

214. [台风商社] 比起记录,我更喜欢回忆“ 比如记忆,记录更长久” “不,比起记录,我更喜欢回忆 ” 没有八集定律,但是十集也是要让人心动爆炸了!嗯,我说的就是两位的吻戏~ 要说呢,最近的三四集节奏上不是特别让人满意。这句话是说给编剧导演听的,望再接再励!我还期待着事业上的大成功呢,别光倒霉,成长,让我们也爽一爽吧!不过今天呢,当然是围绕着这一段心动情节的台词欣赏啦~ 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《台风商社》 《태풍상사》 男主:이준호 李俊昊 女主:김민하 金敏荷 节目相关的台词文字 고마워요 오미선 씨 谢谢你,吴美鲜 그냥 제 일을 한 거예요. 我只是做了我份内的事 그때마다 해야 되는 这是我的职责 출장록 써야 되니까? 因为要写出差日志? 기억보다 기록이니까 因为比起记忆,记录更长久 징계도 해야 되고 而且还要惩戒 (高科长) 아니, 난 기록보다 추억이야 不,比起记录,我更喜欢回忆 02 — 重要知识点 1. -야 되다 表示得要如何如何才行。 2. 기억 / 추억的区别:前者泛指记忆,强调在脑海中有记录,无关情绪。后者指回忆,有感情色彩,通常是指好的回忆。 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 기억(記憶) - [名] 记忆 ,回忆 ,回想 。 추억(追憶) - [名] 追忆 ,回忆 ,记忆 。 기록(記錄) - [名] 记 ,记录 ,记载 ,收录 。 징계(懲戒) - [名] 惩戒 ,惩罚 。
213. [台风商社] 你好像波斯菊啊“ 我喜欢花,最喜欢的是波斯菊 ” “ 你... 就像波斯菊一样 ” 呃啊~~~~~~~~ 对不起不管原本排在待录队列里的是什么节目我今天都一定要台风商社,台风商社,台风商社!! 问:好看么? 好看! 问:甜么? 甜! 问:时代剧耶,虐么? 每集都哭但并不虐... 这部剧可圈可点的地方也太多了,但是小五的节目大家是知道的, 通常是以心动的台词为主啦。来到第四集,太风少爷最让人心动的台词出现了。真的,我直接在屏幕前跳起来! 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《台风商社》 《태풍상사》 男主:이준호 李俊昊 女主:김민하 金敏荷 节目相关的台词文字 음... 저는 자신 있는데 嗯... 我有信心噢 상사 맨 될 자신 成为商社人的信心 주임님은... 코스모스 같아요 主任你... 就像波斯菊一样 那么波斯菊对男主来说? 안녕하십니까, 강태풍입니다. 大家好,我叫强太风 꽃을 좋아하고요 我喜欢花 아, 저는 코스모스를 좋아하거든요. 啊,我喜欢波斯菊 어, 너무 흔한 꽃 아닌가요? 噢,这花不是很普通嘛? 그, 흔한 꽃이라기보단 강한 꽃이라고 생각되는데요 与其说它很普通,我觉得它是很强韧的一种花。 02 — 重要知识点 1. -는데 放在谓语后面表示转折。文中男主说对于当社长要做什么还不了解,但会尽全力。而女主则说“我有信心”,言下就是,虽然你不太确定,但我有信心(我会帮你的)。男主在说波斯菊并不普通,而是很强韧,有生命力,也是用了这个。 2. -거든 放在谓语后,有强调之意。有种,”我啊?我喜欢波斯菊噢“的感觉。 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) -님 - [后缀] 用于表示职位或身份的部分名词后,表示尊称。 코스모스 (cosmos) - [名] 波斯菊 흔하다 - [形容词] 多得很 ,很平常 。
212. [追星那些事] 买了张CD就跟王嘉尔合影了?来说说是什么时间什么地点怎么就……跟王嘉尔合了个影吧~
211. [未知的首尔] 我也喜欢过你!“ 我也是 ” “ 嗯?” “ 我也喜欢过你 ” 未知的首尔,是听友推荐后马上就打开来追的剧。讲真一开始看海报还以为是奇幻剧。结果发现原来是双胞胎呀!目前还没有看完,但是今天的这一幕出来,一定要录一期节目。另外,大家有没有发现男女主都是少见的大眼睛单眼皮?哈哈。而且这两位演员的名字只有中间的字不一样好像姐弟噢~ 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《未知的首尔》 《미지의서울》 男主:박진영 朴珍荣 女主:박보영 朴宝英 节目相关的台词文字 미지 때문에 간거지 是因为未知,我才爬了上去 나 혼자였으면 절대 정상까지 못 갔어. 如果是我一个人,我绝对不可能爬到山顶的。 그래서 올라갈 때 좋아젔다는 거야. 所以一边爬山一边开始喜欢她。 계속 미지 생각하면서 올라갔으니까. 因为往上爬的时候,脑子里全是她。 나도... 我也是... 너... 뭐? 你... 什么? 나도 너 생각하면서 나갔어, 그날 那天,我也是想着你才迈出了门。 나도 너 좋아했다고 我也... 喜欢过你 02 — 重要知识点 1. - 지 表示感叹的词尾。 例:“미지 때문에 간거지“ -- 是因为未知,我才爬上去的啊 2. - 지다 变得如何如何了 例:좋아지다 变得喜欢了 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 정상(頂上) - [名] 山顶 ,顶峰 ,最高峰 ,顶 。 올라가다 - [动] (从低向高)爬 ,爬上 ,上 ,上去 ,走上 ,上行 ,登 。
210. [追星那些事] 居然已经追到哥哥再婚了?!其实就是... 志源哥哥即将再婚的消息出来之后的一些碎碎念。希望不会给听友们太多负能量哈哈~
209. [苦尽柑来遇见你] 我还得赔衣服钱啊!“ 我... 让他活不下去了?” “ 我... 让你活不下去了?” 苦尽柑来,真是迟到了一段时间的节目呢。老早就看了,但是中间一直不在家所以... 大概听友们早都已经在看这部剧时流干了眼泪吧? 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《苦尽柑来遇见你》 《폭싹 속았수다》 男主:박보검 朴宝剑 女主:이지은 李知恩 节目相关的台词文字 场面一:我让他活不下去了? 애순아, 니가 걔 좀 살려 줘, 어? 爱纯啊,你就给他一条活路吧,嗯? 제가... 오빠를 못 살게 해요? 我... 让他活不下去了么? 내가... 너를 못 살게 해? 我... 让你活不下去了? 场面二:我得赔衣服钱! 나 옷값 물어내야 돼 我得赔衣服的钱 나 돈 있어, 나 돈 있어! 我有钱,我有钱! 02 — 重要知识点 1. 걔 = 그 애的缩写("那孩子",指第三者) 2. -게 하다:使役形态(让/使...) 3. 复合名词构造옷값 = 옷(衣服) + 값(价格) 韩语常见构词法:名词+名词 类似例子:식값(饭钱)차값(车费) 4. “폭싹속았수다”这句话是济州岛的方言。它的意思是“非常辛苦了”或者“辛苦了,真是费心了”,用来表达对别人努力或辛勤付出的肯定和感谢。 在标准韩国语中,“속았다”通常是“被骗了、上当了”的意思。但在济州方言里,“속다”有“辛苦、努力”的意思,而不是“被骗”。前缀“폭싹”加强语气,表示“非常、彻底”。结尾的“수다”也是济州方言的动词终结词,相当于标准语的“습니다”或“요”。 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 물어내다 - [他动词] 赔偿 ,补偿 。 값 - [名] 价 ,钱 ,价钱 ,价格 。
208. [追星那些事] 跟着爱豆FanCon全勤的苦辣酸甜甜甜甜甜有一段时间没有搞的追星系列特别节目又有新素材了!是的,跟了这么多场的巡演,怎么可能会只有视频后记呢?电台的内容是跟视频几乎没有关系的内容哈哈~ 全是絮叨。希望听友们听了不会觉得烦噢。
207. [10周年特别节目 下篇] 我们电台的现在如题,确实就是我们电台的现在。中间的一些波折让人没那么快乐,但现在回头看都什么也不算~ 谢谢大家长时间或短时间的陪伴,我们长久地走下去吧~
206. [10周年特别节目 上篇] 我们电台的开始马上要到电台10周年的日子了。很久没有做的庆祝类特别节目~ 也终于有了理由。思来想去,我想说一说,电台的这10年。本来以为一期节目可以说完,但是,10年,能说的好像真的很多。所以,先说一说上篇吧,我们电台的开始。
205. [一箱情缘] 第二次偶遇就是命中注定了“ 如果以后偶然相遇,你能跟我在一起么?” “ 要是第二次偶遇的话,就是命中注定了吧?” 讲真小五君是有点怕韩剧在Neflix上播多了,尺度变得收不住。毕竟不管无线还是有线台的电视剧一般还是老少咸宜的。《一箱情缘》嘛,其实到看完我也不知道为什么需要尺度大的情节哈~ 而且也跟男女主没关系,是男二女二强行提高了剧的分级。But! 剧还是好看的!我只是小小表达一下。因为我现在好像常常忍不住开始在节目里吐槽了哈哈,可能节目做了十年,确实会变这样吧! 今天选择的是一段我很喜欢的台词。让人感觉很浪漫。听友们有没有印象深刻的偶遇的? 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《一箱情缘》 《트렁크》 男主:공유 孔刘 女主: 서현진 徐玄振 节目相关的台词文字 나중에 우연히 만나면 以后如果偶然遇到的话 그때는 나랑 같이 있어줄래요? 那时候可以跟我在一起么? 혹시 우리가... 说不定我们是... 운명 같은 거일 수도 있잖아요 是命中注定的呢。 평생은 아니라도 就算不能在一起一辈子 한 30년 정도는 在一起30年也可以啊 그럼 두 번째로 우연히 다시 만나면 어때요? 那,如果是第二次偶然相遇如何呢? 어쩔 수 없지 않나? 두 번째는 那就没得选了吧?第二次的话 두 번째 第二次 두 번째네 看来要第二次啊 고마웠어요, 한정원 씨 谢谢你,韩正元 당신한테 이 말을 꼭 하고 싶었어요 一直想跟你说这句话。 02 — 重要知识点 1. -은/는,加在不同词性的词后面,表达强调,也表达跟另一个事物的对比,并不代表句子成分。即,-는前面可能是主语,可能是宾语。 2. -지 않다 -> -잖아,表示“不是xxxx嘛” 3. 한-,加在数量前面,表示大约。 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 나중 - [名词] 以后 ,回头 ,过后 ,下次 ,后来 。 우연히 (偶然-) - [副] 偶然 ,偶 ,意外 ,误打误撞 。 평생(平生) - [名] 平生 ,一生 ,终生 ,终身 ,一辈子 。 정도(程度) - [名] 程度 ,水平 。
204. [正在拨打的电话] 晋江台词大赏“ 我在问你话呢!” “ 算了,你不要回答 ” 我没有想到,韩剧现在也回头走晋江的路线了。啊~ 原来原本就是网络漫画。不是... 这个剧现在很多人追,觉得哇真是很过瘾。但我可能是不是有点晋江过敏啊~ 剧中白司彦的那些台词哈哈哈,真的击中我,的脚心。我每一次都会抠地,于是我很想听听你们是不是有同样的感觉。所以今天,是晋江台词大赏。仅两集我就选了好几段... 不知道后面会不会还有更厉害的素材在等着我。 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《正在拨打的电话》 《지금 거신 전화는》 男主:유연석 柳演锡 女主:채수빈 蔡秀彬 节目相关的台词文字 场面一:壁咚 이거 뭐야? 这是什么? 묻잖아, 뭐냐고 我在问你,这是什么 아니, 대답 안 해도 돼 不,你不回答也没关系 场面二:扑倒 조만간, 대통령실 수어 통역사 면접 공고가 뜰 거야 近期,会发布总统室手语翻译师面试公告 일 계속하고 싶다 그랬지 你说过你想继续工作吧 특혜는 없어 不会有优待 할 생각 있으면 如果你想做 니 힘으로 내 옆자리 따내 就靠你的力量赢得我身旁的位置 场面三:我不会爱上你的 분명히 말하는데 我跟你说清楚 넌 내 계획에 없었어 你不在我的计划中 그러니까 앞으로 所以从今后 방해하거나 거슬리게 하는 일 있으면 若你干涉或碍到我 가만 안 둬 我不会放过你 场面四:抱到桌子上 그러니까 협조해 所以你要协助我 니가 벗을래? 是你自己脱? 내가 벗길까? 还是我帮你脱? 02 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 묻다 - [动] 问 ,询问 ,提问 。 대답(對答) - [名] 回答 ,应答 ,对答 ,应声 。 조만간(早晩間) - [副] 早晚 ,迟早 ,不久 。 통역사(通譯士) - [名] 通译, 口译, 翻译 면접(面接) - [名] 见面 ,会面 。 분명(分明) - [名] 分明 ,明明 ,确实 ,清楚 ,明显 ,明 ,明白 ,显然 ,肯定 계획(計劃/計畫) - [名] 计划 ,规划 ,筹划 。 방해(妨害) - [名] 妨害 ,妨碍 ,干扰 。 거슬리다 - [动] 逆 ,刺 ,刺激 ,反感 ,不顺眼 ,碍眼 ,看不上眼 ,看不入眼 。
203. [只是相爱的关系] 我要把你的感冒都带走“ 感冒会传染给你的! ” “ 那更好。我就可以把你的感冒都带走了。” 确实很多天没有看新剧了。但是我存货多呀~ 所以今天又是把以往看过觉好,可又没有做节目的剧拿出来的日子啦!《只是相爱的关系》,2017年JTBC的一部有点丧丧的治愈剧。当时是在听友们推荐下看的,觉得很好看。男主演得也很好呢~ 今天选择的是在油管上有2千4百万播放量 (以今天为准) 的吻戏片断。非常可爱又很让人心动的一个场面。 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《只是相爱的关系》 《그냥 사랑하는 사이》 男主:이준호 李俊昊 女主:원진아 元真兒 节目相关的台词文字 前情:男主女主窗前想给感冒的女主送冰淇淋,但为了躲女主妈妈而藏到了被子里。 이제 괜찮아. 나와. 现在没事儿了,出来吧。 나와. 出来啊。 왜? 怎么了? 감기 옮으면 어떡해? 把感冒传染给你怎么办? 옮는다니까... 都说会传染了... 잘됐네. 그럼 내가 다 가져가야겠다. 太好了。那我得把你的感冒都拿走啊。 02 — 重要知识点 1. 옮字,在옮으면与옮는다中发音。 2. -ㄴ/는다,加在动词的词根后表示陈述句现在时的不定阶。-니까,前边加上-ㄴ/는다,其实是-ㄴ/는다고 하니까。意思是我都说了... 。 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 감기(感氣) - [名] 感冒 ,伤风 。 옮다 - [动] 蔓延 ,传 ,传播 ,扩散 。 가져가다 - [动] 带走 ,拿走 ,取走 ,带去 ,拿去 。
202. [追星那些事] 我池晟哥祝我生日快乐了!标题党么?不不不~ 终于,听友们,我学韩语的原因,我的那演员本命,我的那最初的欧巴,可算让我给逮到了哈哈。甚至还是我生日的当天!那我怎么能错过这么好的电台内容?你可能也不会想要错过吧?那么要不要来听听看呀?
201. [妈朋儿] 咱们一起喝香蕉牛奶好么?“ 要不要跟我一起喝香蕉牛奶?” “ 连这种时候你都在说吃的呀?” 听友们好~ 200期节目之后的第一期,还是我们的韩剧节目呀!这部剧还在播,其实我也听到了不少对它不是太高的评价。我看着倒是还可以,剧中讨论的很多内容其实还怪深刻的。虽然我总觉得青梅竹马多年后发展成情侣好像不太可能哈哈。而且也不是特别能感觉到两个人之间的火花,确实,真的就太像哥们儿。不过不影响我们看看台词噢。 01 — 韩剧名场面台词 韩剧《妈妈朋友的儿子》 《엄마친구아들》 男主:정해인 丁海寅 女主:정소민 庭沼玟 节目相关的台词文字 근데 너 여기 어떻게 왔어? 不过你怎么会来这里? 심심해서 因为无聊 니가 심심하면 오라며 你不是说无聊了可以来找你嘛 심심했냐? 无聊了? 어. 니가 없으니까 시간이 좀 안 가 嗯。你不在,时间过得很慢。 니가 없으니까 만화책이 재미없어 你不在,漫画都变得没意思了。 니가 없으니까 놀이터도 조용해 你不在,游乐场变得空荡荡的。 니가 없으니까 막 하루하루 밍숭밍숭해 你不在,每天都感觉很平淡。 소금 안 친 곰국 같고 像是没有放盐的骨汤。 막, 간장 안 찍은 만두 같아 就像,没有蘸酱油的饺子。 니가 없으니까 목욕하고 바나나우유 안 먹은 기분이야 你不在,心情就好像泡完澡出来没喝香蕉牛奶一样。 그래서 말인데 나랑 바나나우유 먹으러 갈래? 所以说,你要跟我一起去喝香蕉牛奶么? 넌 어떻게 이런 상황에서도 먹는 얘길 하냐? 你怎么连这种时候都在说吃的呀? 02 — 重要知识点 1. -으니까/니까 表示因为如何如何。 03 — 单词表 单词:括号中表示对应汉字或英文(如存在) 심심하다 - [形] 无聊 ,寂寞 ,百无聊赖 。 만화책(漫畵冊) - [名] 漫画书 ,漫画册 놀이터 - [名] 游乐园 ,游乐场 ,游戏的地方 ,游玩的地方 ,玩耍的地方 。 밍송밍송 - [形] 淡而无味 곰국 - [名] (炖的)牛骨汤 ,炖肉汤 ,肉汤 。 만두(饅頭) - 饺子
200. [特别节目] 花20美元就能看的韩团演唱会怎么样呢?有点意外地,这一次的特别节目选择了我最近看的一场韩团的演唱会。它特别的点是,非常便宜但表演又很不错!感觉好像是专门在召唤这个刚刚用上一期节目找回初心的我。来看表演吧,别内耗了! 同时也可以说是电台节目的一个小分水岭。之后的节目会有kpop音乐,有韩剧,也有演唱会的分享。非常感谢大家200期以来的支持,也希望后边的节目也会给大家带来快乐。