

No.89 The Butcher's Feast 杀猪菜微信搜索“英语话中国China Story”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 杀猪菜,中文亦称“庖猪汤”,是一种乡土风味宴席,核心食材为一头现宰的生猪。 The Butcher's Feast, known in Chinese as Paozhutang, is a country-style banquet built around a freshly killed pig. 这场宴席既是庆贺丰收、迎接新年的仪式,也是乡里乡亲联络情谊的聚会,堪称中国年节里最具烟火气的地道佳肴。 It's a celebration of the harvest, a welcome to the new year and a gathering of village friendship,arguably the most authentic dish of Chinese New Year. 不同地区的杀猪菜,有着各自独特的风味。 Different regions have their own versions. 在东北,宴席的主角是一碗热气腾腾的炖菜,食材搭配酸菜、带皮肥肉与鲜猪血肠。 In the Northeast, it's a hearty stew made with pickled cabbage, fatty pork with its skin, and fresh blood sausage. 在南方,重头戏则是一锅用猪肠、猪肝和猪血豆腐慢炖而成的浓汤。 In the South, the star is a rich soup simmered with intestines, liver, and blood curd. 究其本质,这绝非一顿普通的饭菜,而是一场承载着文化意义的仪式。它以分享丰收的馈赠为内核,是一场温暖人心、增进情谊的盛会。 At its heart, this isn't just a meal, it's a cultural ritual, a warm ceremony all about sharing the bounty and strengthening bonds.
No.87 Laba Festival 腊八微信搜索“英语话中国China Story ”(WeChat ID:chinastory2026)并在对话框中输入关键词“小宇宙”,即可免费领取PDF版中英文文本和词语详解。 本期文本 腊八节在农历十二月初八,是春节来临前的重要民俗节日。 Laba Festival falls on the 8th day of the 12th lunar month, serving as a key folk festival heralding the arrival of the Spring Festival. 俗语有云:“过了腊八就是年。” As the old saying goes, "Once Laba arrives, the Spring Festival is near at hand." 这一天,家家户户都会熬煮香甜的腊八粥。 On this day, every household simmers a pot of fragrant and sweet Laba porridge. 粥里通常会放入大米、小米、红豆、红枣和莲子等食材。 The porridge typically includes ingredients like rice, millet, red beans, red dates and lotus seeds. 煮好的粥食材丰富,口感软糯香甜,暖心暖胃。 Loaded with diverse ingredients, the well-cooked porridge tastes soft, glutinous and sweet, warming both the stomach and the heart. 一家人围坐桌前,共享这份热气腾腾的美味。 Families gather around the table to share this steaming bowl of goodness. 除了煮粥,有些人家还会腌制腊八蒜。 Beyond making porridge, some families also pickle Laba garlic. 蒜瓣浸入醋中,时日一长便会慢慢变成透亮的翠绿色。 Garlic cloves are soaked in vinegar, gradually turning into a translucent emerald green over time. 腊八一过,人们便开始忙着备年货、扫房屋。 Once Laba Festival is over, people start busying themselves with preparing New Year goods and cleaning their houses. 大街小巷,处处都洋溢着喜迎新春的热闹氛围。 Streets and alleys are filled with a lively buzz of excitement for welcoming the Spring Festival. 腊八,承载着人们对新年的殷殷期盼,也氤氲着阖家团圆的脉脉温情。 Laba Festival carries people’s earnest expectations for the new year and embodies the gentle warmth of family reunion.
No.86 Great Cold 大寒微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 大寒是二十四节气的最后一个,也是一年里最冷的时候。 The Great Cold is the last of the twenty-four solar terms. It is also the coldest time of the year. 民间有句老话:“大寒到顶,天就渐暖了。” There is an old folk saying: "When the Great Cold hits its peak, the weather turns warmer gradually." 街上寒风裹着碎雪,吹过光秃秃的树枝,呜呜作响。家家户户关紧门窗。 Cold winds with snowflakes blow across bare branches in the street, making a whirring sound. Every household shuts doors and windows tightly. 屋里炉火很旺,赶走寒气。 A big fire in the stove drives away the cold indoors. 餐桌上,饺子皮薄馅足,冒着热气。汤圆又软又甜。 On the table, dumplings have thin skins and lots of filling, steaming hot. Glutinous rice balls are soft and sweet. 老人会煮驱寒的汤药,给家人调理身体。 Old people boil cold-dispelling herbal soup to nourish their family. 田野里,麦苗被厚雪盖住。像盖了一床暖被子。 In the fields, wheat seedlings are covered by thick snow. It's like a warm quilt over them. 万物都在沉睡。 All living things are asleep. 它们在严寒里积蓄力量,等着发芽生长。 They gather strength in the bitter cold, waiting to sprout and grow. 大寒结束旧年,迎接新春。 The Great Cold ends the old year and greets the Spring Festival. 它是终点,也是新起点。 It is an end and a new start.
No.85 China's Four Great Inventions 四大发明微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 造纸术、印刷术、指南针和火药,是中国历史上的四大发明。 Papermaking, Printing, the Compass, and Gunpowder are China's Four Great Inventions in history. 造纸术让书写变得便捷,推动了文化的传播与交流。 Papermaking made writing convenient and promoted cultural transmission and exchange. 印刷术助力书籍传播,让知识的传递变得更广泛、更持久。 Printing helped spread books and made knowledge transmission broader and more lasting. 指南针的应用,推动了航海、军事与探险事业的发展。 The use of the compass promoted the development of navigation, military affairs and exploration. 火药的使用,改变了战争的作战方式,也为各类节庆活动增添了绚丽的色彩。 Gunpowder usage changed warfare methods and also added beautiful elements to festivals and celebrations. 它们不仅是中国古代科学智慧的结晶,更是人类文明史上的宝贵财富,深刻影响了世界文明的发展进程。 They are not only the crystallization of ancient Chinese scientific wisdom, but also precious wealth in the history of human civilization, deeply influencing the development of world civilization.
No.84 Tai Chi 太极拳微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 太极拳,又称 “影子拳”,是一门文化底蕴深厚的中国传统武术。 Tai Chi, also known as Shadow Boxing, is a traditional Chinese martial art with profound cultural roots. 它将舒缓流畅的动作与深呼吸、意念集中相结合。 It combines gentle, flowing movements with deep breathing and mental focus. 太极拳起源于中国古代哲学,强调阴阳平衡 —— 既对立又互补的两种力量。 Originating from ancient Chinese philosophy, it emphasizes the balance of Yin and Yang —— opposing yet complementary forces. 它既可用于防身,也可用于养生,能提高柔韧性、减轻压力、增进整体健康。 Practiced for both self-defense and health, Tai Chi improves flexibility, reduces stress, and enhances overall well-being. 太极拳老少皆宜,在世界各地的公园里,它常被视作一种动态的冥想。 Suitable for all ages, it is often seen in parks worldwide as a moving meditation. 太极拳不仅仅是一种运动,它更体现了身心与自然的和谐统一,成为全球健康文化中备受珍视的一部分。 More than just exercise, Tai Chi embodies harmony between mind, body, and nature, making it a cherished part of global wellness culture.
No.83 Wudang Mountain 武当山微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 武当山,位于中国湖北省,是联合国教科文组织认定的世界文化遗产,以其与道教和武术的深厚渊源而闻名于世。 Wudang Mountain, located in Hubei Province, China, is a UNESCO World Heritage Site, renowned for its deep association with Taoism and martial arts. 这里拥有令人叹为观止的古代建筑群,包括金殿和南岩宫,它们与自然景观融为一体。 It features stunning ancient architectural complexes, including the Golden Hall and Nanyan Temple, which blends seamlessly with the natural landscape. 作为太极拳的发源地,武当山吸引着世界各地追求身心修行的人们。 As the birthplace of Tai Chi, it attracts practitioners worldwide seeking spiritual and physical discipline. 武当山雄伟的山峰、云雾缭绕的山谷以及丰富的历史底蕴,使其成为中国文化与哲学的象征,为游客提供了一个回归自然与传统的宁静之所。 The mountain's majestic peaks, clouds-shrouded valleys, and rich history make it a symbol of Chinese culture and philosophy, offering visitors a serene retreat into nature and tradition.
No.82 Minor Cold 小寒微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 小寒是二十四节气中的第二十三个节气,标志着一年中最冷时节的到来。 Minor Cold is the 23rd solar term, and it marks the start of the coldest time of the year. 此时节,江河冰封,万籁俱寂。 By now, rivers and lakes have frozen over, and everything is quiet. 墙角的梅花开出第一缕暗香。 The first hint of plum blossoms wafts out from the corner of a wall. 北方的孩童,蹲坐在自制的冰橇上。 In the north, kids crouch on homemade ice sleds. 有人轻轻一推,欢笑声便随风荡漾开去。 Someone pushes them forward, and their laughter echoes in the wind. 南方的人家,围炉煮上一壶热茶。 Down south, people gather around the fire brewing a pot of hot tea. 一边小口啜饮,一边闲话家常,消磨时光。 They sip it and chat the time away. 小寒至,年味也愈发浓了。 Minor Cold means the New Year is getting closer. 归家的日子,也一天天近了。 The days to go home are getting closer, too. 天气愈寒,人间愈暖。 The colder the weather, the warmer the world feels.
No.81 New Year's Day 元旦微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 一元复始,万象更新。 New Beginning, All things renew. 元旦已至。 New Year's Day is here. 在中国文化里,新的一年已然开启。 A new year has begun in Chinese culture. “元”意为第一,代表着万物之首。 Yuan means first, representing the number one. “旦”象征着太阳自地平线冉冉升起。 Dan symbolizes the sun rising from the horizon. “元”与“旦”二字相合,意为太阳升起的首日,既象征着新年的第一天,也寄托着希望、机遇与新生的美好寓意。 Yuan and Dan together mean the first day when the sun rises, symbolizing the first day of the new year, representing hope, opportunity, and New Life. 元旦的起源,可追溯至古代的农历正月初一。 The origin of New Year's Day can be traced back to the first day of the lunar calendar in ancient times. 数千年前,我们的祖先便已有了庆贺元旦的习俗。 Thousands of years ago, our ancestors already had the custom of celebrating New Year's Day. 不同时期,元旦的日期与习俗虽不尽相同,但它作为一年之首日的内涵始终未变。 The date and customs were different in different periods, but the concept of New Year's Day as the first day of the year never changed. 中华人民共和国成立后,公历1月1日被正式定为元旦。 After the founding of the People's Republic of China, January 1st of the Gregorian calendar was set as New Year's Day. 而农历正月初一,则成为了我们如今的春节。 While the first day of the lunar calendar became the Spring Festival.
No.80 Baozi 包子微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 包子是中国最具代表性的传统美食之一。 Baozi is one of China's most representative traditional foods. 包子主要由两部分构成——面皮和馅料。 Baozi mainly has two parts, the dough wrapper, and the filling. 馅料荤素皆宜,口味种类更是层出不穷。 The filling can be made with meat or vegetables, and it has endless varieties. 馅料堪称包子的口味灵魂。 The filling is the soul of baozi's taste. 包子的外形通常圆润饱满,顶端带有褶皱花边。 The shape is usually round and full with folded pleats at the top. 北方的包子个头大、馅料足, Northern baozi are big in size, with lots of filling inside. 人们常把它当作主食食用。 People often eat them as the main food. 南方的包子则小巧精致,通常作为早餐或点心享用。 Southern baozi are smaller in size and are usually eaten as breakfast or snacks. 在中国人心中,包子不仅象征着团圆与包容,更承载着中华饮食文化里温暖的记忆。 In Chinese people's hearts, baozi is not only a symbol of reunion and tolerance, but also represents warm memories in Chinese food culture.
No.79 Cured Meat 腊肉微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 腊肉是中国的传统美食。 Cured meat is a traditional Chinese food. 它通常以猪肉、牛肉、禽肉等各类肉类为原料,通过腌制、风干、烟熏等工艺制作而成。 Usually, it is made from pork, beef, poultry, and other kinds of meat through curing, air-drying and smoking methods. 在古代,人们没有冰箱。 In ancient times, people had no refrigerators. 寒冬腊月里,人们生火取暖时,会把肉悬挂在房梁上风干保存。 They hung meat on the roof beams to dry for preservation during the cold winter months when they lit fire for warmth. 柴火产生的烟雾,恰好将悬于上方的肉熏干。 The smoke from the fire dried the meat hanging above. 人们发现,这种方法不仅能让肉类长期保存,还能赋予其独特的风味。 People discovered that this method not only preserved meat for a long time, but also created a unique taste. 后来,这种做法逐渐发展成了腊味制作工艺。 Later, this developed into a cured meat-making craft. 如今,人们通常在“小雪”至“立春”期间制作腊肉。 Today, people usually make cured meat after "Minor Snow" and before "Beginning of Spring". 这段时间制作的腊肉,正好可以在春节期间享用。 The cured meat made at this time can be enjoyed during the Spring Festival period.
No.78 Winter Solstice 冬至微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 冬至团圆,阖家欢聚,其热闹光景不亚于新年。 Winter Solstice reunites families close as grand as any New Year. 冬至是中国农历中一个十分重要的日子。 Winter Solstice is a very important day in the Chinese lunar calendar. 这一天,既标志着四季轮回的终结,也意味着一年辛劳的收尾。 This day marks the end of the four seasons and the end of our hard work for the year. 每逢冬至,人们都会回家与家人团聚。 Every Winter Solstice, people get together with family. 北方人习惯在这天吃饺子,相传这样可以防止耳朵冻伤。 People in the north like to eat dumplings on this day to prevent frozen ears. 南方人则偏爱汤圆,寓意着团团圆圆、美满周全。 People in the south like to eat Tang Yuan, which symbolizes reunion and completeness. 在这一年之中最长的寒夜里,冬至为归家人点亮一盏暖灯。 During the longest night of the year, Winter Solstice lights up a warm lamp for us to come home. 我们所有盼团圆的心愿,所有跨越山海的奔波,都在这一刻得到了最温暖的回应。 All our hopes for reunion, all our journeys across mountains and rivers, they all get the warmest response at this moment.
No.77 Harbin 哈尔滨微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 哈尔滨,中国东北黑龙江省的省会,以其独特的俄式及欧式建筑而闻名。 Harbin, the capital of Heilongjiang province in northeastern China, is renowned for its unique Russian and European architecture. 这是其曾作为西伯利亚铁路枢纽的历史遗产。 It is a legacy of its history as a hub for the Trans-Siberian Railway. 这座被誉为“冰城”的城市,每年冬季都会举办举世闻名的哈尔滨国际冰雪雕塑节,吸引着数百万游客慕名而来。 Known as the Ice City, Harbin hosts the world-famous Harbin International Ice and Snow Sculpture Festival every winter, attracting millions of visitors. 哈尔滨丰富的文化底蕴,体现在多元的饮食文化中,其中就包括著名的哈尔滨红肠和俄式菜肴。 The city's rich cultural heritage is reflected in its diverse cuisine, including the famous Harbin sausage and Russian-style dishes. 凭借历史、文化与自然风光的交融共生,哈尔滨全年都是一处极具魅力的旅游胜地。 With its vibrant mix of history, culture and natural beauty, Harbin is a captivating destination year-round.
No.76 Soy Milk 豆浆微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 豆浆是中国的传统饮品。 Soy milk is a traditional drink from China. 它已有两千多年的历史。 It has a history of more than 2000 years. 人们通过研磨黄豆、过滤豆渣、煮沸浆液的方式制作豆浆。 People make it by grinding soybeans, filtering them, and then boiling the mixture. 通常,人们会搭配油条、烙饼或馒头一同饮用。 Usually, people drink soy milk with fried dough sticks, baked pancakes, or steamed buns. 豆浆主要有两种口味——甜味和咸味。 There are two main flavors —— sweet and salty. 这杯饮品既彰显了中国饮食文化的丰富多样,也反映出中国南北方的饮食差异。 This drink shows how diverse Chinese food culture is, and it reflects the different styles of Northern and Southern China. 对许多中国人而言,豆浆是一份童年的味觉记忆。 For many Chinese people, soy milk is a taste memory from childhood. 它深深植根于人们的日常生活,已然成为一种文化符号。 It's deeply rooted in daily life and has become a cultural symbol.
No.75 Tie-dye 扎染微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 扎染在中国有着十分悠久的历史。 Tie-dye in China has a very long history. 它是一门古老而极具魅力的手工艺术。 It's an old and fascinating handcraft art. 人们通过捆扎、缝纫、折叠或按压的方式,在布料上做出特定的区域。 People use binding, sewing, folding, or pressing to make special areas on the fabric. 这些区域会阻止染料浸染布料。 These areas stop the dye from reaching the fabric. 当去除束缚后,布料上便会呈现出精美各异的图案。 When you remove the dye, you get beautiful and different patterns. 每件扎染作品都是独一无二的。 Every tie-dye piece is unique. 蓝白相间的色彩在指尖焕发生机。 The blue and white colors come alive through your fingers. 它不仅是一门底蕴深厚的民间工艺,更是一种人人都能尝试的创意方式。 It's not only a deep folk craft, but also a creative way that anyone can do.
No.74 Major Snow 大雪微信扫码关注↑,在对话框中输入关键词“小宇宙”,免费领取1-80期中英文文本和词语详解。更多精彩内容,关注与小宇宙同名称同头像微信账号:英语话中国China Story,微信号chinastory2026 本期文本 大雪是二十四节气中的第21个节气。 Major Snow is the 21st solar term. 民间有俗语道:“小雪封地,大雪封河。” People say "When Minor Snow comes, the ground freezes; when Major Snow comes, the rivers freeze." 每逢此时,屋檐下挂满腊肠,任寒霜风干入味。 At this time, sausage hangs under the eaves, getting weathered by frost. 地窖里,白菜、萝卜码放得整整齐齐。 In the cellar, cabbages and radishes are neatly stacked. 暖炉旁,一家人围坐在一起,享用丰盛的食物滋补身体。 By the warm stove, families sit together, enjoying rich food to nourish their bodies. 羊肉暖身驱寒,年糕软糯筋道。 Lamb warms you up, and rice cakes are soft and chewy. 热气在空气中氤氲弥漫。 Steam fills the air. 植物在冰封的土壤中休养生息。 Plants rest in the frozen soil. 大雪滋养着大地与万物生灵,让所有生命积蓄能量,静待新生萌发。 Major Snow feeds the earth and all living things, gathering energy and preparing for new life to grow.