をどう使っていいか分からずに 用什么工具 怎么用 都不知道 とりあえずキャンバスと向き合って 总之先坐到画布前 そこにある油絵具だったりをいろんなものを使って描いてみて 拿起颜料啥的画起来 するとこんな絵が出来ました 然后就画出了这样一幅画 この時わたしの心に秘めているもの あとは私の持ってた野心 那时埋藏在内心的东西、和一直以来怀有的野心 どんどん溢れ出る感情を覚えて 不断地从内心涌出 みるみるうちに私は油絵に夢中になります 转眼之间我就迷上了油画 それと同時に私はとても大切な人なくすことになります 与此同时我也即将失去特别重要的人 それは私に小さい頃から絵を教えてくれた大好きな祖父 那个人就是从小教我画画的 我最爱的祖父 お医者さんからあと年しか生きられないと言われ 医生告诉我们 祖父只剩一年的时间了 私の心の中で初めてこの時時計の針の音が刻まれる感覚を覚えました 那时我第一次感受到 钟表的指针在自己心里滴答地走动 そこから私はがむしゃらに絵を描いて 从那以后我开始玩命地画画 毎日祖父に会いに行き祖父の手を握る それ日課にしました 每天都去看望祖父 去握着他的手 そして私が描いた絵を祖父に見せる 然后把我画的画给他看 すると祖父がそれを写真でコピーして 祖父便会把画拍下来 看護師さんや介護士さんたちに見せるんです 拿给护士和护理师们看 そしてこう言います 他还会说 私の孫はこんなに絵がうまいんだぞって 我孙女画画可好了 それが祖父の喜びだったんです 这会让他很开心 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「只有一次」可下载电子版。
日文访谈 | 怎样度过一个不后悔的人生?附上全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需全文中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「不后悔」即可获取。 演讲原文&译文如下: 人生をうまく着地したいという才男性のご相談ですけど 这个提问来自一位岁的男性 他希望好好地完成人生的着陆 最近、歯とか目とかね、 他说最近牙齿、眼睛什么的都不行了 年齢がだんだん そういう年齢になってきて 年龄到了 体の衰えってものを自分で痛感するようなられている 深深地感知到了身体的衰弱 だんだん自分の死ということ意識されている 慢慢地意识到死亡 だんだん自分が老いていくっていうことを意識されて 意识到自己在逐渐老去 その上でいかに自分の人生っていうものをきれいに 不知道接下来怎么做 最期ね、着地させるかって表現されていますけど 才能洒脱地完成人生的着陆 とても素敵な、詩的な表現をなさって 他的措辞非常美 充满了诗意 いかに自分の人生をきれいに着地させるか 如何才能潇洒地完成人生的着陆呢 お墓とか 相続の問題とかね 墓地的问题 遗产继承的问题 そういったものをできるだけクリアにしておかないといけない 这些东西要尽量提前交代明白 ご家族のことを心配されていますよね 您在担心家人吧 奥さんとも今後も仲良くしたいし 自分の子供たちにも結婚してほしいし 今后想与妻子和睦相处 希望孩子们都能结婚 あのこっから先どういうふうにしていったらいいのかっていうところの質問です 他的问题就是从今往后应该怎么活 この人に対しての 对于这个人的 というか、この方の課題、問題 这位提问者的课题、问题 この方の課題はあります 他有课题 でも問題はないんです 但是没问题 そしてなぜ問題がないか課題があるのかって話しますね 为什么说他没问题但有课题呢 この方の素晴らしいところは何かといったら 他有一点非常好 体の衰えっていうものを感じ始めている 那就是开始感知到身体的衰老 目がちょっと見えにくくなったとか 可能眼睛有点看不清了 あるいは歯が悪くなったとか 耳もひよっとしてあるのかもしれませんけれども 或是牙齿坏了 耳朵背了 自分の身体の変化ですね 随着年龄的增长 変化を年をとるにしたがって感じ始めること 开始察觉到自己身体的变化 みんなあります 大家都有这种情况 ここで自分の体の変化を感じ始めたときに 但是当人在察觉到的时候 态度是不一样的 私はまだ年をとらないんだ 我还年轻着呢 もうこの年になっちゃったということを認めたくない人多いんですね 有很多人不想承认自己老了 これは幼稚性です 这是幼稚 もうなのに20代のつもりでいる その気持ちはいいです。 明明已经了还当自己 当然内心可以不认老 でもどこかで自分はになったっていうこと いさぎよく認める 但是必须勇敢地承认自己已经了 そのうえで だから「ああもうだめだ」 不过不是说承认了就摆烂 「私はもうだ」「婆だ」「爺だ」 “啊 已经不行了”“我已经了啊”“老太婆”“老头子” 「もうダメ」「私は死ぬ」 “已经完了”“我要死了” それは違いますよ 不是的 私はになったんだということを自覚するっていうのはすごく大事です 认识到自己已经岁了这一点很重要 体の変化を感じはじめて 开始感觉到身体的变化 自分の健康っていうものあらためて大事にしようとなさっている 重新认识到健康的重要性 それと同じように人生の変化を感じはじめて 同时也开始感知到人生的变化 自分の人生っていうものをあらためて見つめ直して 重新审视自己的人生 今後の人生を大事にしようとしているんですよ 然后决定珍惜接下来的时光 それはこの質問にあらわれているんですね 这些在他的提问中都有呈现 だから素晴らしいなって思うんです 所以我觉得他是一个非常优秀的人 皆さん本当に 当たり前のようですけど 真的有很多人 自分の人生っていうもの大事にしよう 若无其事地糟蹋自己的人生 としていない人が多いです 最後の最後まで 从头到尾 それを自分の体の変化を感じ始めた 开始感知到自己身体的变化 自分の人生の変化を感じ始めて 感知到自己人生的变化 それを素直に受け入れて 然后坦然地接受 残りの人生をどのように自分が生きていこうか 思考要怎么过完剩下的人生 死をちゃんと受けいれている 接受死亡 見つめているってことなんです 正视死亡 ここがすごいことなんです 这是非常了不起的事情 これは年齢に限らず 这个不受年龄的限制 の時より、の時より、の時より 越早越好 岁不如岁 不如 不如 さすがに代で死を意識する人はいないかもしれませんが 可能没有十几岁就能意识到死亡人吧 できるだけ早い段階で 如果能尽早 自分の死というものをみて生きるということができるようになると 做到向死而生 本当に人生ていうのは開けてくるんですね 那你的人生会变得非常开阔 その意味で 从这种意义上来讲 この方は本当にね自分の人生を大事にしようとなさっている 这位提问者确实非常珍惜自己的人生 何度も何度もします ビデオの中で話すんですけども 我在视频中说了很多次 自分の事を大事にするということが 爱自己 珍惜自己 まず私たちに与えられた大きなお役目です 是上天赋予我们的重要任务 これを自分のことを大事にしているようなつもりになって 想要爱自己 自分を傷つける行為 却做出伤害自己的行为 自分を傷つける感情 产生伤害自己的感情 自分を傷つける生活をしている人たちが本当にたくさんいるわけですよね 有很多人过着这样伤害自己的生活 自分の事大事にしてるって言いながら そうでしょ 一边说着要爱自己一边又伤害着自己 自分を傷つけるぐらい 酒を飲む 过量饮酒 自分を傷つけるくらい わかっててタバコを吸う 过度吸烟 自分を傷つける感情を持つ 放纵情绪 しょっちゅうおこってみたりね 经常生气 お店に行って 比如去店里 そのお店の女の子が挨拶をしなかった 就因为店里的女孩没有跟你打招呼 ということぐらいでおこってるわけです 你就生气 自分の感情を傷つけているわけですよね 这就是在伤害自己的感情 いろいろな場面で自分を傷つけるということを盛んにやってしまう中で 在不同的情形下肆意伤害着自己 自分のことを振り返って 回顾过去的种种 自分の人生を大事にこれから生きていこうとなさっている 于是您决意在今后的人生中要好好爱自己 ものすごい事なんですね だから問題はない 这是非常了不起的事 所以我说您没有问题 そのうえで 在此基础上 この方にたいして提案したい 提案させていただきたい処方箋 我给出的建议是 課題があります 您要解决几个课题 それは何か 一つは 第一个 これひょっとしたらもう自分でそこまで考えてらっしゃるんだったら 不过您都考虑得这么深入了 やってらしゃるかもしれませんが 有可能已经在做了 まだ もう いろんな言い方できますが 才而已 已经了 可以有不同的说法 歳というのはですね 昔であれば人生年ですね 岁 过去说“人生载” でも人生年なってまだお亡なりになっていないという事は 但是已经了还活在人世 まだこの先がある可能性があるっていうことです 这说明未来还有可能性 そう思った時に まだなんです 这样想就会觉得自己才而已 ようやく逆に言えば 反过来说 自分の人生というものを 死というものを 見据えて 终于达到了向死而生的心态 自分の人生をもっと大事にしようという気持ちになられたと思うんです 会更加珍惜自己的人生 ここからが余生だと思います ここからが第二の人生なんですね 接下来便是余生 也就是第二人生 この第二の人生をどう過ごしていくかということの提案が処方箋になります 该如何度过第二人生呢 我的建议 开的处方是 また二つ処方箋があります 一つは 有两个处方笺 第一个是 もうねここまで考えてらっしゃる方だったら 因为您都想得这么深入了 やってらっしゃるかもしれませんけれども 所以您可能已经在做了 自分を解放してますかっていう事です 那就是解放自己 おそらくここまで丁寧に物事を考えられる方は 您是如此细致地考虑事情 自分を丁寧に丁寧にって多分きちんと生きようとなさってきた方だと思うんですね 所以我觉得您可能过去过得非常谨慎有序 なので 所以 ひょっとすると 自分の中で本当はこういうことをやってみたいんだけど 或许您的内心里有真正想做的事 やらなかったってことがあるのかもしれないし 但是没有做 本当はこういうことにチャレンジしてみたいんだけれども 其实想挑战一下这个 いろいろといろんな家族の手前とかいろんなことで 但考虑到家人 考虑到各种事情 やらかった遠慮していたということもあるのかもしれません 可能就没有做 で それがこれまで丁寧に丁寧に薄皮を積み重ねるようにして 您现在的人生是谨慎小心地 作ってきた丁寧に作ってきた自分の人生なので 一步一步走过来的 多くの人たちをバーンと失墜させて その信頼をくずしてしまうような事は 那种毁掉自己信誉的事情 もちろん 当然 あの急にね、あのう なんか思い立ってとんでもないということは 那种突然决意要做的荒唐之事 内容によっては考えものかもしれませんけれども 还是需要斟酌的 この信用というものを崩さない事であれば 我认为只要不损害自己的信誉 もう遠慮なしにチャレンジされてもどうかなと思います 大可以尽情挑战 もしそういう事があるのであれば 如果您有想挑战的事情的话 それが一つ目 つ目は 这是第一个处方 第二个是 もし自分はさんざん好きな事を今はやっていると 如果您已经在尽情地 遠慮せずにやってるという事であれば 做着自己喜欢的事情了 その上で提案があります それは何かといったら 那么这种情况下我给出的建议是 自分の家族、自分の生き方ていうものを 一直以来您都非常爱护自己的家人 大事に大事にはぐくんでこられた方なので 注重构建自己生活方式 次はできることならば 接下来如果可能的话 もっと多くの人のために生きてみてはいかがでしょうかていうことです 试着为了更多的人去活怎么样 おそらく自分のこれまでやってこられたこの丁寧な人生の中で 您在过往谨慎的人生中 自分が経験してきたこと自分が培ってきたスキル 积累的经验 掌握的技能 さまざまな自分のなんでしょう 各种各样的东西 知恵というものが多分この人にはあるような気がするんです 我觉得您是一个有智慧的人 それを誰かに伝えることによって誰かが助けられる 如果把它传授给别人 有人会因此得到帮助 それを伝える事によって誰かが活力を得る 有人会受到激励 誰かか勇気づけられる 有人会获得勇气 誰がそんな楽しいことがあったのかと思う 有人会有快乐的发现 そのようなことがあるんだったら 如果能够这样 それをされたらどうかなと思っています 您要不要试一下 あした死ぬぐらいの感じ、感覚になってしまっています 您意识到了死神随时都可能来临 家族と奥様と仲良くしたい 子供たちは早く結婚してほしい 希望与家人、妻子和睦相处 希望孩子快点结婚 もっとね もうちょっと おそらくきっちりされているので 希望一切都能安排妥当 家族の事も大事にされて 子供たちもある程度大きくなって 所以家人都被照顾得很好 孩子们也长大了 結婚ていうね まだ幼稚園じゃないはずです 希望他们快点结婚 说明肯定不是幼儿园的小朋友 この結婚っていうことだったら 幼稚園生のときは結婚は望まないので 如果他们在上幼儿园您是不会考虑结婚这回事的 結婚手前に息子さんなられてる 娘さんがなられてるんであれば 如果儿女都临近结婚 ある程度の年齢に子どもたちもなっているという事なので 那他们肯定是有一定年纪了 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「悠仁」即可获取。
日本皇室“独苗”悠仁亲王 成年记者会全纪录附上全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「悠仁」即可获取。 演讲全文&译文如下: 問1 成年を迎えられたお気持ち、今後、成年皇族として公的な活動にどのように臨まれたいか、抱負をお聞かせください。皇位継承順位第二位である悠仁さまは、象徴天皇の存在、皇室の在り方はどうあるべきとお考えでしょうか。天皇皇后両陛下や上皇ご夫妻、ご両親から学ばれていることもあわせてご紹介ください。 问题1 请您谈谈成年的感受,以及作为一名成年皇族,今后将如何履行公务、有何抱负。此外,作为皇位第二顺位继承人,您如何看待“象征天皇”的存在意义以及皇室应有的姿态?请结合天皇皇后陛下、上皇夫妇以及您父母的教诲一并阐述。 殿下:はい。まず御質問へのお答えに先立ちまして、現在、岩手県などで発生している山林火災により被害が生じていることを案じております。これらの火災によって、被害を受けられた方々に心からお見舞い申し上げます。また、この火災が1日でも早く収まることを願っております。 首先,在正式回答提问之前,请允许我向岩手县等地山林火灾的受灾民众致以最诚挚的慰问。这场灾害给无数民众带来了深重苦难,衷心希望火情能尽早扑灭,受灾地区早日恢复安宁。 では、御質問へお答えいたします。 接下来回答各位的问题。 昨年9月6日に18歳の誕生日を迎え、成年になりました。これまで成長を見守ってくださった方々や、折々に支えてくださった方々に深く感謝申し上げます。18歳になって半年がたとうとしていますが、率直に申しますと、これまで高校生活の中で成年を意識する機会は多くはありませんでした。これから様々なことを経験していくうちに、徐々に実感していくのだと思います。 去年9月6日,我年满十八周岁,正式成年。在此向长久以来关怀我成长、始终给予我支持的各界人士,致以由衷的感谢。现在半年过去了,说实话,高中生活里并未太多机会意识到自己已经成年。我想,随着未来不断积累各种经历,我会逐渐体会到成年的意义。 公的な活動についてですが、大学在学中は学業を優先させていただきながらにはなりますが、少しずつ携わっていくことになると思います。周りの方々から御助言を頂きながら、一つ一つに丁寧に取り組み、成年皇族としての自覚を持ち、皇室の一員としての役割をしっかりと果たしていきたいと思っております。これまで、天皇皇后両陛下や上皇上皇后両陛下が、公的なお務めにお心を込めて取り組まれているお姿を拝見し、また、お話を伺う機会もあり、大切なことを学ばせていただいてまいりました。また、両親や姉からも、実際に行事に出席した方や、訪問先でお会いした方々のお話を聞き、また、その土地の文化や風土についての話も聞き、ときには両親に同行することによって、活動の在り方を間近に見ることによって、学んできました。 关于公职活动,在大学期间,我仍会以学业为重,但也会逐步参与更多皇室活动。在周围的建议下,我会认真对待每一项任务,增强成年皇族的责任感,切实履行皇室成员的职责。此前我有观察天皇皇后陛下及上皇上皇后陛下如何投入公职,也有幸聆听他们的教诲,从中学到许多宝贵的经验。此外,父母和姐姐也常与我分享参加活动时的见闻——包括他们与出席者交流的经历,在访问各地时与当地人士互动的见闻,以及各地的文化与风土人情。有时跟随父母一同前往,更让我近距离学习到了公务活动的参与方式。 象徴天皇の存在につきましては、上皇陛下がお考えになってこられ、天皇陛下が先日の記者会見でおっしゃっていましたように、常に国民を思い、国民に寄り添う姿なのではないかと思います。また、皇室の在り方につきましても、天皇陛下のお考えのもと、人々の暮らしや社会の状況に目を向け続けていくことが重要であると思います。そして、出会いを大切にして、人々の幸せを願い、気持ちに寄り添い続けることが重要であると思います。 关于“象征天皇”的存在意义,正如上皇陛下长期秉持的理念,以及天皇陛下在近期记者会上所强调的——其本质在于始终心系国民,与民同心同行。关于皇室应有的姿态,我认为应当在天皇陛下的引领下,持续关注民生与社会动态。同时珍视每一次相遇,祈愿国民安康,并始终与民同在。 問2 悠仁さま自身についてお尋ねします。ご自身の性格、長所・短所について具体的なエピソードを交えてお聞かせください。日々の生活で興味のあることや趣味、国内外の関心のある出来事もお教えください。皇族としての立場をどのように受け止め、お考えになっていらっしゃいますか。 问题2 请殿下谈谈您自身的性格特质,结合具体事例说明您的优缺点。日常生活中您有哪些兴趣爱好?特别关注国内外哪些事件?此外,作为一名皇族成员,您如何看待并思考这一身份? 殿下:はい。まず性格についてですが、自分自身の性格というものはなかなか分かりにくいものではありますが、様々な場面で緊張してしまうところがあるように思います。こうして皆様とお話をしていましても、緊張しております。 好的。首先关于性格,我认为人往往难以客观审视自己的性格,我觉得自己比较容易紧张。此刻与诸位交谈,我也难掩紧张。 続いて、長所、短所についてですが、長所は興味のあることを徹底して追求することができるところだと思います。言い換えると心惹(ひ)かれるものに対して、没頭できるということです。例えば、夏の休日に、お昼過ぎから、林の中や池の周りでトンボを観察していますと、気が付いたら日が暮れてしまっていたということもよくありました。ただこれは、見方を変えてみますと、短所と捉えることもできます。それはときとしてこだわりを持ち過ぎてしまうということです。場合に応じて、柔軟に対応できるようにしていきたいと考えております。 然后是优缺点,我的优点大概是对感兴趣的事物能全身心投入。换句话说,一旦被什么吸引,就能沉浸其中。比如暑假时,午后在林间池畔观察蜻蜓,回过神来发现暮色已深,这种事情时常发生。不过换个角度看,这也可能成为缺点——有时会钻牛角尖。今后我希望自己能学得灵活一点。 続けて、興味についてですが、幼少の頃から昆虫には興味を持っておりましたが、最近は植物にも関心を持っています。昆虫と植物を観察していますと、虫が食べる草である食草や、生息環境、受粉などの観点で多く関連があると思います。 说到兴趣爱好,我从小就对昆虫感兴趣,最近开始关注起植物。在观察昆虫和植物的过程中,我发现昆虫与植物之间在食草、生存环境、授粉等方面有许多奇妙的关联。 また、趣味についてですが、趣味は以前から行っている野菜栽培や米づくりです。トマトが虫にかじられてしまうことや、お米がスズメに食べられてしまうこともありますが、野菜やお米を収穫でき、それをおいしく家族で食べることができたときはうれしく感じます。 我有一个爱好是种植蔬菜和水稻。也曾经历过番茄被昆虫啃食,稻谷被麻雀叼走的遭遇,但丰收后与家人一同分享时,我感到非常快乐。 続けて、国内外の出来事についてですが、地球上に暮らす人々にとって大きな課題の一つである気候変動を挙げることができると思います。近年の異常気象もそれによるものと考えられ、国内外に多くの自然災害をもたらし、大雨や酷暑、林野火災や大雪などによる被害も出ています。人々の暮らしに影響を与えていることを案じております。 在众多国内外议题中,我特别关注气候变化这一全球性课题。近年频发的极端天气也与其密切相关,导致世界各地发生了各种自然灾害——从暴雨酷暑到山林大火、暴雪成灾,无不冲击着民众生活,令人忧心。 また、日本国内で見てみますと、今年は阪神・淡路大震災から30年となり、これまでも東日本大震災やそして熊本地震などの大きな地震による災害も起きてきました。昨年1月の1日には能登半島で地震が発生し、その復旧に向けて取り組みがなされているさなかの、9月の豪雨では、再び大きな被害が出ました。多くの方々が亡くなられ、被災されたことに心を痛めております。 聚焦国内,今年适逢阪神淡路大地震三十周年,东日本大地震、熊本地震等重大灾害仍历历在目。去年元旦能登半岛地震后,正当重建工作推进之际,九月暴雨再酿重创。许多人因此失去了生命,对此我深感痛惜。 私自身、報道で見たり、家族と話したりしたほか、ボーイスカウトの方々から、能登半島の状況、支援、防災教育についてのお話を伺うこともできました。そして自然災害の厳しさや、防災・減災の意識を持って過ごすことの重要性を感じました。このような中、社会全体が目を向け、しっかりと考え、人々が助け合い、支え合うことが大切であると思います。これからも国内外の様々な出来事に対して理解を深め、関心を持っていきたいと思っております。 我通过媒体报道、家人交流,更从童子军处听闻灾区实况、救援进展与防灾教育现状,深切感受到自然灾害的残酷以及防灾减灾工作的重要性。面对天灾,全社会应一同关注、审慎思考、众志成城、共渡难关。今后我会持续关注国内外动态,并深化认知。 最後に、皇族としての立場の受け止めや考えについてですが、頂いたお仕事の一つ一つに心を込めて丁寧に取り組むことが大切であると考えています。また、お役に立てるよう努めてまいりたいと思います。 关于皇族身份,我认为最重要的是用心认真对待每一项任务,倾注热忱,并尽己所能履行职责。 問3 将来についてお尋ねします。ご両親は悠仁さまに将来留学することをお勧めしていると話されましたが、海外留学についてはどうお考えでしょうか。ご自身の結婚についてのお考えと理想とする時期やお相手像についてもお聞かせ下さい。 问题3 关于未来规划,您的父母曾提及建议您赴海外留学,您对此有何看法?另外请谈谈您关于婚姻的看法,是否有理想的结婚年龄或择偶标准? 殿下:はい。まず海外留学についてですが、海外に行くことによって、今までとは異なる経験をすることができたり、様々な国や地域から集まった人々やいろいろな文化に出会えたりすることができると思います。また、学問の面でも、新たな学びの視点を得ることができると思います。以前に父や姉も留学をしていたことがありましたし、母も海外で生活していた時期がありました。家族の意見もよく聞いて検討してみようと思います。 关于海外留学,我觉得去国外生活能积累很多新鲜体验,接触到不同国家和文化背景的人。学术上也能开拓新的思路,这对学习应该很有帮助。之前我父亲和姐姐都有过留学经历,母亲也在海外生活过,所以我会认真考虑家人的建议。 続けて、結婚についてですが、理想の時期や相手についてまだ深く考えたことはありません。 关于婚姻,目前我还没有深入思考过理想的年龄或择偶标准。 PDF版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「悠仁」即可下载。
日文TED演讲 | 怎样克服自卑心理,提升幸福感?附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「克服自卑」即可获取。 演讲全文&译文如下: 皆さんはこんな経験ありませんか。 「それでは一次面接を始めます。まず簡単に自己紹介をお願いします。」 「はい。青山学院大学から参りました。竹田そふ綾(Soa Takeda)はと申します。本日はよろしくお願いいたします。」 「よろしくお願いいたします。」 「では始めにあなたの強みを教えてください。」 「はい。あー、私の強みは…」 私の強みが面接ではだいたい聞かれるんだよな。とりあえず面接最中だしなんか答えなきゃ。 大家有没有这样的经历: “下面开始一面(面试初试)。首先请简单地做一下自我介绍。” “好的。我来自青山学院大学。名字叫竹田蒼绫。今天请多多关照。” “请多多关照。请先说一下自己的长处。” “好的 额…… 我的长处是” 这个问题在面试的时候基本上都会被问到。因为正在面试,所以必须回答。 あとはこんな場面も。 「乾杯!」 「乾杯!ねぇもう大学4年生だよ私たち」 「ねぇほんとさ秒だよね」 「ね蒼綾はさ将来何になりたいとか、具体的な夢決まってる?」 「今はまだ探してる感じかな」 还有这种场景: “干杯!” “干杯!我们已经大四了呢!” “是啊!一眨眼的功夫。” “你将来想做什么?有具体的梦想吗?” “还没呢!” 皆さんいかがでしたでしょうか。ちょっとさっきの鳥人間の後でかなりプレッシャーを感じているんですが。やっぱりミスコン出場者と聞いて、ちょっとキラキラしたイメージをお持ちの方も多いかもしれませんが、今日は皆さんと同じ悩みを持つ一人の大学生として話しさせていただきます。一つのことに熱中する人とか、夢をがむしゃらに追いかける人ってかっこいいですよね。そう私の友人にもダンサーを目指す人がいたり音楽活動してる人がいます。そんな人たちの姿を見て羨ましいなぁなんて思う時があるんです。でもここにいる皆さんの多くも、私のような悩みを感じたことがあるのではないでしょうか。そこでこれに名前をつけてみました。それが情熱大陸コンプレックスです。 大家觉得怎么样?在鸟人大赛选手的后面做演讲,我感到压力很大。听到我参加过选美,可能很多人会觉得我带着耀眼的光环,但今天我是作为一名有着同样烦恼的大学生进行演讲。热衷于某件事情的人、不顾一切追求梦想的人,这样的人很帅对吧!我的朋友中,有想成为舞者的人、有做音乐的人,我有时会非常羡慕他们。不过在座的大部分人都和我有类似的烦恼吧。于是我给这种心理状态起了一个名字——情热大陆自卑感(注:情热大陆是一档纪录片,以日本各行各业中的杰出人物为题材。) 少年漫画の主人公みたいに生きていきたいと、憧れを抱いたことがある人はどれぐらいいらっしゃいますか。なんかちょっとあまり見え~。皆さんちょっと手上げてください。結構いますね。ではそんな主人公みたいに情熱的に生きてるよっていう方、どれくらいいらっしゃいますか。ちょっと多くのスピーカーの人が手上げてくれてますね。そうですよね。やっぱり憧れることはあっても、自分が実際そのように生きるのって結構難しいと思います。 有多少人曾经憧憬过像少年漫画的主人公那样生活?我这里看得不是太清楚,大家请举一下手。人不少啊!那有多少人,现在像憧憬的主人公那样生活着呢?有许多演讲者举起了手。是啊!将憧憬的生活变为现实相当困难。 身近な話になるんですが、私には2歳年の離れた弟がいます。私の弟はとにかくゲームが大好きで、オンライン上でコミュニティを作って、毎日ボイスチャットだったりだとかライブ配信を楽しんでいます。こんな私からしたら、なんでなんでそんな熱中できるのっていう感じなんです。そしてまたこうなります。なので私は弟に聞いてみました。ねねねなんでそんな熱中できるのって。そしたら弟がこんな一言お返してきました。「えっ、好きだから」の一言。いやいや。何か一つのことでも続けられない私にとってはちょっと理解できませんでした。なので私は後悔しました。へーってでも心の中では羨ましいって思いましたね。 下面是发生在我身边的事情。我有一个小我两岁的弟弟,他特别喜欢玩游戏,还成立了一个网络社群,每天通过语音聊天等进行直播。我十分不解,为什么他能如此痴迷呢?然后再度陷入了痛苦的沉思。所以我就去问弟弟“你为什么这么热衷呢”,弟弟回了这么一句“啊?因为喜欢”。不不不,像我这种凡事都三分钟热度的人不是很能理解。所以我很后悔,我回答道“这样啊”,但心中满是羡慕之情。 こんな自分の身の回りの環境が、何かに打ち込んでいたいと自分の価値観を作ったのかなと思います。実際スポーツ選手やアーティスト、暴れるブランドの若き女性プロデューサーを見ても、その道に特化してるからこそキラキラして見えるし、なんか特有の覇気を感じたりしますよね。でもそんな眩しい方々の姿がポジティブに作用する反面、自分がそうはなりきれないという劣等感を感じることにもつながりました。でもやっぱり私はそんなコンプレックス取っ払いたいと思いました。なので大学3年生の時にミス青山コンテストに出場しました。 我觉得周围的这种环境塑造了自己的价值观——要投入到某一件事中去。实际上 运动员、艺术家、人气品牌的年轻女性创立人也是如此。正因为他们专注于某条道路,所以看起来十分耀眼,而且散发着独特而强大的气场。但是如此优秀的他们,在带给我正能量的同时,也让我产生了自卑感。为什么自己没有成为这么厉害的人?但我还是想驱走这种自卑的感觉,所以在大三时参加了青山学院大学的选美大赛。 ここで皆さんに質問です。ミス青山コンテストについて知ってるという方どれくらいいらっしゃいますか。ちょっともうちょっと知ってもいいかなと思ったんですけど、ちょっとちょっと寂しいですね。ではミスコンに対してどんなイメージをお持ちですか。さっき言ってたようにキラキラしてるとかギラギラしているとか、お嬢様が多いんじゃないかとか、おしとやかとか、そんなイメージお持ちじゃないでしょうか。 在这里问大家一个问题,有多少人知道青山学院大学选美大赛呢?好少啊!要是知道的人再多点儿该多好!稍微有点失落呢!那你们对选美大赛有什么样的印象?像刚才说的那样,闪闪发光,耀眼夺目。大部分参赛者都是大小姐。很淑女。你们是不是有这样的印象? 私も最初はそんなイメージを持っていました。ですが活動が始まったらそのイメージは一変。想像していた以上にハードで、インスタグラムのフォロワー数を比べて、自分が比べたくなくても比べられて苦しんだ時期もありました。でもここで私に転機が訪れました。そんな楽しくも苦しくもあった時期を経験する中で、私にとっては人との出会いそして関係が何よりも意味のあるものだということに気づいたんです。 我最初也是抱着这样的印象,但是参与到其中后,我对它的印象完全改变了。比想象中要艰苦得多。大家会比较ins的粉丝量。就算自己不想比较也会被别人比较。有段时间让我感到很痛苦。但是在参加比赛的过程中我遇到了人生的转机。经历了那些快乐和痛苦,让我意识到与他人的相识和交往对自己来说是无比的重要。 ミスコン活動中一緒に舞台に上がってくれた友人がいたり、メッセージを送れるファンの方がいたり、またどんな不機嫌な状態でいても暖かく受け入れてくれる家族がいたりして、そういったことに気づいた時に、私は周りの人や関係環境への感謝の気持ちを忘れてはいけないという思いが芽生えました。 在选美大赛中一起站上舞台的朋友、给我留言的粉丝,还有不论我心情多么不好都对我温暖相待的家人。当我意识到这些的时候,脑海中萌生了一个想法——要时刻感激身边的人和人际关系。 現にハーバード大学で、約700人のアメリカ人を対象に75年間調査され続けてきた研究においても、人間の幸福度というのは富を持っているかや有名であるかどうかというのは関係なく、人間関係によって決まると言われているんです。実はミスコン期間中、Instagramのサブアカウントで弱音を吐いたことがありました。その時に何人もの友人が温かいメッセージで励ましてくれたんです。それは自分を自分のありのままを受け入れてくれるようなそんな内容でした。もちろん自分の弱音を吐くことって恥ずかしいですよね。でも一歩前に踏み出せば勇気を振り絞って助けてと言えば、手を差し伸べてくれる人がいます。そしてこんな情熱大陸コンプレックスを持った私でしたが徐々に考え方が変わっていきました。 现在哈佛大学开展的一项以700名美国人为对象、历时75年的追踪研究表明,人的幸福度与金钱和名气无关,而是由人际关系决定的。实际上在选美大赛期间,我在ins的小号上说过一些丧气话,那时候好多朋友给我发来温暖的信息鼓励我,包容我真实的样子。当然说丧气话让人感到难为情,但是如果能向前踏出一步,拿出全部勇气求助的话,就会有人向你伸出援助之手。像我这种有着情热大陆自卑感的人,思考方式也慢慢发生了转变。 今まで何か一つの大きなことだけに意味を見出していた私がそれは自分にとって負担になりすぎていたということに気づいたんです。これは私の人生における大きな気づきでした。そして新たな視点を意識するようになり、息苦しさだけではない充実感を得られるようになりました。その時に私は自分と向き合う時間を作りました。すると私の頭の中がこんな風になっていることに気づいたんです。それがこちらです。 以前我认为做一件大事才有意义,现在我意识到这让我背负了过重的负担,这是我人生中的一个重大发现。我也开始用新的视角看问题,参加大赛让我感到苦闷的同时也给我带来了充实感。我拿出时间审视自己,于是我发现自己的大脑中发生了这样的变化,是这样的。 まず左側から説明いたします。これは以前の私の頭の中です。自分がこの位置にいるとしたら自分が見ているものは自分よりも上にあるもので、意識がこのように一方向に向いているのがお分かりいただけると思います。この時の私は未来にフォーカスする夢を追いかけることこそが人生。そんな価値観を持っていました。 我先从左边开始说明。这是我以前头脑中的样子,我在这个位置,看的是处在高于自己位置的东西。可以看到,意识是朝着一个方向的。这个时候我的价值观是,人生应该是着眼未来、追逐梦想。 そしてこれが今の私の頭の中です。真ん中に自分がいて、周りに自分の好きを構成する要素がこのように点在しているんです。先ほどは自分から夢に向かって一方向に意識が向いている状態でしたが、今はというと、このように様々な方向に意識が分散されているのが分かると思います。そしてこんな今の私の価値観は今この瞬間にフォーカスする。今自分の身の回りになること環境であったり、そういったことにフォーカスするという価値観を持っています。 这是我现在大脑中的样子。我在正中间,构成自己喜好的要素分散在四周。在以前的大脑中 自己的意识只朝着梦想这一个方向,而现在呢,像这样朝各个方向分散开来。我现在的价值观是关注当下,比如关注当下周围的环境等,价值观发生了改变。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「克服自卑」可下载电子版。
日文TED演讲 | 人生没有意义,接纳平凡的自己附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「人生意义」即可获取。 演讲全文&译文如下: 陶芸家の前田幸一です。よろしくお願いします。皆さんは生きがいについて考えたことあるでしょうか。私は考えたことがあります。プロジェクトの成功、大切な人との食事、感動する映画をそれを見てる時はいかがでしょうか。そもそも最高に人生を楽しんでいるその瞬間そういう時はね幸福だとか生きがいについておそらく考えもしません。 大家好,我是陶艺家前田幸一。大家思考过人生的意义吗?我思考过。项目成功的时候,和重要的人吃饭的时候,看令人感动的电影时,你会思考吗?说起来在享受人生最快乐时光的时候,可能不会去思考什么幸福和人生意义吧! 考えるのはなんだかね少しぼーっとしてね、そうそう。魔が差して人生ってなんか結構大変だなと思ってね。そしてどうすれば良いんだろうかって考えたその瞬間からではないでしょうか。そこで普段考えない生きづらさこれを乗り越えていくための生きがいについて少し考えてみようと思いました。私の答えは生きがいそんなものは存在しませんです。 那什么时候会思考呢?精神稍有恍惚的时候。是的是的。当你恍惚间觉得人生好艰难,并且不知所措的时候,你便开始思考人生意义了。平常不会思考,为了渡过一些困境才会思考。我试着想了一下什么是人生意义,我的答案是人生意义这种东西是不存在的。 生きがいがねテーマなのに、唐突に何を言うんだと思われたかもしれませんが、ある意味ね規定しない方が楽に生きれるとそう思ったからです。それとこういう講演とかねプレゼン聞いたからと言って、多分なんて言うかな、その人生が急に変わることこういうことって滅多にありませんよね。ですが今日は必ず皆さんに何かを持ち帰っていただき、少しでも変われる そのように願っております。 大家可能会诧异,你的演讲主题就是人生意义,却突然说人生没有意义,是什么情况?这是因为我认为,在某种意义上不下定义才能活得更轻松。人生不会因为听了一场演讲或报告,怎么说呢,发生急剧的改变,这种情况很少出现。所以我希望大家今天能收获到一些东西,做出一点点改变。 では生きがい、かっこいいとかね ドラマチックとかね、そういう内容じゃなくてね、それもありかなっていう、そういうことで十分ではないでしょうか私はそう思います。大事なことは誰でも自分のね世界があるということに気づけることです。そしてその世界を自らが作っていけるって感じ始めればどうでしょう。こんなワクワクすることはないですよね。そうすれば目の前にあるやるべきこと、このことに目を向けることができて、一種のフロー体験、つまり大好きな何かに没頭するっていうね、あの状態あの感覚を味わえるのではないでしょうか。 让我们回到人生意义上来,人生意义说的并不是很酷的、富有戏剧性的东西,而是这样也可以、这就足够了,这是我的观点。重要的是意识到每个人都有自己的世界,而且开始感到自己的世界可以由自己创造,没有比这更令人兴奋的事情了吧。这样就可以将注意力集中到眼前应该做的事情上,进而获得一种沉浸体验,也就是体验到完全投入“热爱”里的那种状态和感觉。 私の場合、自分にとってね、幸福、成功、祝いこういうものは大した問題ではなくなりました。そして考えなくなりました。またその対極にある不安とかねストレス、そういうものは少しずつね少しずつ減っていったように感じました。そこで私がそういうふうに感じ取れるに至った経緯について、ちょっと今日お話したいと思います。 拿我自己来说,幸福、成功、幸事,我不再把这些东西看得很重,而且也不再去想这些东西了。同时感觉到,与之相对的不安和压力也在一点点减少。所以今天我想告诉大家,自己是怎样一步步达到这种心态的。 私は茶道の道具、桃山時代 戦国桃山時代ね 20数年だけですけどね、存在した焼き物の再生というものの研究と家業である農業 これに取り組みます。どちらもねかなりアナログ的な肉体労働中心なんですけど、現在は新たなフェーズとして、ここにちょっとね出てますけどね、伝統工芸にかけるNFTっていうプロジェクトに参加します。また私の作品がねどのようにして生み出されているのか、そういうものを一般の方々に分かりやすくお伝えするための言葉を獲得するために、国立大学で研究機関そういうところで放射光を使った作品の解析。今そういうのに今でちょっとやってるところなんですよね。ちょっと楽しみですけどね。 我在做茶道用具的复原研究。桃山时代、战国桃山时代,仅持续了20多年的时间,我的研究就是复原那个时代的陶器。同时还在务农,农业是我的家业。哪一样都都主要是原始的体力劳动。现阶段,图片上写着,我参加了NFT,这是一个与传统工艺相关的项目。此外,我的作品是如何制作出来的呢?为了便于普通人理解,就需要一些术语,为此我现在正在国立大学的研究机构里,使用同步辐射对作品进行分析正在做这种尝试。有点期待。 そして農業の方、こちらではNパワーというね微生物そういうものを使った新たな農法に挑戦します。どちらも私の活動が社会といかに連動して、そして持続可能性というものを実現できるかのチャレンジです。今ねずっとねめちゃくちゃかっこいいこと言ってきましたよね。現実は過酷な労働のオンパレードです。 在农业方面。我在使用一种名叫NPOWER的微生物挑战新的农业生产方法。两种活动都与社会相关,都是对实现可持续发展的挑战。刚才说了很多特别酷的事情,但现实是,整个过程都充满着艰辛的劳动。 例えば粘土、粘土全部自分でブレンドして作ることになります。場合によったら長い年月かかります。つまりねすぐに使える粘土ではないんですよ。また一度焼くのにね家数件分建てれる材木、これね自らの手で割って薪作るんですよ。またやきもの、これ焼くときのね、窯焚きなんですよね。4日から5日間ずっと寝ずに焼き続けるんですよね。でこれらのことはね、そのなんて言うかな、そのかなりねあの大変な作業でね。 比如说粘土,粘土全都是我们自己混合制作的,有的情况下需要耗费数年数月,不是马上可以使用的粘土,而且烧制一次要使用大量的木材,能建好几座房子,还要亲自把这些木材劈成柴火。还有烧制陶器时,就是烧窑的时候,要一直烧 4、5天,期间不能睡觉。这些事情怎么说呢?是非常辛苦的活。 研究で私さっきもやっていますって言いましたけど、実はその研究内容っていうのがね、その焼き方これ結構重要でして、燃焼温度これが世界で一番温度が高いんですよ。1400度っていう温度に上げるんですよね。これ言葉で言うのってほんと簡単なんですけど、実は非常に難しいことなんですよね。 刚才我有说自己在做研究,实际上烧制方法是其中非常重要的研究内容。它的烧制温度在世界范围内是最高的,要达到1400度。说起来非常简单,但实际操作很难。为什么需要做这些事情、满足这些条件呢? でそれって、例えばねなんでそんなことが必要かというと、実はそのね研究している作品そういうの魅力が炎と土による有機的なその化学反応に起こる窯変と呼ばれる景色になるからなんですよ。茶道の世界ではねそれらの見栄をこれをね景色と呼んで愛でるっていう。そういう粋なことをするんですね。 实际上我现在正在研究的作品,它的魅力是窑变。粘土烧制时会发生有机化学反应,这种化学反应带来的“景色”变化就是窑变。在茶道的世界里,这种外观的变化受到人们的喜爱,它被称为“景色”,具有美学价值。 それで私にはそのような人生に導いてくれた先生と呼べる人がいました。出会い これって人生においてねいかにかけがえのないねその意味と転機になるのかっていうの私は知ることになったんです。当時先生は大学の学部長でした。でもね私は実はね経営学部の学生だったんですよね。ですから自分がそのこの伝統工芸とか芸術、こういうものに携わるとは全く思ってませんでした。ですから陶芸にも全く興味なかったんですね。 把我带上这条路的是一个我称之为老师的人。我明白了在人生中相遇的意义和它带来的转机是多么珍贵。当时老师是大学的系主任,我的专业是企业管理,所以从未想过自己会从事与传统工艺和艺术相关的工作。所以对陶艺一点兴趣也没有。 しかし先生のその生活態度これにすごくカルチャーショック受けました。そして私はそのうちこういう人生を自分も歩めるんであろうかって思うようになったんです。ですから一緒に研究しようって声をかけられた時、その時にどうして自分がって思ったんですけどね、その反面ねなんか自分かっこいい人間になれるんじゃないだろうかっていうそういう実は不純な動機で始めたんですよね。 但是老师的生活态度给了我很大的文化冲击,我希望在不久的将来自己也能过上那样的人生。所以当老师问我要不要和他一起做研究的时候,虽然我很疑惑为什么他会选我,反过来一想,如果加入他的研究,说不定自己也能变得像他一样酷,所以我一开始的动机是不纯的。 先生は人間国宝と研究もされてたという経歴もあって、数々の登り窯を自ら製作して、そして独自の理論をね開発したってそういう方でした。彼のことを知ってる人はよくこう言います。超人。そのような人物ですから、エピソードには事欠きません。例えば薪を入れる、こういう動きなんですけど、これと体力を身につけるのに当時バドミントン部の顧問を始めたわけですから、自らが全国チャンピオンになるというそういう方だったんですね。すごいんですよ。つまりね探究心と実践の熱量これが半端ありませんでした。 先生是国宝级的人才,又有研究经验,亲手制作了许多阶级窑,还建立了自己的一套理论。了解他的人都说他是超人。像他这样的人物,有很多逸闻趣事。比如添柴,是这样的动作。为了增强体力,他开始担任当时羽毛球社团的顾问,没想到自己成了全国冠军。很厉害,也就是说他有极强的探索之心和对实践的热情。 でもねこういう一面もあったんですよ。ある時突然家にね招待されたんですよ。そして豪華な料理をご馳走になりました。フグの高級料理とお酒。さきに食べてなさい、ちょっと用事があるからって言われたんで、食べてたんですけどね、お礼を言おうとおもって先生に話したら、先生キッチンでフグさばいてたんですよ。みなさん知ってますよ。フグって毒あるんですよ。猛毒。で先生こう切てたからちょっとね驚いてね、「ああ先生すごいですね。免許調理免許まで持ってるんですね」。「いや持ってないよ」って言ったんですよ。そしてその後、「よし食べれるな」 って、私で実験ですよ。まあそんなね、結局大丈夫やったんですけど、私でもねそんな先生にすごく生活態度に惹かれていったんですよね。 但他也有另外一面。有一次我突然被他叫去家里吃饭,菜品豪华丰盛,是河豚和酒。他对我说“我还有点事,你先吃”,于是我就先吃了。我想去跟老师说声谢谢,发现他正在厨房收拾河豚。大家知道吧,河豚有毒,有剧毒。看到他在切鱼,我十分惊讶。于是对他说“您好厉害呀,连河豚处理证书都有”,他说“我没有”,之后他又说“看来能吃了”, 这是拿我做实验呀!最后平安无事,但是我被老师的生活态度深深地吸引了。 家具もねほとんど手作りでした。洗練されてたというよりは何て言うかな人間味があって、そして統一感があっていや本当に美しいと思ったんですよ。その先生の口癖これがね、私だからこれができるって言うんだろうと思ってるだろ。違う誰でもできる。そうなんですよ。ほとんどの方がねできないって思い込んでるだけでね。世の中の大抵のことはできるというそういうことなんですよ。つまり考え方がいかに大切かということです。 他的家具也基本上是手工制作的,做工精练,更有满满的人情味,而且整体风格和谐统一,真的很美。老师的口头禅是——你是不是觉得只有我才能做到,不是的,谁都能做到。是啊!大多数的人都认为自己做不到,但是世界上大部分的事情都是可以做到的,也就是说想法非常重要。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「人生意义」可下载电子版。
日本设计大师、MUJI艺术总监原研哉 | 日语TED演讲 | 设计的奥义:保持对新鲜世界的感知力(下)附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:原研哉 * 译文:日语翻译社 ※超出字数,分上下期啦,上半部分请听上篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。 ※双语字幕视频版 演讲全文&译文如下: それから、面出薫という照明デザイナー。これは照明器具のデザイナーではなくて、環境の光と闇を設計するようなデザイナーですけども、彼にマッチをリデザインしてもらうと、こんなものを作ってくれました。これは木の枝が地面に落ちて地球に還る、土に還るひとつ前に、もうひと仕事してもらおうとかいう考え方だったと思います。記念日のためのマッチということなんですけども、こんなようなものを人間が掌の中に生の火を持つというのは非常に厳かな瞬間なんですけども、そういうところを演出するために、こんなものがあると素敵かもしれませんね。バースデーケーキやウェディングケーキのろうそくに火を灯す時に、こんなものを使うとどうでしょうか。そんなことを考えると、ちょっとデザインのフィールドも少し広がっていくような気がしませんか。 我还邀请了照明设计师面出薰。他不是设计照明用具的,而是是设计环境灯光的。我邀请他重新设计火柴,这是他的作品。他设计的理念可能是在树枝落到地面,回归大地化为泥土之前,让它再为我们做件事情。这是纪念日用的火柴。人类把火放在手掌上托着,是非常庄严的时刻,而这种火柴的设计将有助于将其更好地呈现出来。给生日蛋糕和结婚蛋糕点蜡烛的时候,使用这种火柴怎么样?你有没有觉得这样的思考让设计的领域变得宽阔了一些? それからこの展覧会の少し前に、こんな展覧会も作りました。「建築家たちのマカロニ展」という展覧会なんですけども、これはマカロニというものをそうそうたる建築家にデザインをやり直してもらうということなんですけども、この建築家はこのマカロニの柔らかい部分とちょっと歯ごたえのある部分を設計し分けるというふうなことを意図してますね。 在这场展览会稍前的时候,我还策划了另一场展览,叫“建筑家们的通心粉展”。这个展览是让杰出的建筑家们重新设计通心粉的形状。这位建筑家的设计意图是把通心粉的柔软部分和有嚼劲的部分分离开来。 それからこの建築家は少し建築家っぽいというか、非常にキュービックな不思議な形をしたマカロニを作ってくれました。それからこの建築家はパンチマカロニというんですけども、マカロニにパンチングカードのような穴をあけて、そこにソースが染み込みやすくするような、そんな工夫をしたわけですね。これは手びねり、お母さんの味。そしてこれは「おっとっこ」という名前が付いてますが、この口のところからしゅーっと水蒸気が出たりすると、なかなかかわいいかもしれませんね。 这位建筑家的设计就有那么一点建筑家的味道了,是一个非常不可思议的立方体。这位建筑家的作品叫穿孔卡片通心粉,在通心粉上设计了很多类似穿孔卡片上的孔,这样更容易入味。这个作品是手工陶艺,母亲的味道。这个作品的名字叫《樱桃》,要是水蒸气从口里冒出来会很可爱吧! マカロニというのは皆さんご存じのとおり、球体だと煮て食べる時に芯ができてしまいますから、均一に煮やすくするために厚みが一定じゃなきゃいけないわけですね。同時に、これはソースの乗り物ですから、ソースが付着しやすいように面積がたくさんなきゃいけない。さらに 工業製品だから作りやすくなきゃいけませんし。毎日食べるものですから見飽きない形じゃなきゃいけない。 正如大家所知道的那样,通心粉如果是球体,煮着吃的时候芯就熟不了,所以为了能煮得均匀,厚度得是固定的。同时,因为还要伴着酱吃,所以需要保有大量的面积让酱汁容易吸附。此外,作为工业制品还要考虑生产的难易程度。因为每天都要吃,所以还得设计成让人看不腻的形状。 そういう意味では、毎日見慣れているこういうマカロニというのは、非常にたくさんの粉体からつくられるものですから、どんな可能性もあり得るわけですけども、あらゆる形から生き残ったデザインの強者、デザインのウイナーなんですね。そんなことを考えると非常に世界がちょっと面白く見えてくるんじゃないでしょうか。 从这个意义上来讲,我们现在常见的通心粉,通心粉是用很多粉末制作而成的,所以蕴藏着无限的可塑性。我们现在常见的通心粉是设计中的强者,从各种形状的竞争中生存了下来。考虑到这些事情,你们是不是觉得世界变得稍微有趣了些呢? 僕は武蔵野美術大学という所でデザインを教えているんですけども、学生と一緒にですね、考えていることは世界をどうやったら新鮮に見つめ直すことができるか。まるで生まれて初めて世界を見るように新鮮に物が見れたら、とても面白い世界の見立て方ができるんじゃないかと思います。 我目前在武藏野美术大学教设计,现在正和学生们一起思考如何能以新鲜的眼光重新审视这个世界。如果可以像刚出生的婴儿一般新鲜地看待事物,是不是就能找到一种有趣的方式来比喻世界呢? これは学生と一緒にやったプロジェクトなんですけども、パンツプロジェクトと言われていてですね。ちっちゃなパンツを釘抜きの上に装着すると、釘抜きにボディーが見えてくる。フォークの中にパンツを履かせるとすごい細い足が見えてくる。洗濯バサミにもパンツを履かせると、タオルの上に座っているように可愛らしく見えてきますし、ピーマンはなんてセクシーなボディーをしてるんでしょうか。こんなことが見えてくるわけですが、こういうものを見立てというふうに言います。世界を面白く見立てるひとつの方法ですね。 这是我和学生们一起做的项目,叫“内裤计划”。给起钉器穿上小内裤,起钉器上仿佛出现了一个身体。给叉子中间的叉齿穿上内裤,就出现了两条细腿。给晾衣夹穿上内裤,就像是有个小人儿坐在毛巾上似的,非常可爱。给菜椒穿上内裤, 会发现它的身体是如此性感。你会有这些发现。我们称这种东西为比喻,这是一种趣味比喻世界的手法。 この学生たちは「正しい大根」というプロジェクトをやってみて、実際に大根の形を幾何学的につくるということに挑戦してみたわけですね。こういうふうな形のものを作ってみると、むしろ背理法的にというか、逆説的に大根って何であんな形をしてるのかということがわかってくるわけです。 这是学生们开展的“正确的萝卜”项目,挑战用几何学原理给萝卜造型。制作这样形状的萝卜,可以说是一种反证法,通过这些尝试反而明白了为什么萝卜是那种形状。 これはカモフラージュ迷彩服なんですけども、都市に溶け込む服ということで、これは新宿の迷彩服ですね。実際かなり迷彩になってますよね。これは浅草ですが、赤いアクセントが効いてますよね。そして世田谷、確かにコンクリートのところには こんな文字が書いてありますね。そして丸の内、派手な色のタクシーが足元を通り過ぎていきますね。これは迷彩服というよりも、一つの都市の批評としてとても面白い着眼点を見せていると思います。 这是迷彩服,融入城市的衣服。这是新宿的迷彩服,实际比照片上看起来更加迷彩。这是浅草的,红色是重点。还有世田谷,混凝土地面上确实写着这样的文字。这是丸之内,一辆颜色艳丽的出租车正经过身旁。与其说这些是迷彩服,不如说是对一个城市的评论,向我们展示了一个非常有趣的着眼点。 それからこれはスレスレのきわみを探すというプロジェクトなんですけども、ものの周辺に四角い形を挿入していくことで、やかんの形っていうのはこういうものであったかということが、むしろ明確にわかってくる。あるいはバドミントンの羽根ってどんな形だったかっていうことを、非常に明確に教えてくれたりします。長靴について あんまり深く考えたことはありませんけれども、こういう営みによって長靴のリアリティーというのはぐっと増してくるわけですね。これも折りたたみ式の椅子ですけども、非常に斬新なオブジェクトに見えてくるわけです。 这个项目叫探索极限。在物体四周插入方形,烧水壶就变成了这个样子,反倒更加明确了烧水壶到底是什么样的形状,也非常明确地向我们展示了羽毛球的羽毛的形状。虽然没有很深入地研究过长靴,但是通过插入一个长方体,长靴的真实感一下子得到了加强。这是折叠椅,完全变成了一个崭新的事物。 この学生は閾値っていう物事の端と端を見ていくというプロジェクトをやってくれました。タバコだとするとどこまでがタバコの太さなのかということを端から端まで検証してみた。これはイラストレーションですけどもね。どこまでがタバコの太さでしょうか、そして靴のハトメの数はどれぐらいの数が適正であるかとか、あるいはどこまでが歯ブラシと呼べるかとか、あるいはソルトシェイカーの穴の大きさはどれぐらいが適切であるかみたいなことを考えてみると、日常が面白く見えてきます。エスカレーターの1段はどれぐらいが適切か、あるいはフォークの歯はなぜ4本になったのか、あるいはバスというのはどれぐらいの長さまでが適切、合理性があるのかというようなことを半分冗談のようですけれども、こういうものを見てくると日常がより新鮮に見えてくるわけですね。 这名学生的项目是研究阈值、事物的两个极端。比如说香烟最粗的极限在哪里?对它从最细到最粗进行了验证。这是图解。香烟最粗可以到多少?鞋带孔的数量 多少个孔最合理?在什么范围内可以叫牙刷?撒盐器的孔开多大合适?考虑类似的事情,日常的生活就变得有趣起来。一层扶梯的台阶多少个合适?为什么叉子的叉齿是4根?巴士合理的长度是多少?对于是否存在合理性这个问题,虽然像是在半开玩笑,可是这让我们的日常变得新鲜起来。 この学生はですね、鳥の羽の毛羽立ちがスクープですくったばかりのアイスクリームのテクスチャに似てるということで、バイオミミクリーという生き物の形をですね、アイスクリームに見立てた作品を作ってくれましたけれども、いかがでしょうか。 这名学生觉得鸟毛呲起来的感觉像是挖球器刚挖出来的冰淇淋的质地,于是便仿照了炸毛的鸟的形象,制作了这些冰淇淋作品。你们觉得怎么样? あるいは、この学生はですね、この軍手の黄色い線イエローラインがとてもおもしろく印象的だということで、そこからファッションをつくろうとしています。このイエローラインを靴下の上に置いてみる。あるいはセーターの上下に置いてみると、こんな感じになるわけですね。ちょっとファッションの感じがしてきますよね。それからハイソックスとか下着とか、あるいはバッグに黄色をあしらってみるとどうか。そして野球のグローブとかユニフォーム一式はどうなんだろうかという、こんな視点を持ってみると、ただの軍手の黄色いラインが全く別のものに見えてくるという。こういう風なことをやってみると、世界というのは新鮮に見えてくるわけです。 这个学生呢,觉得这幅劳保手套的黄线非常有趣,令人印象深刻,所以想要以此来进行时装设计。在袜子上加一条黄线,在毛衣的上缘和下缘加上黄线,就变成了这样,稍微展现出了时尚的气息,对吧!还有长筒袜和内衣,给包点缀上黄线,棒球手套、全套棒球服。从这个视角看,劳保手套的黄线成了一个完全不同的东西。这些尝试让世界变得新鲜起来。 いかがでしょうか。世界というのはちょっと頬杖をついただけで、違って見えてくるわけですね。ですから論理や経験則ではなく、こうだったりしてというふうに、世界を新鮮に見立てていく技術というのは、これをクリエイティビティーといいますね。そういうふうなものがロジックや経験値とまた別のインテリジェンスとして、世界を新鮮に感じ取っていくためには必要なんじゃないかと僕は思います。 你们觉得怎么样?稍微托腮思考一下,世界就会变得不一样。所以创造力不是通过逻辑和经验规律,而是尝试用新鲜的比喻手法解读世界的技术,这就是所谓的创造力。我认为它是不同于逻辑和经验值的智慧,对于新鲜地感知世界是非常必要的。 ※超出字数,分上下期啦,上半部分请听上篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。
日本设计大师、MUJI艺术总监原研哉 | 日语TED演讲 | 设计的奥义:保持对新鲜世界的感知力(上)附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:原研哉 * 译文:日语翻译社 ※超出字数,分上下期啦,下半部分请听下篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。 ※双语字幕视频版 演讲全文&译文如下: デザインとは何でしょうか。デザイン家電とかデザイナーズマンションとか、物事をことさら大げさに言い募るような演出についてデザインという言葉が形容されますが、果たしてこれでいいのでしょうか。最近では「デザイナーズベイビー」とか、遺伝子を操作して人間が好き勝手に、人間を作っていくようなときにも 「デザイナーズベイビー」、果たしてデザインとは何か。もっとエッセンシャルな本質を見極めていく営みがデザインではないかと思うのですが、今日はその辺についてお話をしていきたいと思います。 什么是设计?有设计感的家电(创意家电) 、设计师公寓,我们用“设计”这个词语来形容这种对事物的夸大呈现。但这样真的合适吗?还有最近出现的“设计婴儿”,通过改造遗传基因随心所欲地制造婴儿,我们称之为“设计婴儿” ,也同样用到了设计这个词语。设计到底是什么呢?我认为发现事物本质的活动就是设计。今天我想谈一下这个问题。 皆さんご存じのとおり、人間は環境を人間の好きな通りに変容させて住んできました。キリンやライオンはそんなことをしないわけですね。人間だけが環境をつくり直して住んでいるわけです。これを外界環境形成というふうに言います。人間というのは考えてみると環境を四角くデザインしてきました。普段気がつかないことですが ちょっと考えてみてください。人間というのは両方の手がですね、左右対称についていて、目も鼻も感覚器官も左右対称ですね。そして「立つ」という重力に対して、拮抗する姿勢をとっているので、常に垂直方向あるいは水平方向に気持ちが働いている。そういうことかもしれませんけれども。 正如大家所知,人类根据自己的喜好改造居住环境。长颈鹿和狮子就不会这么做,只有人类会改造居住环境,我们称这种现象为构建外界环境。想一下就能发现人类把环境设计成了方形,这是我们平常注意不到的,请稍微试着思考一下。人类有两只手,左右对称。眼睛、鼻子,感觉器官都是左右对称的,而且为了对抗重力采用“站立”的姿势,所以人类总是在垂直或水平方向上进行心理活动。可能是这个原因。 自然の地形というのは 有機的な大地なんですけれども、それを四角く四角く区画して、道路も四角くして信号をつくったりしてですね。そこに四角いビルを建てて住んでいるわけです。そして四角い入り口から入って、直角の廊下を曲がって、垂直に上がる四角いエレベーターに乗って、四角いドアから降りて さらに四角い部屋に入っていく。窓も四角ですから、風景は四角くトリミングされてしまうわけですね。そして四角いデスクの上で、四角いパソコンを開けて、四角いモニターを見ている。そしてキーボードも四角い、出力される紙も四角でしかも 1対√2という形に設計されているので、折っても折っても同じプロポーションの四角が出てくる。こういうふうに考えると、人間はなぜ四角く世界をデザインしているのかということがちょっと気になるんじゃないかと思いますね。 自然的地形是有机的大地。人类把大地规划成一个个方形,修建方形的道路,然后设置信号灯,在方形里建造方形的大楼作为住所。先从方形的大门进入大楼,然后穿过一条直角走廊后,坐上垂直移动的方形电梯。从方形的电梯门出来后,再进入方形的房间,房间的窗户是方形的,所以透过窗户看到的风景也是方形的。接下来打开方形桌子上的方形电脑,看着方形的屏幕。键盘也是方形的,打印纸也是方形的,而且是按照长宽比例为1:√2设计的,不论折多少次比例都不会改变。这么一想,你们是不是有点好奇为什么人类要把世界设计成方形了? クモは正方形の巣を張ったりしませんし、ミツバチは六角形が好きなのにもかかわらずですね。一方、これは人間が両方の手を持っているということが重要なことで、バナナの葉っぱのような有機的なものも、人間の手でそれを半分に折ると直線が得られるわけですね。これをもう半分に折ると直角が現れて、さらに折りたたんでいくと、四角に辿り着くという。ある意味では数学からあるいは幾何学から導かれたような発想ではなくて、人間の手が自然に四角を発見してしまっているということがあるかもしれません。 蜘蛛不会把巢编织成正方形,蜜蜂喜欢的是六边形。但是,人类左右各长一只手是非常重要的一点,就算是香蕉叶这样有机的东西,人类用双手对折一下就能得到一条直线,再对折一下就出现了直角,如此继续对折下去,最终就会出现方形。在某种意义上,方形并不是从数学或者几何学推导出来的,而是人类的手自然发现的。可能是这么一回事。 また丸というのもこれも幾何学的な推論から出てきたわけではなくて、人間の手が発見した。つまり柔らかい石の上を硬い石でグリグリと回転させて掘り進んでいくと、まん丸の穴が開いてしまうわけですね。この石器のように、これは人間の手が円を発見したということですね。ですから、世界の中には丸くデザインされているものもたくさんあります。コインであるとか、レコードであるとか、あるいはマンホールの蓋も丸いですね。もしマンホールの蓋が四角だったら対角線上に傾けると穴に落ちてしまう。ですから、マンホールの蓋は丸くなきゃいけないわけですね。 圆也是如此,不是从几何学推理而来的,是人类的手发现的。人类拿着坚硬的石头在柔软的石头上用力按着转动,不断往下钻就钻出了一个圆溜溜的孔。如同打磨石器一样,是人类的手发现了圆,所以世界上有很多圆形的设计,比如硬币、唱片、窨井盖。如果窨井盖是方形,一旦在对角线方向倾斜就会掉下去,所以窨井盖必须做成圆的。 こんなふうに世界はある秩序の下に デザインされているわけですけども、それをもう少し注意深く見ていくということをやってみましょう。人間はさらにボールというものを使って球技をしますけれども、ボールというのは科学の進歩とともに、だんだん真球に近づいてくるわけですが、もしボールが丸くなかったら、同じ動作をしても同じ結果が得られないので、ボールゲームの上達というのは起こらないわけですね。ですから科学技術が進歩してボールが真球に近づくにつれて、人間はボールゲームを楽しむことができるようになってきた。こうしてボールゲームを通してゲームを楽しみながら、人間は知らず自然の摂理や宇宙の原理を体得していく。そういうこともあったかもしれません。 世界就是这样被遵循着某种秩序设计出来的。我们再看一个更深入一点的例子,人类还会使用球进行球类比赛。随着科学的进步,球越来越接近完美的球体。如果球不是圆的,同样的动作就不能带来同样的结果,就没办法推动球类运动的发展,所以随着科学技术的进步,球做得越来越圆,这使得人类能够享受球类运动。就这样,在通过球类运动享受游戏乐趣的同时,人类不自觉地体会到了自然之道和宇宙的原理。这也是有可能的。 こんなふうにして環境と対話していく。そこにデザインの萌芽というのがあるわけです。こういうことをもう少し詳しく見ていくためにですね、僕は20年ほど前に「リデザイン」という展覧会をつくってみました。これは日常の物品、例えばトイレットペーパーのようなものを、すぐれたクリエーターにデザインをやり直してもらうというふうな展覧会だったわけですね。 人类通过这样的行为与环境进行对话,而设计的萌芽就蕴藏在其中。再给大家讲一个更为详细的例子。大约20年前,我策划了一场名为“RE-DESIGN”的展览。展出的是一些日常用品,比如厕纸之类的东西,请优秀的创作者将它们重新设计一下。 例えばトイレットペーパーを建築家の坂茂にお願いしてデザインをやり直してもらう。坂茂はですね、トイレットペーパーの真ん中センターコアの部分を丸ではなくて四角に設計してみたんですね。そうすると写真のとおり、四角いトイレットペーパーが巻き上がってくるわけです。これを器具に装着すると、こんな感じになるわけですね。引っ張ると、カタカタカタカタ少し抵抗を持つわけですね。これは省資源、セーブリソーセスというメッセージになるかもしれません。そして積み上げると、こんなふうに積みやすくなる。丸だと積みにくいしスペースがたくさん必要なんですけども、これは省スペースにもなるし、ストレージ性能が上がりますよね。 比如邀请建筑家坂茂重新设计一下厕纸。他呢,把厕纸芯从圆柱体变成了长方体。这样一来,如照片所示,卷出来的厕纸也是长方体了。装到厕纸架上是这样的感觉,拽的时候不顺畅咔哒咔哒响,这或许可以提醒人们节约资源。长方体也容易摞起来,圆柱形则很容易坍塌,需要很多储藏空间,所以这个设计也能节省空间,提升收纳性能。 とてもいいアイデアじゃないですか。これを作ろうとすると、しかしながらうまくいかないんですね。真ん中が四角いと、生産するときにテンションがかかってですね。紙が高速で巻き取れず切れてしまうということが発生するわけですね。ですから、センター、芯は丸くなきゃいけない。つまり物というのは用途だけではなくて、生産性も考えていかないと、プロダクトデザインはできないということなんです。 是非常不错的设计吧!但是生产这种长方体的厕纸并不容易。如果纸芯是长方体,在生产的时候就会产生张力,这样在高速卷动时厕纸会断掉,所以纸芯必须做成圆柱形。也就是说在设计产品时,不能只考虑用途,还要考虑生产效率。 ※超出字数,分上下期啦,下半部分请听下篇。 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「原研哉」即可获取。
日本人气搞笑艺人励志演讲 | 你身处的低谷越低,今后就能飞得越高日本人气搞笑艺人千原浩史在毕业典礼上的演讲,附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:千原浩史 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「千原演讲」即可获取。 このたびは新しく社会に出られる方卒業された方ね、本当におめでとうございます。千原ジュニアと申しますよろしくお願いします。この大変な時期に社会に出られる皆さんに、何か一つでも二つでもちょっとポケットにでも入れていただけるようなお話ができればと思ってやってまいりました。 即将迈入社会的各位毕业生们,恭喜大家,我是千原Junior。大家要在这样一个艰难的时期进入社会,希望我接下来讲的内容多多少少能给大家带来一些帮助,这也是我今天来到这里目的。 本当に大変な時代に社会に出られるということで、今までノウハウが一切通用しないであるとか、何が正解なのか分からないみたいなところで、社会に出られるわけですから、非常に不安も大きいかと思いますけれども、逆に言うとこんなタイミングで卒業社会に出るというのはこの年に、この時代に生まれ落ちたと言う。逆に言うと選ばれし人たちという風に考えて行くしかないんじゃないかと思っております。逆にこの時期が良かったと言ってももう選べないわけで、すごい時に社会に皆さんは出られると思うんです。 眼下我们面临的是一个非常艰难的时代,而大家要在这样一个时候进入社会,以往的做法可能都不起作用也不明白什么才是正确答案。在这样的情况下进入社会我想大家也会有些不知所措,但反过来讲大家在这样一个时间点毕业进入社会,生在这样一个年头,生在这样一个时代,从某个角度来讲,大家也可以说是天选之人。只能这样去想了,毕竟想要生在别的时代也是不可能的了,大家真是碰到了个了不得的时候。 僕の持論ですけれども、凹んだり落ち込む時そこからしか見えないものもあると思います。しゃがめばしゃがむほどそのあと大きく飛べるんじゃないかなと思っています。自分の経験したことしかお話できませんけど、本当に人生に捨てるところはないと思いますし、何かこの意味があってこれはチャンスなんじゃないかなと思っております。 虽然这只是我的一家之言,我认为有一些东西只有处在低谷时才能察觉。身处的位置越低今后就能飞得越高。在这里和大家分享的只是我个人的经验,但我确实认为人生中发生的一切事情都有它的价值,都有它的意义也有可能转变为机遇。 僕は振り返りますと、幼少期は祖父母に育てられまして、うちのお爺ちゃんは樵です。僕が鉛筆を鉛筆削りで削っていると男がそんなもので鉛筆を削るなってナイフを渡されたものでした。そんな時代でしたけど、小学校の時に受験しまして、それで中高一貫の六年生の新学校に入学しました。 回顾我的人生,童年时期和祖父母一起生活。我的祖父是伐木工人,看到我用削笔器削铅笔,祖父就发话了说男子汉怎么能用那种东西削铅笔,然后他就给了我一把小刀。当时那个时代就是这样。然后小升初的时候我考进了一家新成立的初高中一贯制学校。 ある日学校に鉛筆を削るためにナイフを持って行ってたら、持ち物検査で先生にこれは何だと僕はこれはナイフですと言うと、何でこんなものを持ってきてるんだということで、もちろん僕は鉛筆を削るために持ってきたんですが、これは没収するとなぜですかって聞くと、これでお前がもし人を傷付けたらどうなるんだっていうことで、そんなことを言い出したら野球部のバット持ってる奴があれで人を殴ったらどうするんですかといったら、先生はお前屁理屈を言うなって言って、先生の胸ポケットの入っていたボールペンで僕の頭をつきましたよ。 有一天我带着削铅笔用的小刀去了学校。老师检查学生物品时就问我这是什么,我说这是小刀。老师就问我为什么要带这种东西来,我当然是为了削铅笔带来的。但老师说这要没收,我问为什么,他说你要是用这个伤人怎么办。我就回说要是这么说的话那棒球部的人用棒球棍打人怎么办。老师说你别强词夺理,然后掏出胸前口袋里的圆珠笔戳了我的脑袋。 僕はそういう理不尽に納得いかず、それだけではないんですけど、そういうことがいくつかあり、僕は学校にそこから行かなくなって、当時まで引きこもりということはなかったですが、登校拒否児ですね。僕は将来に対する不安とか、どうしようも納得のいかない悶々としたものを抱きつづ、ずっと部屋で膝を抱えていたんです。中高一貫ですから一応高校にはそのまま行けたんですが、もちろん高校になると単位がないということでもう退学になるのは目に見えている。 我实在接受不了这种不讲理的事情,当然除了这件事之外还发生了其他事情。发生了好几件这样的事情之后,我就开始不去上学了。当时还没有“蛰居人士”这个词,所以我是“厌学儿童”。当时我对未来很迷茫,对发生的那些事情也无法接受。怀着郁闷的心情,一直把自己关在房间里。学校是初高中一贯制的所以可以不用考试直接上高中,但进了高中我也会因为学分不够而被退学这些情况都是可以想见的。 この先僕の将来僕の未来はどうなるのかなと思っているところに、兄のせいじから電話がかかってきまして、それで「吉本に俺入ってねんだけど相方がいひん(=いない*関西弁)からお前来い」と「学校に行ってへんやろうちょっと来い」って言って、京都の実家の部屋から大阪の吉本興業というところに行きまして、僕はその小っちゃいところからクラスで人を笑かしたこともないですし、もちろんお笑い番組が好きでずっと見てたとか、漫才が好きで劇場に足を運んだこともないですし、でもなんとかその部屋から出たいということで、吉本の養成所に行ってそこでみんながネタを考えてきて、ネタをやってるんですね。 我的未来会变成什么样子呢?就在我烦恼的时候,我的哥哥千原靖史打来了电话,和我讲“我现在进入了吉本没有搭档你来当我的搭档吧”“反正你也没在上学来吧”。我就从京都的家里去了大阪的吉本兴业。我从小在班级里就不属于活跃分子,也没有追过什么搞笑节目,更没有去剧场看过漫才,但我想从房间里走出来,所以去了吉本的培训所在那里和大家一起想段子练习段子。 それでまた3日後にネタ見せがあるから、せいじに「お前日後、ネタ作ってこい」と言われたんです。もちろん僕はネタなんかを作ったことがないがどうしよう。ふと中学生年生の時に字を書くためのボールペンで頭を刺されたことを題材に、その先生を設定にコントを作ってやったら、それが非常にウケたんですね。それでもしかしたら僕もいけるかもということで、現在吉本興業でこういうお笑い芸人をやってるんですけど、 然后呢3天后有一个段子展演会,靖史就对我说天之后写好段子带过来。我从来没有写过段子,正一筹莫展的时候,突然想起初二的时候老师用写字的圆珠笔戳我脑袋的事情,就以这个事情为题材以当时那个老师为原型写了段子。表演之后效果相当好,这给了我很大信心,所以到现在我还在吉本兴业当搞笑艺人。 その時本当に非常にどうなるんだと思ってつらかったですけど、こういうことになるのかとあとあと、その頃のことを小説に書いてくださいと出版社に頼まれて、僕は断ったんですが吉本興業がそれを快諾しまして、書けということで強制的に書かされて、それが後にドラマになったりしたんですが、僕はまさかそんな自分の何もしないという行動をとらないということがドラマになるなんて思ってもなかったので不思議なものだなと思って、そんなことでいろいろ仕事をいただけるようになりまして東京に来て、レギュラー番組をいただいたりしだすと、バイクで事故を起こしてしまいまして、 但学生时代的当时心里真的很忐忑很痛苦,后来才知道这件事情原来会结出这样一个果。有出版社邀请我将当时的经历写成小说,我拒绝了,但吉本兴业一口答应了这事儿。我迫不得已只好写,之后小说还拍成了电视剧。我也没想到自己无所事事什么也不做的故事会变成电视剧,实在是不可思议。就这样我接到了很多工作,来到了东京,开始有自己的常规节目。就在这时,我骑着摩托车出了事故。 顔面もぐちゃぐちゃで、表に立つことはできないなと会社からも諦めようということをICUで言われたんですけども、さすがに僕も今回は終わったなと15歳の吉本に入ってお笑いしか知らないので学歴もありません。何か違う道をていうのももうないなということで、一層終わらすなら自分の力でと思って、ベッドの右側に大きな機械があって、そこから管がいっぱいこう体に通されているんですけども、けり倒して終わりにしようと思ったんですね。でもこれが幸か不幸か右足が折れてまして、一切動かない左側ならいけたんですけど、ここからどうなるのかな思いながらなんとか一命は取り留め、一般病棟に移るんですけど、 脸也撞得血肉模糊,今后大概是没法再上台了。公司也劝我放弃吧,在ICU里对我说了这句话。我想我这次是真的完了。15岁进入吉本,只当过搞笑艺人也没有学历,肯定是走不了别的路了。我想既然要结束不如自己动手,病床右边有一台大的机器,伸出来很多管子插到我身上,我想过把机器踢倒一了百了。但也不知道是幸运还是不幸,我的右腿骨折了,动都动不了,如果机器在左边的话说不定就成功了。今后会变成什么样呢?我想着这个问题最终还是保住了命,要转床到普通病房去了。 想像もしなかったんですけど一般病棟に移るや否やその日から、毎日も本当ひっきりなしに芸人がお見舞いに来てくれるんですね。一番最初に来てくれたのが僕は15歳からずっとお世話になってる師匠の板尾創路さん。板尾創路さんが来られて、僕の病室にたぶん1階の売店で買ってこられたであろう、雑誌を4、5冊ドーンと置いて、早く帰ってこいって一言だけ言って帰って行かれたんですね。そっちの世界に戻れるって言う頭がまったくなかったんで、そんなこと言ってくれる人がいるのと思って、また板尾さんの凄いところドンと置いた雑誌の一冊目忘れもしません。これはブルータスで特集『今度はベスパに乗ろう』っていうね、次乗るバイクをオススメしてくれているとこね天然でそんなことがあったりとか。 我没想到就在准备转到一般病房去的那段时间,每天都不断有搞笑艺人来看望我。最先来看我的是从我岁就开始照顾我的师父板尾創路先生。板尾創路先生来的时候,大概是在一楼的小卖部买了4、5本杂志。往我的病房里一放,说了一句早点回来,然后就走了。我从来没有想过我还能回归搞笑艺人的世界,想着居然还有人愿意对我说这样的话啊!最厉害的是板尾先生留给我的杂志里,最上面一本的内容这个我一辈子都忘不了,是BRUTUS的专题策划《下次就骑踏板摩托吧》。神经大条的师父为我推荐了以后该骑什么种类的摩托。发生了这样的事情。 ※这里超出字数,查看全文/领取电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「千原演讲」即可获取。
芦田爱菜vs藤井聪太 特别对谈 | 两位优秀的年轻人,一场精彩的对话🔗:视频双语字幕版
日文TED演讲 | 怎样找到自己真正想做的事附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:Kiyofumi Tamiaki * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「怎样决定」即可获取。 ※双语字幕视频版 演讲全文&译文如下: ずいぶん前の話です。私があるバーに座っていると、近くにダンディーな男性が座ってました。その話し声がちょっと聞こえてきて、あんま良くないんですけどちょっと耳を傾けると、彼がこう言ってました。結婚っていうのは1番目に好きな人じゃなくて2番目に好きな人とするもんだと。 这是很久以前发生的事了。当时我在酒吧里,附近坐着穿着一位时髦的男性,他说话的声音隐约传来。虽然不太好,但我还是把耳朵竖了起来听。他是这么说的,结婚要和第二喜欢的人而不是和最喜欢的人。 私はなんかなんとかええと思ったんですけど、その男性が非常にチェロのような低音の声で、なんかこう恋愛25段みたいぐらいのオーラを出してたんで、なんかこう圧倒されて、まあそういうもんなのかなとこう納得したんですけど、家帰ってみるとやっぱりこう番手より一番のが良くないと思い始めてだけど、その男性は知らない人なんで、ちょっと電話をかけていやさっきの話なんですけど、番より一番良くないですかと相談するわけにはいかない。なのでまあ一人で悶々と考えます。 是吗?我稍微有点怀疑。那位男性有着大提琴般的低沉嗓音,散发出来一种恋爱25段的气场。我被这种气场打败了,当下觉得他说得有道理。不过回到家后,我开始觉得还是和最喜欢的人结婚好。但是我不认识那位男性,不可能给他打电话和他讨论这个事儿,所以我就一个人苦苦地思索。 ずっと考えてそしてついにですね、その答えにたどり着きました。で本日私はですね、皆様に私たちは編み出したこの一番好きな人と結婚する方法、これを披露するためにこの場にやってまいりました。この手法の優れたところは結婚する前だけじゃなくて結婚した後にも使える。それさらにはですね。簡単な方法なので、非常に単純な方法です。ですから練習もいらずやる気になれば、今日から使います。では一番好きな人と結婚する方法とは結婚する人またはした人を一番好きになる。まあただそれだけを単純な話なんですけど、でも単純こそ究極の宣伝であると言われてます。ですから単純を侮ってはいけません。 一直想一直想,终于找到了答案。今天我就是来给大家展示答案的,与所谓的“最喜欢的人”结婚的方法。这个方法的优点在于,不仅适用于婚前也适用于婚后,而且非常简单。所以不需要练习,只要你想,今天就可以用起来。和最喜欢的人结婚的方法是什么呢?那就是把你的另一半变成你最喜欢的人,就是这么简单。但是有种说法是,简单是最高级的宣传,所以这不是在轻视简单。 もうちょっと深く見てみましょう。まずこの方法はですね、一番好きな人っていうのには使えます。でもこの一番背が高い人というのには使えません。この差は何なのか。まず一番好きというのは自分で決めるんで主体的です。でもこの一番背が高いっていうのは客観的です。自分が好きっていうのは言い換えれば自分で決められる。けれど背が高いっていうのはこう測るんで絶対値なんで、自分で決められないということです。この考え方をまとめた人がフランクリン・コヴィー博士という人がいます。 让我们往深里看一下。首先这个方法适用于“最喜欢的人”,但是不适用于“个子最高的人”。差别在哪里呢?首先“最喜欢”是由自己决定的,是一种主观感受,而“个子最高”则具有客观评判标准。自己喜欢即由自己决定,而身高则有绝对的测量值,无法由自己决定。这是富兰克林柯维博士提出的。 このフランクリン・コヴィー博士この人の考えも基づいて、実は一番好きというのは意思決定であるということです。だから自分が決める。でこの考えをフランクリン・コヴィー博士の考えでは、世の中っていうのはたくさんの無関心があります。多くの情報があって、皆さんの我々も含めて、あまりその多くの全部には興味はない。その中でいくつかの興味があることがある。これを彼は輪でくくると関心の輪と呼びました。 他的这个想法表明,确定最喜欢的人其实是一种决策行为,所以由自己决定。富兰克林柯维博士还提到,世界上存在大量的信息,我们对其中很多并不感兴趣,我们并不是对全部信息都感兴趣,而只是关心其中的一部分。他把人们感兴趣的这些用圆圈起来,称之为“关心之圈”。 その関心の輪の中に影響の輪があります。例えば関心の輪だったら、景気がどうなるんだとか、過去がどうだとか、例えば人の行動、誰かが挨拶をしてくれたとか、お菓子をくれたとか、それ以外にも他者の評価、好きだとか、例えばSNSでいいねをくれたとか、こういったものは関心の輪です。しかしこの関心の輪というのは自分でコントロールできません。一方影響の輪というのは自分が影響を与えるもの。 关心之圈里有影响之圈,举几个属于关心之圈的例子。比如经济怎么样,过去怎么样,比如他人的行为,谁和你打了招呼,谁给了你点心,还有别人对你的评价,喜欢你,比如说在社交平台上给你点赞。这些在关心之圈的范围里。但是关心之圈无法由自己掌控,不过影响之圈可以。 自分の行動であったり、態度であったり、そして考え方であったり、こういったものは自分で変えられる。具体的な例で言うと、例えば雨が降るというのは皆さん変えることができませんが、その雨が降った時に傘を持ってきたとか、その雨が降った時にそれを嬉しいと悲しいと思うことは皆さんの影響の輪の中にある自分たちが決めれる行動です。 影响之圈包括自己的行为、态度、想法,这些是自己可以改变的。讲一个具体的例子,我们无法让雨停下,但是可以在下雨的时候带伞,你因下雨而产生的或喜或悲的情绪都在大家的影响之圈里,是自己可以决定的行为。 先ほどのに戻ってみますと、背が高いというのは関心の輪で、皆さんが変えることができません。けれど好きというのは影響の輪に中にあって、皆さんが変えることができます。ということはこの方法ですね、応用すると今から皆さんがお家に帰って、世界で一番おいしいカレーを食べることもできますし、一番感動する映画を見ることもできますし、当然今日の私の話はですね、世界で一番面白いと思うことも可能なわけです。 我们回到刚才的话题,“身高”属于关心之圈的范围,是我们无法改变的,但“喜欢”在影响之圈里,我们可以改变。如果运用这个方法,今天大家回到家后,就可以吃世界上最美味的咖喱,看最让人感动的电影,当然今天我的演讲也可能成为世界上最有意思的演讲。 このフランクリン・コヴィー博士はこの自分が変えられないことに時間を使うより、自分が変えられることに時間を使えば、人生は成功するんだとこの本で説いています。話は変わりますが、数年前にこのYouTubeの広告でこういったキャッチコピーがありました。好きなことで生きていく。非常にキャッチでパワフルで。 富兰克林柯维博士在书里讲道,与其把时间用在自己无法改变的事情上,不如用在自己可以改变的事情上,这样人生就能获得成功。让我们换个话题,在几年前的一则YouTube的广告中,有这样一句话,用自己的热爱赚钱生活。非常吸引人,充满了力量。 私はこの言葉を聞いた時はすごくいいキャッチフレーズだなと思ったんですが、実は私はこういう言葉が中高生の時中学生だった頃高校生だった頃、こういう言葉がすごく嫌いでした。例えばやりたいことをやれとか、夢を持てとか、その頃は私にはやりたいことも夢も何もなかったんで、そういうことを言われるたびになんかちょっとずつ傷ついてました。実はやりたいこと夢がない人に向かって、この好きなことで生きていくということは非常に残酷な言葉です。 我听到这句话的时候,觉得这个句广告词太打动人了。但实际上我在初中、高中的时候,非常讨厌这句话。什么想做的事情、梦想,那时候我什么也没有。每次别人跟我讲这句话,我都会受伤。其实对于不知道想做什么和没有梦想的人来说,“用自己的热爱赚钱生活”这句话是非常残酷的。 それはなぜかというと、いろんなことに実は興味がなくて、小さな関心の輪しかなくて、そして何か問題が起こると人のせいにしていた。主体的に生きることができなくて、この影響の輪も非常に小さかった。なので私はやりたいことを見つけることができませんでした。今日はですね、実は皆様に私から伝えたいのはこの中高生の頃やりたいことがなかった私は、今ある程度のやりたいことを持って生きている。これを「やりたいこと」を人生でやるというのをテーマにお話しさせていただきます。これが本当のテーマです。 为什么呢?因为对很多事情不感兴趣,所以关心之圈很小。然后发生问题时就把责任推到别人身上,不能积极主动地生活,影响之圈也很小,所以我找不到自己想做的事情。今天想跟大家说的是,我在初中、高中的时候不知道想做什么,现在某种程度算是找到了想做的事情。今天要讲的主题就是——做“想做的事情”。这才是真正的主题。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「怎样决定」可下载电子版。
日文演讲 | 安倍晋三生前励志演讲:最重要的是从失败中站起来附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:安倍晋三 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「安倍演讲」即可获取。 演讲全文&译文如下: 皆さん安倍晋三です 大家好 我是安倍晋三 卒業生の皆さん 各位毕业生 おめでとうございます 祝贺你们顺利毕业 そしてどうぞお掛けになってください 请坐 失礼しました 不好意思 オンラインでご覧のご両親ご家族の皆様 各位线上观看的家长 家庭中的其他成员 また関係者の皆様本日はおめでとうございます 以及参与孩子成长的每一个人 我也祝福你们 今日まで色々なことがあったと思います 时至今日 一路走来 幼稚園や保育園への送り迎え お弁当を作ったり 接送孩子上下幼儿园 保育园 给他们准备便当 叱ったり褒めたりぶつかったり大変な日々もあったでしょう 也曾有过训斥 夸奖 对抗等辛苦的时刻吧 でもそうした皆さんの努力が報われて今日の晴れの卒業式 但是 付出终有回报 在今天这场盛大隆重的毕业典礼上 皆さんのお子さんたちは立派に社会人として巣立っていきます 你们的孩子犹如雏鸟离巢 成长为出色的成年人步入社会 本当におめでとうございます 我由衷地向各位父母表示祝贺 さて先ほど流れた私のつたないピアノ演奏ですが 刚刚各位听到我弹奏的那首并不悦耳的钢琴曲 何んだよこれ かくし芸かよと思った方もおられるかもしれませ 或许有人会惊叹我竟然还会弹琴 そんなようなものなんですが本当はもうちょっと長いんですが 我确实略通一二 原曲应该更长 だいぶ短くカットされてしまいました 只是被剪得有点短 昨年東日本大震災から年 年东日本大地震十周年之际 慰霊の思いを込めたコンサートが月に開催されました 我们在月举行了一场悼念亡灵的音乐会 この 花は咲く という曲は 这首《花正在开》 家族を失い悲しみに暮れる人たちを励まそうと 旨在鼓励那些失去家人 沉湎于悲伤的同胞们 歌い継がれてきた曲でもあります 也是一首传唱至今的歌曲 被災者の私の友人は 我的一位受灾朋友认为 この曲はド素人が一生懸命弾いた方がいい 这首曲子最好是由非专业人士竭力弹奏 そう考えて私に白羽の矢を立てました 于是 他提议由我演奏 私は頼まれたら断らない 有求必应 これが基本ですから引き受けました 这是我的人生信条 所以我便答应了 確かに私はド素人で小学校に入った時に 我的确是个门外汉 上小学的时候 母親から勧められてピアノの練習を始めた 在母亲的劝说下开始学习弹奏钢琴 ピアノの入門のスタンダードである 在弹完作为钢琴入门级水平的演奏曲 バイエルをちょうど終わった頃、親父が 《拜尔》之后 我的父亲便说 どうやら晋三は才能がないようだから もういいんじゃないか 看来晋三还是没这个天分啊 还是算了吧 こう一言言って 私のピアノは卒業になりました 我的钢琴学习便就此作罢 それ以来ですから約年ぶりにピアノに挑戦しました 从放弃再到今天重新弹奏 已有年 結構忙しかったんですが仕事が終わった後 虽然我事务缠身 但工作结束后 夜、毎日毎日遅くまで一生懸命練習したんですよ 每晚我都会努力练到深夜 皆さん成果はどうだったでしょうか 大家觉得我弹得如何 ありがとうございます 谢谢大家的鼓励 若干、拍手を強要したところはありますが 虽然我有好像有点强迫大家鼓掌了 しかしちょうどコンサートの日は、総選挙と重なり 但恰巧举办音乐会的日子与总选举为同一天 出演できなくなってしまいビデオでの参加となりました 我不能现场弹奏 只好给大家展示录像了 ビデオ撮影の日この曲を弾いていると 拍摄日那天 弹起这首曲子时 あの日の光景が思い起こされました 我便想起了地震时的情景 津波で家族を失い、愛する人を失い 被海啸夺去家人 亲人 絶望的な状況の中で、たくさんの人達が苦しんでいた 无数的同胞在绝望中遭受苦难 そんな時に私たちは人として 在那时 我们生而为人 また政治家として何ができるか 我还作为一个政治家 我能做些什么 世耕理事長とそう語り合って私たちの手で物資を集めて 我与世耕理事长交谈之后 决定亲自调集物资 そして私たちの手で被災地に届けようそう考えました 向灾区施以援手 年前の月日 年前的月日 被災地、避難所から要望のあった物資を 我们把灾区 避难所所需的物资 ありったけの物資を台のトラックに積んで 全部都装在辆卡车上 そしてちょうど東北自動車道が 也恰好在东北公路 一般車両に開通された日、福島に向かいました 允许普通车辆通行的那天 赈灾卡车驶往福岛 トラックを出してくれたのは 为我们提供卡车资源的 運送会社を経営している須磨德裕さん 是经营一家运输公司的须磨德裕先生 皆さんの先輩近大OBです 也就是大家的前辈 近大的校友 さすがですね 真了不起 朝の時から次の日の早朝 从早上点到翌日清晨 時過ぎまで 一直到点多 社長さん自らがハンドルを握って運転し続けてくれました 社长一直亲自驾驶卡车 須磨さんありがとうございました 感谢须磨的帮助 そして現地では自衛隊、消防、警察 感谢当地的自卫队、消防、警察 役所の皆さんまたボランティアの皆さんと一緒に 政府机关的朋友们和志愿者们 被災者の方々も悲しみをこらえながら 灾民们也强忍悲痛 捜索活動そして 展开搜救 避難所の運営に黙々と汗を流しておられた 为支撑庇难所的运作付出了辛劳 そしてその日遅い時間にやっと着いた 然后 那天我们很晚才到一个小镇 ある町の漁協の組合長さんは 镇上的渔业协会的会长说道 「安倍さん、よく来てくれたね、ありがとう」 安倍先生 感谢您能够前来慰问 こう言って明るく迎えてくれました 他面露欣喜地迎接我 でもそのあと、こう続けられた 然后他继续说道 今朝、やっと女房の葬儀を終えたんだよ 今天早上我终于完成了我妻子的葬礼 でも俺は負けないよ 但我不会被打倒 絶対に街を復活させるからね 我一定会让这座城市重现活力 安倍さんも頑張れよ 安倍先生你也要加油 この力強さと雄々しさに 这份坚韧与魄力 私たちは圧倒される思いでした 带给我无比的震撼 その時から遡ること年前 站在那时回顾四年以前 第一次安倍政権はたった年で幕を閉じました 第一次安倍内阁仅维持了年便退出政治舞台 ご承知のように私は潰瘍性大腸炎という 正如大家所知 我得了溃疡性结肠炎 腸の難病と共に人生を歩んできたのですが 虽然我一边同肠道顽疾作斗争一路努力走来 私の経験不足 そして 但由于经验不足 而且 政権運営の拙さから選挙で大敗し 由于执政无方 我遗憾落选 そして政権は行き詰まり 安倍内阁陷入僵局 この持病が悪化し、内閣改造直後に 这一痼疾持续恶化 内阁改组后不久 辞任を余儀なくされました 我不得不卸任 政権を投げ出した日本中から厳しく批判されました 我放弃了政权 也因此受到了全日本的严厉批评 私の責任です 这是我的责任 私の政治家としての自信や誇りは 我作为一名政治家的自信与自豪 砕け散ってしまった、もう安倍晋三は終わった 都崩塌了 安倍晋三也不复存在了 みんなそう思ったんです 大家都是这样想的 その後、新しい薬が幸い開発をされて 好在之后一种新药问世 体調の方は元に戻った 我的身体也恢复如常 でも政治家として先頭に立って 但是作为政治家 要做到敢为人先 リーダーシップをとる自信はまだなかった 领导大家 我还没有信心 そんな時、懸命に頑張る 那时 看到拼命努力 被災者の皆さんの姿に接し 的灾民们 被災地の復興は、そしてそのために 重建灾区 以及为此 強い経済を取り戻すことが、私の使命である 振兴经济 便是我的使命 こう決意しました 我下定决心 その後自民党総裁選挙で何とか勝利し、総裁に復帰し 此后 我在自民党总裁选举中取得胜利 重返总裁一职 私たちは政権を取り戻しました 也夺回了政权 なぜ不可能と言われた 在周围都说不可能的时候 総理への再登板が可能となったか 为何我能再次担任总理 それは決して私が特別 因为我是特别 優れた人間だったからではありません 优秀的吗 绝不是这个原因 残念ながら、特別強かったからでもない 遗憾的是也不是因为我有实力 ただ一点 只有一个原因 決して諦めなかったからであります 只是因为我懂得坚持 そして諦めない勇気をもらったからなんです 我拥有永不言弃的勇气 「無理かもって思ったら もうそれより先になんて進めない 」 如果你认为这是不可能的 你就无法继续前进 「方法は無限大 可能性は永遠の海 」 方法与可能都浩如烟海 「やれそうって思ったら もうほとんどは乗り越えたようなもの」 当我认为自己能做到 那便战胜了所有不可能 by つんく♂ 这是淳君写的歌词 つんくさんが 近大のために作った曲の中の一つ 这是他为近大所作的歌曲之一 私の大好きな一節です 也是我最喜欢的一段 諦めないことが大事です 永不言弃 十分重要 そして出来ると思う自信がとても大切だと思います 而且相信自己能够做到的自信也十分重要 第一次政権は 第一次执政 一年で終わり短すぎるこう批判されました 仅仅一年便结束了 被外界批评时间过短 でも第二次政権以降 但是第二次执政以来 長く続いて憲政史上最長になりました 在位时间成为宪政史上最长的一次 それはさっきも言ったように 就像我刚才说的那样 私が特別優れていたわけではありません 我并不是特别优秀 私よりも優れた仲間たちがいたからであります 因为我有比自己更出色的伙伴 世耕理事長もそうです 世耕理事长也是如此 そういう仲間たちと一緒にチームで同じ方向に 因为我能与这样的伙伴成为团队 朝着同一方向 向かって進むことができたからなんです 并肩而行 そしてその仲間の多くは 他们之中大多数人 第一次政権で同じように失敗をし挫折をし 在第一次执政时也经历了同样的失败和挫折 悔しい思いをし、唇を噛んだ 悔恨和不甘 それが生かされたんだと思います 是这些经历发挥了作用 皆さんもこれからの長い人生、失敗は付き物です 各位在今后的漫长人生中失败是不可避免的 人によっては何回も何回も何回も失敗するかもしれない 有的人可能会经历一次又一次的失败 でも大切なことは、そこから立ち上がることです 但重要的是 从失败的地方振作起来 そして失敗から学べれば 如果我们能从失败中吸取教训 もっと素晴らしい 就再好不过了 アメリカのウォルト・ディズニーは会社をクビになって 美国的Walter Disney被解雇后 そして創業したけど倒産した 开始创业 但公司不幸倒闭 倒産を繰り返したんですが、その経験を糧に 经历了一次又一次公司倒闭 这些经验帮助 彼は大成功を収めました 他获得了成功 それがアメリカ社会のすごいところです 这就是美国社会的奇妙之处 日本もそういう社会に変えていこうと一生懸命改革を進めてきた 为了使日本也成为这样的社会 我们拼命地改革 まだ不十分かもしれない 也许做得还不够 でも挑戦する人がいて 但是 有人去挑战之后 初めて何回も挑戦できる 才能迎来无数次挑战 社会に日本は変わっていきます 日本也正向这样的社会前进 ですから私は皆さんに期待しているんです 所以这是我对大家的希望 皆さんはこの大切な大学時代年間 你们在这宝贵的大学四年里 半分はコロナ禍 有一半的时间被新冠疫情夺去 なかなか学校にも行けない 无法在校学习 故郷に実家にも帰れない 也不能回家 友達と過ごす時間もなかなか作れない 和朋友相聚的时间也很少 友達を作る時間も少なかった 没有机会结交新朋友 本当に辛く困難な日々が続いたと思います 你们度过了一段心酸困难的日子 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「安倍演讲」可下载电子版。
日文演讲 | 无用的时间,抱着珍惜的态度,与重要的人一起度过日本showroom创始人前田裕二在毕业典礼上的演讲,附上演讲全文及我们翻的译文,做成中日对照的形式,供大家练习听力、口译。 * 原文:前田裕二 * 译文:日语翻译社 ※如需中日对照电子版:请移步公众号「日语翻译社」后台,回复「前田裕二」即可获取。 演讲全文&译文如下: 今日は15分という時間を頂いて、コロナで卒業式ができなくなった皆さん、あるいはこれから社会に出て行くよという皆さんに対して、メッセージが送れたらなと思います。僕自身どこかの学長というわけではないんですけれども、今日いわゆる学校の講堂のような場所に立たせていただいていて、これをみてくださったみなさんの精神的な学長として、これから皆さんがどう過ごしていくかということを考えるにあたって、指針のようなものを送れたらいいなと思います。指針、エールと言っても、実は今日僕は皆さんに頑張ってねというメッセージを送ろうというふうに思っていません。 今天他们给了我15分钟的时间,因为疫情无法参加毕业典礼的同学,或者即将踏入社会的同学,我想跟你们分享一点心得。我并不是哪个大学的校长,但是今天站在学校的礼堂,观看视频的你们,作为你们的精神校长,去思考大家今后应该如何生活,希望能够送给你们具有指导性的话语。指南,说是助威,但是今天我不会说让大家加油之类的话。 というのも何をしゃべろうかなとずっと考えてたんですけれども、この動画に行き着いているみなさんはきっと未来への希望を持って、ニュースピックスというある種の一般的の中で、意識の高いメディアと言われる場所に行き着いていて、本当に日々を一生懸命前向きに頑張っていこうという方だと思います。なので皆さんが本当に十分頑張っているということは僕はよく知っています。そこにもっと頑張れよということをこの場で話すのはどうしても憚られました。なのでコロナ禍において僕が気づいたこと踏まえて、時間というテーマでみなさんに話をできたらなと思います。 我一直在想要说什么。大家能够打开这个视频,说明你们肯定对未来抱有希望。NewsPicks(日本的一个新闻聚合网站)被认为是一个内容比较深刻的媒体,大家使用NewsPicks,就说明大家是非常努力的人。所以我非常清楚大家已经足够努力了,我在这里再说让你们加油,就太不近人情了。所以我将结合自己在新冠疫情中领悟到的东西,跟大家讲一下关于时间这个主题。 もしかすると一般的な前田裕二イメージからすると逆の話かもしれません。それは時間と言っても、無駄な時間の話だからです。無駄な時間、多分前田祐二というとですね。いつもエネもちを持って走り回っていて、効率的な時間を追求しているというイメージがあるかもしれません。なんですが、コロナ禍の中で僕が一番変わったこと、それはいろいろ考えたんですけれども、おそらく時間への捉え方だと思います。もっというと時間を捉え直したというのがコロナ禍の一番の変化だと思います。 可能大家印象中的我是截然不同的,不会讲这种话题,因为我下面要说的是无用的时间、浪费的时间。可能说到前田祐二就是不停地奔跑、追求效率,给大家这么一种印象。自己在疫情中最大的变化是什么?我好好地想了一下,可能就是对时间的看法。再进一步讲,最大的变化就是重新认识了时间。 誰しもこのコロナ禍において自由な時間が増えて、自分の人生の時間の中で、何が優先度が高くて、何が低いのかということを考えるきっかけを得たと思います。その中で、僕が目をつけたのは無駄な時間です。時間とは命であるという言葉って、皆さんもよく色んなとこで聞きますよね。僕もこの時間とは命であるという言葉を1秒たりとも無駄にしちゃいけない、効率的に過ごさなきゃいけないという意味で捉えて過ごしてきました。いかに自分の時間を生産的に1秒あたりの自分の学びのいわゆるROIというか費用対効果を高めていくんだということを考えていました。 所有人都因疫情而有了更多的自由时间,在人生有限的时间中,哪些是需要优先做的,哪些可以放一放,让我们有机会去思考这些。在这之中我所关注的是无用的时间。时间就是生命,大家经常在各种地方听到这句话吧。时间就是生命,一秒钟也不能浪费、要高效,这是我一直以来的理解。如何充分利用时间、如何提高ROI也就是投资回报率。 なんですけど、コロナにおいてすごく大きく変わったのが家族とたとえばどうでもいい話をしている時間、友達と本当に無駄な話をしている時間。これが僕らからコロナが奪った大きなものをなんじゃないかなというふうに僕は感じています。こういう時間の価値を逆説的なんですけれども、時間が命であるからこそ愛している仲間、大事な仲間と無駄な時間を過ごすということなのかなというふうに最近は感じるようになりました。 但是在新冠疫情中,我的想法发生了很大变化。比如和家人聊些有的没的,和朋友闲扯的时间,这些时间是我们被新冠夺去的很重要的东西。这种想法与时间的价值相违背,但正是因为时间就是生命,所以才应该在我们爱的人、重要的人身上浪费时间吗?我最近这么觉得。 これから皆さんが社会に出て過ごしていくなかで、この無駄な時間っていうものをどう捉えていくかということが、すごく大事であることのように思えました。なので今はコロナ禍で僕が改めて、皆さんにお伝えしたいなと思う。すごい大好きな作品の中から一つエピソードをお伝えして、何か感じとってもらえればなと思います。それは知ってる方も多いと思うんですが、星の王子さまのお話です。この話知っている人も知らない人もいると思うんですが、いろいろな捉え方ができると思います。あのその中でも、今日は冒頭のテーマでお伝えした時間という観点と、あとは愛という観点を少しエモーショナルなんですけれども、それを伝えできたらなというふうに思います。その角度からこの物語を読み解いていけたらなと思います。 大家在今后的社会生活里,如何认识这些无用的时间我认为是非常重要的。今天在新冠疫情下,我想给大家分享的是我非常喜欢的作品中的一段情节,希望大家可以从中感受到一些东西。这部作品应该有很多人知道,是小王子的故事。这个故事可能有的人知道有的人不知道,但是一千个读者就有一千个哈姆雷特。我今天将从时间的观点出发,刚才在开头时说到的时间主题,还有一点是关于爱。 虽然有点感性,但还是希望可以传达给大家。我将从这两个角度去解读这个故事。 知ってる人も多いと思うんですが、星の王子様を文字通り、ある星に住む王子さまが種の段階からあるバラを育てていくという話です。だんだんと薔薇大きくなって、美しくなって、そんなバラがを王子様は大好きだったんですが、大きくなってくれたですね、バラがだんだんとわがままになってくるんですね。 应该有很多人知道,如书名所示,就是住在某一星球上的王子,这个王子从种子开始培育玫瑰的故事。玫瑰慢慢长大,越来越美,王子特别喜欢这株玫瑰。但是长大后,玫瑰慢慢变得任性起来。 例えば雨が降れば「私に雨が当たってるんだけど、早く雨除けを持ってきてくれないかしら」とか、ちょっと咳をしたりして、「寒いわと私に温かいものを持ってきてくれないかしら」とか、「風が吹いてるわ」と「バラの花びらが揺れて傷いてしまうから、早く風除けを持ってきてくれないかしら」と、「もう遅いわ、とろいわ」と美しいだけに、すごくとげのあるバラになっていくんですね。 比如,如果下雨了它会说“我被雨淋了,快点给我挡雨”,稍微咳嗽一下就说“我冷,给我拿保暖的东西”,如果刮风它会说“花瓣会被吹伤,快点给我拿遮风的东西”,“太慢了 你真笨”自恃美丽而变成了带刺的玫瑰。 そんなバラに疲れてた王子様はもう疲れたと、最初は好きだったんですが、その星を去って、また別の星に出かけてしまうということをバラに告げました。バラはもちろん王子様のことが好きなので、ごめんねと私はそんなつもりなくて、本当は好きなのに、ちょっと素直になれなかったのと言うんですが、もう時は既に遅すぎて、バラはそこに残されたまま、王子様は別の場所に行きました。 王子累觉不爱,离开了自己的星球,去往别的星球了。他向玫瑰告别,玫瑰当然是喜欢王子的,“对不起我本不想如此,我其实很喜欢你,只是没能坦诚表达”。但为时已晚,王子离开玫瑰,去了其他地方。 その後ですね。王子さまは六つの星を経て、地球に行き着くんですけれども、地球に降りるとすぐそこには砂漠があって、一匹のヘビに出会って、その蛇がいつでも帰りたくなったら僕のどこに戻っておいでねっていうことを言ってくれて、そういうものなのかなと思って、砂漠を歩いていると、大きなバラがたくさん生えているバラ園に出会うんですね。王子様はそこで当然ですが、かなり大きな衝撃を受けます。なぜなら世界に一本しかないと思っていた自分が種から育てた大事だと思ってたバラが地球に行くとものすごいたくさんあったからですね。それで落ち込んでバラ園のそとで、とうーんと流れていると、やたらと人生経験の豊富なですね、キツネ君が前を通りすがります。どうしたの。そんなに落ち込んじゃって。 之后王子在去了六个星球后到达了地球。他降落在沙漠里,然后遇到了一条蛇。那条蛇对王子说“想要返回星球的时候,随时回来找我”,小王子想“这样啊”。在沙漠里走着走着,走到一个玫瑰园,那里盛开着许多大朵的玫瑰花。王子遭受了沉重的打击。为什么呢?因为他原本以为自己非常珍爱的、那株从种子开始培育的玫瑰是世界上唯一的,没想到地球上有那么多。所以他非常难过,在玫瑰园旁边呜呜地流泪。这时一只人生经验非常丰富的狐狸从他面前走过,问他“怎么了?为什么这么难过”。 実はかくかくしかじか、僕は自分の星でバラを小さい頃から育てたんですけれども、このバラ地球にたくさんあるって事を知って、大事じゃないんだってことを感じてしまっている。自分の今までのバラ対して費やしてきた努力は何だったんだろうかというふうに思って落ち込んでるんだよというキツネ君に話すんですね。キツネ君はなるほどねと、でも本当に同じバラか、もう一度バラ園に戻って見てきてみたらっていう提案をするんですね。そこで王子様がバラ園に戻って、地球にたくさん会えているいろんなバラを見て、あることに気づきます。 “实际上怎样怎样,我在自己的星球上有一株玫瑰,是从小养到大的。我现在知道了,在地球上有好多玫瑰,就觉得它并不珍贵了。自己一直以来在玫瑰上花费的努力算什么呢?想到这个,所以我很难过啊。”小王子回答道。狐狸说:“是这么回事啊!但是那么多玫瑰都是一样的吗?你再回到玫瑰园去看一下怎么样?” 然后王子回到玫瑰园,观察在地球上遇见的玫瑰们。他意识到一件事情。 ※超出字数,这里放不下啦,完整版请移步公众号“日语翻译社”查看,后台回复「前田裕二」可下载电子版。
日文演讲 | 醒一醒!去冒险吧,哪怕尚不成熟!在人生很迷惘的一段时间,这场演讲给了我力量和勇气,改变了我的一段人生轨迹。我觉得自己特别幸运,在那个时间听到了这场演讲,走出了当时的舒适区,改变了那时候的自己。如果你正感到迷茫、焦虑,先抽出15分钟,静下心来,听完这场演讲,再去想下一步往哪走。 演讲人:安藤美冬 双语字幕版:www.bilibili.com