



- 16. 爱尔兰旧梦:Hibernia and the Celtic Twilight
欢迎来到《此处有龙唱歌》(Songs of the Dragons)的最后一集!本期中大家将听到的现场弹唱有: 1. 片头: 包老师爱尔兰语清唱版《海洋之歌》(Amhrán Na Farraige/Song of the Sea) 2. 5分处: 桑老师弹奏,包老师演(嚎)唱(叫)版《僵尸》(Zombies) 3. 片尾: 桑老师哼唱版《风吹麦浪》(The Wind that Shakes Barley)和《我平躺在你坟上》(I Am Stretched on Your Grave)片段。 ----- 本期内容还包括: 1. 爱尔兰独立战争小史; IRA今夕; 北爱困局;英爱冲突 2. 古爱尔兰与中古爱尔兰语神话和文学遗产 3. 两位老师的私藏爱尔兰记忆,包括阿兰群岛(Aran Islands) 4. (包老师单口相声版)爱尔兰盖尔语日常会话 5. 为什么今天我们仍需要反战歌曲?《黑镜》和《西部世界》的启示 6. 老师们如何活过PhD答辩,以及随之而来的Permanent Head Damage 7. 爱尔兰人如何做博洛尼亚肉酱面? 如何在雨天晾晒衣服? 8. 小红莓乐队及主唱Dolores O'Riordan 忆旧 本集笑点密集,请勿错过! ----- 主播:包慧怡、桑阳 制作人:张泽熙 ----- * 爱尔兰盖尔语区(Gaeltacht)阿兰群岛风景(包慧怡摄) Inisheer (Inis Oírr),Aran Islands, photography by Huiyi Bao, 2015: * Greystones, Co. Dublin, 2011: * Blackrock, Dublin Bay, 2011: * Yeat's Grave, Co. Sligo, 2013: * “凯尔特文艺复兴”(Celtic Renaissance)代表作家J.M.沁孤(J.M.Synge)所著《阿兰群岛》: * Keening (Irish: caoineadh, pronounced [ˈkiːnʲə]) is a traditional form of vocal lament for the dead in the Gaelic Celtic tradition, known to have taken place in Ireland and Scotland. Keening, which can be seen as a form of sean-nós singing, is performed in the Irish and Scottish Gaelic languages (the Scottish equivalent of keening is known as a coronach). Keening was once an integral part of the formal Irish funeral ritual, but declined from the 18th century and became almost completely extinct by the middle of the 20th century. Only a handful of authentic keening songs were recorded from traditional singers. * 包老师处女作《翡翠岛编年》今年即将推出十周年增订纪念版: * 本集片头吟唱 Amhrán Na Farraige (Song of the Sea): 凯尔特神话中的海豹精灵(Selkie)有时也被称作“海豹人”(苏格兰语selkie fowk),在古老的爱尔兰和苏格兰民间故事中,海豹精灵是一种充满二元性的生物:在海为海豹,(卸下海豹皮后)在陆为人;多数时候与人友善,也会报复伤害它们的人类。常见的一个传说主题是,人类男子偷走并藏起女性海豹精灵的皮,迫使后者嫁给他,留在陆地上生活。一些海豹精灵虽然爱上了人类丈夫,与之生儿育女,却会长久望着大海叹息,如同奥德修斯在卡吕普索的孤岛上渴望伊萨卡。 Selkie(在盖尔语诸分支中也叫seilkie, sejlki, silkie, silkey, saelkie, sylkie)一旦找到被藏起的海豹皮就会抛下爱人和孩子,永久返回大海,只在特定的夜晚浮上水面,望着陆地上的家的方向,唱起悲伤的海豹歌谣。 “Amhrán Na Farraige”(《海洋之歌》)就是这样一首海豹童谣,出自Tomm Moore导演的动画电影“爱尔兰民间故事三部曲”的第二部《海洋之歌》(前作是同样惊艳的《凯尔经的秘密》)。电影的主人公是小男孩本和他不会说话的海豹精灵妹妹西尔斯,这是一个关于失去与和解、孤独与自由的凄美故事。小朋友会在其中遇见因心碎而变成岩石的海神麦克李尔,还有夺走他人和自己情感的猫头鹰女巫玛哈,闻到海风与海浪的气味,并随着海螺壳深处袅袅传出的歌谣,为自己寻找“家园何在”“何以为爱”这些问题的答案。 * Black Mirror Season 3 Episode 6《黑镜》第三季第六集《全民公敌》(Hated by the Nation): * Dolores Abernathy in Westworld, Season 1(2016): * 罗伯特·德怀尔·乔伊斯诗歌同名电影 The Wind that shakes Barley(2006):
- 15.异域及其所创造的: Asia and other Elsewheres
长假适合放空,在此处有龙“唱诗”特别节目的第3集(Songs of the Dragons 3)中,请和我们一起伴随琴声与歌声,悠游古奇尼(Fracesco Guccini)和马可·波罗(Marco Polo)笔下的亚细亚,探索异域/他乡(Elsewhere)迷思作为人类文明进步的核心内驱力之一,其动力机制,其悖论,其幻境。 你将遇见的龙族有:柏拉图、古罗马剧作家特伦斯(Publius Terentius Afer)、十字军战士、狮心王理查(Richard Lionheart)、萨拉丁(Saladin)、马修·巴里(Matthew Paris)、马修·派瑞(Matthew Perry)、马可·波罗、托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas)、彼得大帝(Peter the Great)、歌德、赫尔曼·黑塞(Hermann Hesse)、西蒙娜·薇依(Simone Weil)、西蒙娜·韦伊(Simone Veil)、西蒙娜·德·波伏娃、伊丽莎白·毕肖普、布莱塞·帕斯卡(Blaise Pascal)、米兰·昆德拉、刚过世的教皇方济各一世(Pope Francis I)等。 你生命中的异域,或对异域的向往,曾为你创造过什么?欢迎留言告诉我们。 我们将在今年晚些时候策划小型线下见面活动,届时将有Songs of the Dragons现场弹唱,我们也将邀请踊跃留言的龙友一起来参加面对面的互动交流。 假期快乐! @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 Detail of Catalan Atlas (1375) depicting Marco Polo travelling to the East during the Pax Mongolica Abraham Ortelius, Chinae olim sinarum regionis nova descriptio 【《中国新图》,收入1584年版《寰宇大观》,今藏香港科技大学图书馆】 Sebastian Münster, Tabula Asiae VIII 【《亚洲第八图》,1540年版,今藏香港科技大学图书馆】其中有对“丝国人”的拉丁文描述:“中国人(丝人)是一切生灵中最安静的人,不与其他民族发生贸易往来。 他们的寿命相当长,最后无疾而终。”详情参见包慧怡,《图绘丝国:十五十六世纪欧洲地图上的中国》,《世界美术》2023年。 Coat of arms (16–18th cent.) of Venice Lion in an English medieval bestiary. The Venetian fleet heads towards Constantinople on 12 April 1204. Nonantola Abbey: 本期节目歌词: 中世纪动物寓言集(bestiary) 中猫和老鼠(Oxford, Bodleian Library, MS764 ): 黑塞乡间闲居时的小屋子手绘及散文: Hermann Hesse, especially in Wanderung and works like Siddhartha, uses Erlösung more in an existential or psychological sense: * As inner liberation or personal awakening * A form of self-overcoming or spiritual clarity * Achieving peace through introspection rather than external doctrines Simone Adolphine Weil (3 February 1909 – 24 August 1943) 推荐阅读:《柏拉图对话中的神》,西蒙娜·薇依 / 吴雅凌(译) / 华夏出版社 / 2012 Matthew Paris, also known as Matthew of Paris (Matthæus Parisiensis, 'Matthew the Parisian', c. 1200 – 1259), was an English Benedictine monk, chronicler, cartographer who was based at St Albans Abbey in Hertfordshire. Self-portrait of Matthew Paris from the original manuscript of his Historia Anglorum (London, BL, MS Royal 14.C.VII, folio 6 Matthew Paris' painting of the elephant of Louis IX of France, a present to Henry III of England. Illustration from the Chronica Majora II, Corpus Christi College, Cambridge. Originally published: 1965 | Author: Elizabeth Bishop. It is Miss Bishop's first volume of verse since Poems, which was awarded the Pulitzer Prize for Poetry in 1955. Homo sum, humani nihil a me alienum puto: "I am man, nothing that is human is alien to me". It is a phrase originating from Publius Terence Afer (c. 184 BC-159 BC), from his comedy Heautontimorumenos (The tormentor of himself), where it is pronounced by the character Cremes to justify his meddling. Pelican (鹈鹕): Beavers Bit Off Their Own Testicles: Medieval bestiary's depiction of a beaver hunt/testicle (British Library & British Museum). Mosaic of Marco Polo displayed in the Palazzo Doria-Tursi, Genoa, Italy, 1867
- 14. 博洛尼亚狂想曲:Seeking Roots in Music, Landscape & People
* (《根源》单曲封面上的古奇尼祖辈与父辈的家族照片) 这是此处有龙“唱诗”节目的第二集(Songs of the Dragons 2),本期节目中,桑阳老师通过现场弹唱音乐诗人、有“意大利的鲍勃·迪伦”之称的弗兰切斯科·古奇尼(Francesco Guccini)的名曲《根源》(Radici),为我们回溯了一段感人至深的个人与集体博洛尼亚寻乡之旅。 很难将古奇尼简单地归类。在成为意大利标志性创作歌手(cantautore)之前,他差点成为教师。他在博洛尼亚大学攻读文学,以阿里奥斯托为题撰写论文,并短暂在技术学校任教。在此期间,他翻译过美国漫画,涉足过新闻业,游走于诗歌、民谣与方言之间,并将这些碎片悉数融入歌曲。他时而自称歌手,时而称小说家,时而又带着贯穿其所有作品的半抹笑意,说自己只是个恰巧拥有吉他的说书人。他的创作从未长久驻足一处——从但丁到迪伦,从酒馆笑话到哲学迷思,从集体记忆到私人幻灭。跟随古奇尼,你追随的从来不是一段职业生涯,而是一场充满迂回、错路与意外豁然开朗的人生。 @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 本期节目歌词: {圣母酒馆:为歌曲筑巢} 1970年,古奇尼与刚脱离教会的多明我会修士吉安尼·穆拉,在博洛尼亚开了家地下室小酒馆——圣母酒馆(Osteria delle Dame)。它本无意成为传奇,却自然而然地成了传奇。低矮的天花板下,学生、作家和音乐家聚在一起喝着廉价葡萄酒,争论政治,试唱那些可能永无机会面世的歌。在这里,音乐不是表演——而是对话,是记忆,是对"让日常生活淹没艺术"的顽固抵抗。年轻的创作歌手们在烟雾与喧嚣中打磨自己的声音,而古奇尼始终是核心,有时吟唱,有时倾听,永远专注。酒馆从不光鲜,却充满生命力——在这里,歌词比技巧重要,未完成的诗节比精致的颂歌更珍贵。从许多方面看,它恰是古奇尼的映照:边缘粗粝,带点倔强,却向所有值得歌唱的生活敞开着怀抱。 (上世纪七十年代的圣母酒馆) 当古奇尼被问及为何不愿搬离亚平宁山脉那座年久失修的老屋时,他耸耸肩说:"因为在这儿没人关心我是谁,我可以安心当个傻子。" 圣母酒馆有个著名的夜晚:一位年轻歌手在歌曲间隙引用马克思以博满堂喝彩。半醉的古奇尼带着戏谑打断他:"在这儿,我们品酒先于谈革命。"这不是犬儒,而是在提醒:再伟大的思想,若不能在真实的地方、与真实的人共生,便一文不值。 {古奇尼记忆中的博洛尼亚} 这座塑造了古奇尼的城市,并非明信片上光鲜亮丽的意大利。这里的拱廊为夹着哲学书的学生和赶赴罢工的工人遮风挡雨,整座城市在连绵阴雨与无尽辩论中被打磨得温润如玉。六七十年代的博洛尼亚是意大利最富政治激情的城市——既是意大利共产党的堡垒,又保持着桀骜不驯的独立性,以反法西斯传统、世俗精神与工人阶级文化为荣。欧洲最古老的博洛尼亚大学不仅是学术殿堂,更是思想交锋的战场:在全球学运风起云涌的年代,这里爆发的抗议直指陈腐的课程体系、威权政治与美国文化渗透。1977年,就在古奇尼首张重要专辑问世后不久,博洛尼亚爆发了学生与警方的激烈冲突,大学区被占领,甚至惊动坦克开进市中心。但早在这之前,整座城市就弥漫着关于社会主义、自由与生存本真的论辩。 (博洛尼亚被列入世界遗产的拱廊,摄影:Maretta Angelini) (Engraving of the city of Bologna from Leandro Alberti's History of Bologna, 1590, showing the two surviving towers and several others) 希望与幻灭的撕扯,传统与反叛的角力,始终在古奇尼的音乐中回荡。他笔下的博洛尼亚,是占领广场上飘扬的旗帜,是圣母酒馆里伴着劣质烟草引用的马克思与蒙塔莱诗句,是拒绝被简单定义的生命力。这座城市在岁月更迭中始终紧握着它倔强的梦想。对古奇尼而言,博洛尼亚不仅是创作背景,更是滋养其音乐的沃土——混沌却鲜活,沧桑却骄傲,永远在生长,永远未完成。 以下照片由桑阳拍摄: ➡️These are wonderlands for Sang laoshi (Dr. Campobianco)where he roamed as a kid and looked for fairies, gnomes and elves in the village of Tolè near Bologna: ➡️The small lovely church that Sang laoshi has mentioned: 1977年3月,素以左翼身份为傲的博洛尼亚沦为战场。当警方在示威中击毙25岁的医学生兼活动家弗朗切斯科·洛鲁索后,持续数月的学生、激进运动与当局间的紧张关系彻底爆发。大学区被占领,政府竟调遣坦克开进市中心——在向来以"红色之城"自居、坚信能免受武力镇压的博洛尼亚,装甲车的履带碾过了古老拱廊下的咖啡馆与书店。 这绝非寻常学运。当坦克的轰鸣震碎中世纪柱廊的倒影,也宣告了一个政治天真时代的终结。对古奇尼这般始终吟唱倔强、记忆与归属的歌者而言,此刻需要的不是战歌或口号。只需凝望那些熟悉的街道,便知它们已永远改变——而某些失落的纯真,永不复还。 ➡️ In March 1977, Bologna became a battlefield. After months of growing tension between students, radical movements, and the authorities, everything exploded when police shot and killed Francesco Lorusso, a 25-year-old medical student and activist, during a protest. The university zone was occupied, and the government responded by sending tanks into the city center — tanks in Bologna, the "Red City," a place that had always considered itself above military repression. Innocence, once lost, was not coming back. 本期节目小卡片(桑阳 撰):
- 13. 被噤声的女人:The Six Queens and the English Reformation
龙友们春天快乐! 四月不是最残忍的季节,诗与歌本同源,接下来4期节目(Songs of the Dragons 1-4)中,在桑老师的吉他伴奏下,我们将通过吟唱歌谣的方式,在音乐和诗歌的交互中,与大家分享文本背后的历史和故事。 这期节目中,通过《凯瑟琳·霍华德的命运》(俗称“断头之歌”,原作:Blackmore's Night)这首中世纪复兴民谣,(̶口̶腔̶溃̶疡̶尚̶未̶愈̶合̶导̶致̶频̶频̶口̶吃̶的̶)̶包老师将回顾英国历史上最臭名昭著和最具争议的国王之̶一̶亨利八世(Henry VIII)与其六任王后的故(惨)事(剧) [包括两个安妮和三个凯瑟琳,本期的主角是继安妮·博林之后第二个被砍头的王后凯瑟琳·霍华德],考察在父权与神权双重高压的年代(即使站在权力顶峰的)女性被普遍噤声的境遇,以及英国宗教改革期间的一系列黑暗秘辛。 欢迎和我们一起踏上这段音乐、诗歌和历史之旅! @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 (亨利八世和六任王后,你能认出几任?) (Catherine Howard, the penultimate wife of Henry VIII of the Tudor Dynasty) (凯瑟琳·霍华德肖像,白眼版) [第4任王后克莱夫的安妮Anne of Cleves肖像,作者为小荷尔拜因(Hans Holbein the Younger),亨利八世看到真人后怒斥“她长得像一匹马”,荷尔拜因险些因此丧命] Portrait of Henry VIII of England, oil on wood by Hans Holbein the Younger, c. 1537; in the Museo Nacional Thyssen-Bornemisza, Madrid. 玛丽·都铎(玛丽一世/"血腥玛丽"),亨利八世与第一任王后阿拉贡的凯瑟琳之女 [ Mary Tudor/Mary I, first queen regnant of England (reign. 1553 to 1558), daughter of Henry VIII & Catherine of Aragon, nicknamed "Bloody Mary" for her persecution of Protestants during her reign.] [The cocktail namesake of Bloody Mary] 本期节目诗歌: The Six Wives of Henry VIII(1996) by Antonio Fraser:
- 12. 死亡与欢歌:Medieval Death Lyrics and Graduation Hymns
各位龙友久违了!传统上,2069年前的今天(公元前44年3月15日)是凯撒被刺之日(Idus Martiae),莎士比亚曾在《裘利亚·凯撒》(Julius Caesar)一剧中发出振聋发聩的提醒:“Beware the Ides of March!” 在这个几家欢喜几家愁的日子里(古罗马历中曾以这一天作为新年第一个满月,也即真正新年的开始),我们将一起来回顾中世纪文学和艺术中的“鄙夷尘世”(contemptus mundi)和“死亡预警”(memento mori)主题,哈哈哈哈哈哈哈!(死神的笑声) The Murder of Caesar by Karl von Piloty, 1865 本期节目诗歌: 中古英语短诗《当土壤成为你的塔楼》只有一份手稿存世(Trinity College, Cambridge, MS323, fol. 47v),编写于13世纪下半叶,今藏剑桥大学圣三一学院。本诗是中世纪英国及欧陆盛行的“死亡抒情诗”(death lyric)中一个精湛的典范。死亡及其不可避免性是存在于中世纪人的心灵后景和集体意识中最重要的事件,也深刻地影响了宗教仪式、节日历法、建筑空间、绘画雕刻的发展,渗透到日常生活的方方面面。本诗在形式上是一首准挽歌体,但挽歌的庄重句式和哀伤氛围又与“死后”或曰“尸检式”(post-mortem)的庸常细节形成对照,在短短六行内产生一种可怖的戏剧张力。 《虚空图》Vanitas, by Antonio de Pereda (1632-1636) Vanitas, by Jan Sanders van Hemessen (1550) 此诗虽短,却继承并发展了好几个贯穿古典时代晚期至中世纪盛晚期的核心文学主题,其中之一就是“鄙夷尘世”母题及其子题“今何在”(ubi sunt)。早在9世纪或者更早,英语文学传统就已在《流浪者》(The Wanderer)这首雄浑悲壮的古英语哀歌中回应了这一子题。“今何在”子题最著名的拉丁文演绎之一是《论人生苦短》(De Brevitate Vitae),更广为人知的标题是《让我们尽情欢愉》(Gaudeamus Igitur),这首欢乐的饮酒歌(goliardic poem)是许多中世纪和近代大学毕业典礼上的必唱曲目:“让我们尽情欢愉/趁青春年少/快活的青春逝去后/忧愁的老年逝去后/土壤会吞噬我们/那些在我们之前来到此世的人们/今何在?”在本节目最后,包老师和桑老师即兴欢歌(误),唱的正是该诗的第一节(拉丁文歌词见后文)。 《死神的胜利》Trionfo della morte, Clusone, Italy, 15th century (On the external wall of the church of Disciplini) 《七宗罪与万民四末》 The Seven Deadly Sins and the Four Last Things, by Hieronymus Bosch (c.1500) 本期节目中,包老师还会串起在巴厘岛登巴萨亲眼见到的时间之象征、兽首卡拉(kala)与中世纪教堂中“小绿人”(Green Man)图像传统的联系。铭记“尘世荣光自此逝”(Hic transit gloria mundi)是为了更好地活在当下,愿我们都能向死而生,视每一日为Ides of March, 好好把握每一个当下。 登巴萨老王宫山墙上的兽首卡拉(Kala head atop the Denpasar Royal Palace gopura), 包慧怡摄 中世纪教堂“小绿人”细节(medieval "Green Man" misericord in Ludlow parish church, Shropshire, England) 本期节目bonus(拉丁文校歌合唱): 术语解释: @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 关于死亡抒情诗和中世纪欧洲人的“死亡心理建设”,更多详情可参阅《中古英语抒情诗的艺术》(包慧怡著,华东师范大学出版社,2021): Die another day! (15th century Book of Hours)
- 11. 月亮与西西里乡愁:Moon in a Sicilian Sky
(Moonlight in Naples – Ivan Aivazovsky) 乍暖还寒的二月末,“龙抬头”的前一夜,《此处有龙》关于遗忘和铭记的第3期节目和大家见面了。 本集中,我们将探讨意大利赫尔墨斯诗派(亦译“隐逸派”)的关键人物萨尔瓦多· 夸西莫多(Salvatore Quasimodo)的一首迷人的短诗。夸西莫多出生于西西里,26 岁移居米兰,这标志着他所经历的文化发生了重大转变。西西里和米兰之间差异深远:从周遭的风景到语词的声音、空气的气味以及食物的香味——这些都能够唤起根藏在意大利人最深处的记忆,就像普鲁斯特的玛德琳小蛋糕一样。 他的诗歌《此刻,白日升起》(Ora che sale il giorno)捕捉到了从象征孤独和自省的夜晚到白昼的微妙过渡。白昼的标志是逐渐暗淡的月亮和达达的马蹄声。月亮在不同的天空中自身却永恒不变,这寄托了夸西莫多的孤独和乡愁,夸西莫多渴望在米兰这个异域世界中找到自己的故乡。 他选择远离他人的陪伴,认为缅怀和乡愁是无法分享的个人情感。这段经历的焦点仍在于月亮本身--米兰天空中那轮皎美的明月,让人想起西西里天空中的月亮。然而,他意识到这只是一种幻觉——无比脆弱的回忆,只持续了一刹那,很容易就被突如其来的声音打破,敲碎了精神归家的希望。 你见过的最美的月色是在哪里?当时你是否独自一人?欢迎和主播们分享你和月亮的故事,也让我们在意大利语旖旎的音节中一起迎接春天。 (Moon phases by Galileo Galilei, ca. 1609, arguably the first realistic depiction of the Moon in history) In this episode, we explore a poem by Salvatore Quasimodo, a key figure in Hermeticism. Born in Sicily, Quasimodo’s move to Milan at twenty-six marked a significant cultural shift. The differences between Sicily and Milan are profound: from the landscape to the sound of the words, the scents in the air, and the flavors of the food, which for Italians evoke deep memories, much like Proust’s madeleines. His poem "Ora che sale il giorno" captures the transition from night, symbolizing solitude and introspection, to day, marked by the fading moon and the rhythmic sound of horses’ hooves. The moon, constant in different skies, anchors Quasimodo’s feelings of loneliness and nostalgia, reminding him of his homeland. Quasimodo yearned to find his homeland within the alien world of Milan. He chose to withdraw from the company of others, believing that remembrance and nostalgia are individual emotions that cannot be shared. The focal point of this experience remains the moon itself— the same beautiful moon in the sky of Milan, reminiscent of the moon in the sky of Sicily. Yet he realizes it is merely an illusion—a fragile moment of remembrance that lasts only an instant, easily shattered by an unexpected sound, dispersing the hope of returning home. (Man and Woman Contemplating the Moon – Caspar David Friedrich) (Moonlight, a Study at Millbank – Joseph Mallord William Turner) @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 本期节目诗歌: (Lindisfarne Castle and Abbey, Holy Island, by Moonlight – John Moore of Ipswich) 本期节目术语卡片(桑阳撰): (Leonardo da Vinci’s notebook, Arundel MS 263, f. 104r, c. 1506-08) (The Starry Night, Vincent van Gogh, 1889) ☀️上海的阳光终于降临,在日月划替中迎接春天!
- 10. 精灵挽歌:Romance, Shipwreck, Immortality
各位龙友(迟到的)情人节快乐!在浪漫爱的经典叙事持续衰微并被解构的当下,此刻是否还有一个名字如闪电划过你的夜晚?本期节目中,我们将来到莎士比亚传奇剧《暴风雨》电闪雷鸣的世界,继续探讨遗忘和追忆的有机辩证关系。包老师不畏走调,吟唱了精灵爱丽尔(Ariel)的挽歌《五噚深处》,并分享了她最近在印度尼西亚渔村进入二战中被鱼雷击沉的美军"自由号"(USAT Liberty)船骸潜水的体验;桑老师结合意大利的在地体验,展开对地球上最古老的生物之一珊瑚及其真假“不朽性”的哲学思辨。 @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 【本期节目诗歌】: Ariel, by Henry Fuseli, c. 1800–1810 The shipwreck caused by Ariel, in a 1797 engraving by Benjamin Smith after a painting by George Romney Ferdinand Lured by Ariel, by John Everett Millais, 1850 西尔维娅·普拉斯诗集《爱丽尔》(江苏凤凰文艺出版社 2019 包慧怡译) (美军货船“自由号"船骸,图片来自网络) Mt. Agung which erupted in 1963 flinging the wreck of USAT Liberty off shore into the ocean (巴厘岛最高火山阿贡山,摄于图蓝奔) 【注】本期有一处口误,full fathom five相当于今天的9米,不是900米😂 🐉关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com
- 9. 被遗忘的欢愉:Oblivion or the Joy of Being Forgotten
亲爱的龙友们,在这一集中,随着我们步入新的一年,我们想深入探讨一个贴近内心的主题:遗忘及其对立面——记忆。遗忘并不总是负面的;有时,当周围的世界变得令人难以承受时,被遗忘反而会带来解脱甚至愉悦。另一方面,记忆则可能是苦乐参半的:它带来安慰,但也提醒我们失去了什么。 捕捉某个瞬间,这一行为反映了记忆的双重本质:攥紧回忆带来的安慰,和对渴望对象缺席的痛苦提醒。我们从古代文献中读到,柯林斯曾经有一位陶工的女儿名叫Dibutades,她在情人离开去参战之前,将他的影子描摹在墙上。她的父亲用粘土填充了轮廓,创造了史上第一件浮雕。这个神话完美地诠释了记忆如何有力地保存着爱与连接的时刻。 新年的开始常常让我们感到不同,仿佛一个周期结束,另一个周期开始。对此,我们引用贾科莫·莱奥帕尔迪的一句话,他谈到人类有力量(或许这也是种脆弱)“哪怕逡巡于往昔的记忆,也始终盼望一个更好的未来。” (Joseph Benoît Suvée, Invention of the Art of Drawing, 1791) (Bernard Picart, Discovery of Sculpture, 1727) Dear Drakones, in this episode, we want to dive into a theme close to our hearts as we step into the new year: the concepts of forgetting and its counterpart: remembering. Forgetting isn't always negative; sometimes, there's relief and even pleasure in being forgotten when the world around us becomes overwhelming. On the other hand, remembering can be bittersweet: it brings comfort but also reminds us of what we miss. This act of capturing a moment reflects the dual nature of memory: the comfort of holding on and the poignant reminder of what we long for. Just think of this: In ancient Corinth, we read from the ancient text that once upon a time a potter's daughter named Dibutades traced her lover's shadow on the wall before he left forever for war. Her father filled the outline with clay, creating the first relief sculpture. This myth beautifully illustrates the power of memory to preserve moments of love and connection. In addition, as we begin a new year, we want to share a classic reflection from Italian tradition. The start of a new year often makes us feel different, as if one cycle has ended and another begins. Reflecting on this, we offer a thought from Giacomo Leopardi, who speaks to the human strength — and perhaps at the same fragility — “to always hope for a better future, even as we navigate the memories of the past." 本期节目你将遇见的龙族有:朱塞佩·翁加雷蒂、浮士德、靡菲斯特、道连·格雷(Dorian Gray)、埃莱娜·费兰特、e.e.肯明斯、但丁、三重伟大的赫尔墨斯(Hermes Trismegistus)、加布里埃尔·邓南遮(Gabriele d'Annunzio)、弗兰切斯卡·弗洛拉(Francesca Flora)、叶芝等。 (Hermes Trismegistus, floor mosaic in the Catheral of Siena) @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 本期节目诗歌: (关于本诗的背景介绍,请见上一集Bonus episode) "A Leaf Falls" by e. e. Cummings (or E. E. Cummings): “此处有龙”开始的原点——杭州四莳雅集书店: 期待在蛇年和大家有更多云上或线下的相聚! 关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com
- Bonus: "Natale" by Giuseppe Ungaretti
🧨新年快乐!“此处有龙”部落给大家拜年啦! 感谢各位龙友在过去四余月的陪伴和支持,龙龙们将继续以龙鳞掀开中世纪的古书,奉上脑路中萦流的灵光。 本期bonus节目中,桑老师为大家读诵了朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti)写于1916年的抒情诗,也是他诗涯起步时期的作品。下期节目将继续围绕“湮没”(oblivion)和“返春”(rejuvenation),探讨辞旧迎新之际“遗忘”这一母题的多面性,敬请期待! “Natale”这首诗之所以引人注目,不仅因为它表达了被遗忘的强烈渴望,还因为它标志着翁加雷蒂个人的重大转变。翁加雷蒂最初是支持意大利参加一战的,他与意大利未来主义运动的其他文学家一样,相信战争可以净化欧洲。为了表明自己的决心,他应征加入步兵团,前往战壕作战。 在那里,他认识到战争的残酷现实,这与他曾经的理想化愿景大相径庭。战壕揭示的不是一场宏大的、救赎性的斗争,而是一段艰苦卓绝的经历。 1916 年,翁加雷蒂回到那不勒斯家中休假,也正是在此期间,他写下了"Natale"。这首诗悲哀地承认自己深陷误区,发现的不是救赎,而是深深的疲惫。这就是为什么这首诗表达了一种被遗忘的渴望;在圣诞节被那不勒斯生机勃勃的生活所包围,他感到了与世界强烈的脱节。他渴望孤独,渴望被遗忘,因为他不再与周遭的世界和谐一致。 在诗中的某一时刻,他吐露了自己的疲惫,以及对孤独、被遗忘的渴求。如前所述,遗忘并不总是消极的;有时,我们恰恰希望被遗忘。 🧨【English introduction for “Natale”】 It's a remarkable piece, one of the earliest he wrote as he began his journey as a poet. This poem stands out not only for its powerful words expressing the desire to be forgotten but also for marking a significant personal transformation. You should know that Ungaretti initially supported Italy's involvement in World War I. Along with fellow Italian literary figures from the Futurist movement, he believed that war could purify Europe. In a display of commitment, he enlisted in the infantry and went to fight in the trenches. It was there he realized the harsh reality of war, vastly different from the idealized vision he once held. The trenches revealed not a grand, redemptive struggle but a grueling, devastating experience. In 1916, Ungaretti returned home to Naples on leave, and it was during this time that he wrote 'Natale.' It's a sorrowful acknowledgment of having been deeply mistaken, of finding not redemption but profound exhaustion. This is why the poem expresses a desire to be forgotten; surrounded by the vibrant life of Naples at Christmas, he feels a disconnect. He longs to be left alone, forgotten, as his spirit no longer harmonizes with the world around him. At a certain point in the poem, he expresses the weight of his fatigue and the longing to be left alone, forgotten. As mentioned earlier, forgetting isn't always negative; sometimes, we wish to be forgotten. @本期主播: 桑阳 @制作人: 张泽熙 【本期节目诗歌文本】 🐉关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com
- 8.🎇 圣诞颂歌: A Christmas Carol (Pt 2)
🧨Happy New Year to all ! 新年已至,旧年却似乎并未消逝。冬至,农神节,圣诞,新年,狂欢节,这些辞旧迎新的节日错综交织,充满魑魅魍魉,让我们紧接上一集,继续追溯它们的来龙去脉,以及圣诞老人“由绿转红”的秘密。 本集中,你将听到3首中世纪拉丁文圣诞颂歌的现场清唱:桑老师带来的《在一年中的这一季》(In Hoc Anni Circulo)《我们赞颂你,神啊》(Te Deum Laudamus), 以及包老师和Jersey带来的《男孩们,歌唱吧》(Pueri Concinite),还有《布兰诗歌》(Carmina Burana)的片段。你将遇到的龙族有Santa Claus, 圣尼古拉斯、查尔斯·狄更斯、《金枝》作者詹姆斯·弗莱泽、《高文爵士与绿骑士》中的绿骑士、罗宾汉、塔罗中的倒吊人、奥丁、霜巨人密弥尔等。 一如福克纳所言,“过去并未死去,它甚至尚未过去“(The past is not dead. It is not even past)。2024年最后一天你在做什么?你的新年愿望是什么?你又想向刚过去的一年说些什么?欢迎留言和我们分享。 @本期主播: 包慧怡、桑阳、张泽熙 @制作人: 张泽熙 🧨本期节目PPT由桑阳老师(Dr Campobianco)制作: 🧨本期圣诞颂歌 (选一): 🎇关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com
- 7. 🎄 圣诞颂歌: A Christmas Carol (Pt. 1)
🎅 Merry Christmas! 录这期有酒有肉有歌声的圣诞特别篇,是期末多重死线压身下偷来的快乐。 在本期节目《圣诞颂歌》(上篇)中,《此处有龙》全员(主播包慧怡、桑阳,制作人Jersey)齐聚一堂,为大家带来了节日气氛浓厚的真 · 说唱(误)。 你将听到桑老师吉他伴奏下的三人合唱《好国王温塞拉斯》(Good King Wenceslas)——这首经典圣诞颂歌的旋律来自13世纪归春曲,歌词由John Mason Neale在19世纪填写。作为对古罗马和中世纪“颠倒的世界”母题的生动演绎,你还会听到包老师即兴清唱版的《大海之下,夏日永存》(It's Always Summer under the Sea),以及《卡斯特梅尔之雨》(The Rain of Castermere)——由于是真 · 酒后即兴而歌,因此一路忘词忘到君临城,《权游》迷且海涵。 我们会一起追溯从古罗马农神节(Saturnalia)到圣尼古拉斯纪念日的“圣诞节”演变小史,以及从北欧神奥丁到中世纪人口贩子,再到可口可乐吉祥物的“圣诞老人”形象的变迁。故事的后半部分将在(下篇)中与另两首拉丁文圣诞颂歌清唱一起放出。 [奥丁的八腿神马Sleipnir, Tjängvide如尼石] 🎄本期中出现的龙族包括但不限于:克罗诺斯-萨杜恩(Kronos-Saturn),圣尼古拉斯(St Nicholas),“袋子人”(el Humbre del Saco),奥丁(Odin)及其神马斯莱普尼尔(Sleipnir),拉雪橇的红鼻子麋鹿鲁道夫(Rudolf the Red-Nosed Reindeer),迦太基的汉尼拔(Hannibal of Carthage),《权力的游戏》中的希琳公主(Princess Shireen),还有曹操(误)。当然,少不了各种版本的Santa Claus! 🎅Winter is coming. May this special episode bring you as much warmth and joy as it brought us! @本期主播: 包慧怡、桑阳、张泽熙 @制作人: 张泽熙 🎄本期节目PPT由桑阳老师制作: 🎄本期节目录制现场: 🎄本期节目歌词!快来一起唱: 🎄关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com
- 6. 痛苦的爱: Wanderlust vs. Nostalgia
“家园在后,世界在前。”紧接上一集(Ep. 5),我们将再度驶向酒色大海,驶入尤利西斯人生的后半程,品尝漫游癖与乡愁之间甜美而苦涩的张力。 没有痛苦的爱是否存在?当我们越来越清晰地忆起童年的一小块蛋糕,我们是否已徘徊在爱与遗忘难以辨出彼此名姓的灵泊?长大成人、寻找并完成天命究竟意味着什么?请和我们一起在诗行和谈话中寻找答案。 你将邂逅的龙族有:荷马、亚历山大大帝、塔西佗、但丁、赫拉克利特、普鲁斯特、翁贝托·萨巴;俄狄浦斯王、尤利西斯、阿喀琉斯、独眼巨人波吕斐摩斯、瑙西卡、亚瑟王、莫德雷德爵士。 本集末尾还有沪语彩蛋🦖 Odysseus and Polyphemus,by Arnold Böcklin @本期主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 🦖本期节目诗歌文本: Port Scene with the Departure of Ulysses from the Land of the Feaci,by Claude Lorrain 🦖关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com!
- 5. 无忧无虑的可能: Calypso's Island
本期节目是《此处有龙》改版后的第一期,主播们从广播台里的正襟危坐,切换到了边聊边醉的古风会饮(bu shi)。 我们的旅程始于诺奖诗人露易丝·格丽克的《奥德修斯的决定》,终于古罗马作家希吉努斯关于“忧思女神”和人类起源的寓言,中间隔着“永生仙乡”奥吉吉亚(卡吕普索的无忧岛),以及荷马笔下酒色的大海。 {Calypso's Isle, by Herbert James Draper} 当忧思女神(Cura)本身为生命赋予了形式,“无忧”(Carefreeness)是否还有可能?我忧故我在。无论是海德格尔《存在与时间》中的“烦”(Sorge),还是蒙塔莱诗中的“恶”(male),似乎都是一种无法摆脱的存在处境。 但若我们能发现忧思女神的另一张脸?Care的另一大含义是:关心,关怀,对他者,对更长远的事物的关切。我关心,故我在。 {忧思女神创造人类} 本集中出现的龙族有:荷马、赫西俄德、苏格拉底、柏拉图、亚里士多德、希吉努斯、马可·波罗、海德格尔、格丽克;还有奥德修斯、卡吕普索、赫尔墨斯、天界斟酒人迦尼美得、黎明女神伊俄丝、忒勒马库斯、佩内洛普、拉俄忒斯。 Happy dragon encountering! @本期节目主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 🦕本期节目诗歌文本: 制作人Jersey在剪辑的过程中口水分泌过于旺盛,乃至于想直接冲进时间的长廊抢走彼时的牛排!SANTÉ ! 🦕关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com
- 4. 每个人的奥德赛: Monsters and Scholars
🦕 立冬已至。本期节目《每个人的奥德赛: 怪兽与学者》中,两位主播将随荷马和其他古希腊作家一起,探索“迂回多路”的奥德修斯的三种结局,与他一起重历返乡路上的种种怪物和奇遇,并以现代希腊诗人卡瓦菲斯的名诗《伊萨卡》为引,重访个人学术生涯中的奥德赛片段。 你将邂逅的龙族包括:荷马、乔叟、伊拉斯谟、贺知章;奥德修斯、佩内洛普、忒勒马库斯、喀尔刻、卡吕普索、波塞冬、独目巨人波吕斐摩斯、阿喀琉斯、阿伽门农、克吕泰涅斯特拉、伊菲革涅亚、赫克托尔、拉斯忒吕戈涅食人族。 🦕 【互动】你是否也经历过一段改变人生的旅程?欢迎在留言中和我们分享你自己的奥德赛之旅,我们将选择一些在未来的节目中进行回应。 @本期节目主播: 包慧怡、桑阳 @制作人: 张泽熙 🦕本期节目诗歌文本: 🦕关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com!
- Bonus: "Ode to a Nightingale" by John Keats
🌀本期bonus节目中,包慧怡老师为大家朗诵了约翰.济慈的《夜莺颂》。 谨以此悼念一位最近逝去的年轻生命。 🦖本期诗歌文本: @本期节目主播:包慧怡 @制作人:张泽熙 🦖关于我们的节目,有任何期待或建议,都欢迎发送至邮箱:hicsuntdracones@163.com!