

Ep96 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.have mixed views on… 英文解释 (English Explanation): (people) have different opinions about… 中文解释 (Chinese Explanation): (人们)各持不同的看法。 英文例句 (English Example): People still have mixed views on whether the Internet is a positive or negative influence on society. 中文翻译 (Chinese Translation): 人们至今仍对互联网对社会的影响是积极的还是消极的各持不同意见。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是写作Task 2中“discuss both views”类型文章的完美开篇句。它能立刻向考官表明你将要探讨一个有争议的话题,比“Some people think..., others think...”更显学术性。在口语Part 3中,当被问及一个复杂社会问题时,用“Well, experts have mixed views on this issue”来开头,可以展现你思维的全面性。 2.reach consensus on… 英文解释 (English Explanation): people reach an agreement on something. 中文解释 (Chinese Explanation): (人们)对某事达成一致意见。 英文例句 (English Example): It will be difficult for people to reach a consensus on this issue. 中文翻译 (Chinese Translation): 要让人们对这一事件达成一致的意见是十分困难的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语是 have mixed views 的反面,表示“达成共识”。它非常适合用在结论段,表达虽然存在争议,但仍需努力达成共识,或者指出在某个基本点上,大家已经达成了共识。这是一个非常正式的书面语,能有效提升文章的学术水平。 3.I take the view that… 英文解释 (English Explanation): I believe that… 中文解释 (Chinese Explanation): 我所持的看法是…… 英文例句 (English Example): I take the view that free education should be available to financially needy people. 中文翻译 (Chinese Translation): 我所持的看法是应该对那些财务紧张的人们提供免费的教育。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在Task 2写作的开头段,这是表明个人立场的“黄金句型”。它比 I think 或 In my opinion 更为正式和有力,能清晰地向考官亮明你的核心论点,为你整篇文章的论证定下基调。 4.be of the opinion that… 英文解释 (English Explanation): to have a personal belief or view that… 中文解释 (Chinese Explanation): (某人)的个人意见是…… 英文例句 (English Example): They are of the opinion that morality cannot be legislated. 中文翻译 (Chinese Translation): 他们的意见是道德不能由法律来规定。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常正式的表达,特别适合在写作中转述他人或某一方的观点。例如,在“discuss both views”的文章中,你可以说 “Proponents of this policy are of the opinion that...”,这比 They think that... 要高级得多,能展现你驾驭复杂句式的能力。 5.be a highly charged issue 英文解释 (English Explanation): an issue that provokes strong emotions and debate. 中文解释 (Chinese Explanation): 是一个引起激辩的话题。 英文例句 (English Example): Euthanasia is a highly charged issue in many European countries. 中文翻译 (Chinese Translation): 安乐死在很多欧洲国家都是一个引发争议的话题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在引入一个极具争议性的话题(如死刑、动物实验等)时,这个短语能立刻抓住考官的注意力,并显示你对该话题社会敏感度的理解。它比 a controversial topic 更能强调其引发情感共鸣和激烈辩论的特性。 6.ignite fierce debate 英文解释 (English Explanation): to cause an intense discussion. 中文解释 (Chinese Explanation): 引发了激烈的争论。 英文例句 (English Example): The song’s lyrics ignited fierce debate last year. 中文翻译 (Chinese Translation): 这首歌的歌词在去年引发了激烈的争论。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常有力度的动词短语,用来描述某个事件或观点如何“点燃”了一场激烈的公共讨论。在写作的背景介绍部分,用它来描述争议的开端非常生动,比 caused a lot of discussion 更具动态感和冲击力。 7.be a well-established fact 英文解释 (English Explanation): a fact that is widely accepted or known. 中文解释 (Chinese Explanation): (某事)是人们所共知的事实。 英文例句 (English Example): It is a well-established fact that very young children learn best by rote. 中文翻译 (Chinese Translation): 众所周知,很小的孩子通过死记硬背学得最好。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在议论文中,这个句型可以用来引入一个普遍接受的、无需过多论证的前提,并以此为基础展开你的论述。这能让你的论证显得更加坚实有力。但要小心,确保你所说的确实是“事实”而非个人“观点”。 8.The tide of opinion is now running steadily against… 英文解释 (English Explanation): the general public opinion is now turning against… 中文解释 (Chinese Explanation): 当前的观点普遍倾向于反对…… 英文例句 (English Example): The tide of opinion is now running steadily against the new traffic law. 中文翻译 (Chinese Translation): 当前人们的观点普遍倾向于反对新颁布的交通法。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个极具文学色彩和画面感的表达,生动地描绘了民意的转变如潮水般不可阻挡。在写作中用来描述社会观念的变迁或对某个政策态度的转变时,这个句型非常出
Ep95 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.be a highly charged issue 英文解释 (English Explanation): an issue that provokes strong emotions and debate. 中文解释 (Chinese Explanation): 是一个引起激辩的话题。 英文例句 (English Example): Euthanasia is a highly charged issue in many European countries. 中文翻译 (Chinese Translation): 安乐死在很多欧洲国家都是一个引发争议的话题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在引入一个极具争议性的话题(如死刑、动物实验等)时,这个短语能立刻抓住考官的注意力,并显示你对该话题社会敏感度的理解。它比 a controversial topic 更能强调其引发情感共鸣和激烈辩论的特性。 2.ignite fierce debate 英文解释 (English Explanation): to cause an intense discussion. 中文解释 (Chinese Explanation): 引发了激烈的争论。 英文例句 (English Example): The song’s lyrics ignited fierce debate last year. 中文翻译 (Chinese Translation): 这首歌的歌词在去年引发了激烈的争论。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常有力度的动词短语,用来描述某个事件或观点如何“点燃”了一场激烈的公共讨论。在写作的背景介绍部分,用它来描述争议的开端非常生动,比 caused a lot of discussion 更具动态感和冲击力。 3.have mixed views on… 英文解释 (English Explanation): (people) have different opinions about… 中文解释 (Chinese Explanation): (人们)各持不同的看法。 英文例句 (English Example): People still have mixed views on whether the Internet is a positive or negative influence on society. 中文翻译 (Chinese Translation): 人们至今仍对互联网对社会的影响是积极的还是消极的各持不同意见。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是写作Task 2中“discuss both views”类型文章的完美开篇句。它能立刻向考官表明你将要探讨一个有争议的话题,比“Some people think..., others think...”更显学术性。在口语Part 3中,当被问及一个复杂社会问题时,用“Well, experts have mixed views on this issue”来开头,可以展现你思维的全面性。 4.reach consensus on… 英文解释 (English Explanation): people reach an agreement on something. 中文解释 (Chinese Explanation): (人们)对某事达成一致意见。 英文例句 (English Example): It will be difficult for people to reach a consensus on this issue. 中文翻译 (Chinese Translation): 要让人们对这一事件达成一致的意见是十分困难的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语是 have mixed views 的反面,表示“达成共识”。它非常适合用在结论段,表达虽然存在争议,但仍需努力达成共识,或者指出在某个基本点上,大家已经达成了共识。这是一个非常正式的书面语,能有效提升文章的学术水平。 3.I take the view that… 英文解释 (English Explanation): I believe that… 中文解释 (Chinese Explanation): 我所持的看法是…… 英文例句 (English Example): I take the view that free education should be available to financially needy people. 中文翻译 (Chinese Translation): 我所持的看法是应该对那些财务紧张的人们提供免费的教育。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在Task 2写作的开头段,这是表明个人立场的“黄金句型”。它比 I think 或 In my opinion 更为正式和有力,能清晰地向考官亮明你的核心论点,为你整篇文章的论证定下基调。 4.be of the opinion that… 英文解释 (English Explanation): to have a personal belief or view that… 中文解释 (Chinese Explanation): (某人)的个人意见是…… 英文例句 (English Example): They are of the opinion that morality cannot be legislated. 中文翻译 (Chinese Translation): 他们的意见是道德不能由法律来规定。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常正式的表达,特别适合在写作中转述他人或某一方的观点。例如,在“discuss both views”的文章中,你可以说 “Proponents of this policy are of the opinion that...”,这比 They think that... 要高级得多,能展现你驾驭复杂句式的能力。 7.be a well-established fact 英文解释 (English Explanation): a fact that is widely accepted or known. 中文解释 (Chinese Explanation): (某事)是人们所共知的事实。 英文例句 (English Example): It is a well-established fact that very young children learn best by rote. 中文翻译 (Chinese Translation): 众所周知,很小的孩子通过死记硬背学得最好。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在议论文中,这个句型可以用来引入一个普遍接受的、无需过多论证的前提,并以此为基础展开你的论述。这能让你的论证显得更加坚实有力。但要小心,确保你所说的确实是“事实”而非个人“观点”。 8.The tide of opinion is now running steadily against… 英文解释 (English Explanation): the general public opinion is now turning against… 中文解释 (Chinese Explanation): 当前的观点普遍倾向于反对…… 英文例句 (English Example): The tide of opinion is now running steadily against the new traffic law. 中文翻译 (Chinese Translation): 当前人们的观点普遍倾向于反对新颁布的交通法。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个极具文学色彩和画面感的表达,生动地描绘了民意的转变如潮水般不可阻挡。在写作中用来描述社会观念的变迁或对某个政策态度的转变时,这个句型非常出彩,能给考官留下深刻印象。 9.The majority of people oppose… 英文解释 (English Explanation): most people disagree with something. 中文解释 (Chinese Explanation): 多数人反对…… 英文例句 (English Example): The majority of people oppose the proposed tax reform. 中文翻译 (Chinese Translation): 对于提交上的税制改革方案,多数人表示反对。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个清晰、客观地陈述主流观点的方式。在写作中,你可以先用这句话引出大众观点,然后再提出自己的不同看法或进行更深入的分析,从而构建一个有层次的论证结构。 10.It stands to reason that… 英文解释 (English Explanation): it is logical and makes sense that… 中文解释 (Chinese Explanation): (某现象)是符合常理的。 英文例句 (English Example): It stands to reason that a child who is constantly criticised will grow up to have no self-confidence. 中文翻译 (Chinese Translation): 持续不断被批评的孩子长大后没有自信是合乎常理的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个极佳的逻辑连接短语,用来引出一个显而易见的、合乎逻辑的推论。在写作的论证过程中使用它,可以向考官清晰地展示你的推理过程,增强你论点的说服力。它比 so 或 therefore 更显地道和从容。
Ep94 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.well-intentioned 英文解释 (English Explanation): wanting to have good effects, but often having bad effects instead. 中文解释 (Chinese Explanation): 本意是好的(但往往带来负面的结果)。 英文例句 (English Example): Well-intentioned development projects can have unexpected effects on the environment. 中文翻译 (Chinese Translation): 出发点是好的发展项目却会对环境产生意料不到的影响。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个用于批判性分析的绝佳词汇,它能让你委婉而有力地指出某个政策或行为虽然初衷良好,但结果却事与愿违 (counterproductive)。这能展现你细致入微的分析能力,而不是简单地进行黑白分明的评判。例如:“Many well-intentioned foreign aid projects fail due to a lack of understanding of local culture.” 2.the end justifies the means 英文解释 (English Explanation): in order to accomplish an important aim, it is acceptable to do sth. bad. 中文解释 (Chinese Explanation): 只要目的是正当的,实现方法即使是消极的也应接受。 英文例句 (English Example): In reality, the end does not necessarily justify the means. 中文翻译 (Chinese Translation): 但在现实中,目的正当的方法未必可以被接受。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个经典的哲学和伦理辩题,非常适合在议论文中用来探讨有争议的手段。你可以用它来构建一个复杂的论点,讨论为了更大的利益是否可以牺牲一些原则。这能极大地展现你的批判性思维深度。例如,在讨论动物实验时,你可以提出“Some scientists argue that when it comes to saving human lives, the end justifies the means.” 3.be barking up the wrong tree 英文解释 (English Explanation): be wrong about the way to achieve sth. 中文解释 (Chinese Explanation): 找错解决问题的方向。 英文例句 (English Example): Recent evidence suggests that we’ve been barking up the wrong tree in our search for a cure for the disease. 中文翻译 (Chinese Translation): 最新证据显示我们在寻找治愈这种疾病的方法上方向错了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常生动的习语,非常适合在口语Part 3中用来反驳一个普遍的观点或一个不恰当的解决方案。例如,当考官问及如何解决交通拥堵时,你可以说:“I think simply building more roads is barking up the wrong tree; the real solution lies in developing public transport.” (我认为仅仅修建更多道路是找错了方向;真正的解决方案在于发展公共交通。) 4. a misguided plan 英文解释 (English Explanation): a plan based on bad judgment or wrong information. 中文解释 (Chinese Explanation): 有方向性错误的计划。 英文例句 (English Example): The company blamed the shrinking profit on a misguided investment plan. 中文翻译 (Chinese Translation): 公司把盈利缩减归咎于一个有方向性错误的投资计划。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个带有强烈批判色彩的词组,非常适合在写作Task 2中用来评价一项你认为不成功的政策或措施。它暗示该计划不仅无效,而且从根本上的判断就是错误的。例如:“Closing the local library was a misguided plan that ignored the community's need for educational resources.” (关闭当地图书馆是一个忽视了社区对教育资源需求的错误计划。) 5.aggravate sth. / exacerbate sth. 英文解释 (English Explanation): make a bad situation become worse. 中文解释 (Chinese Explanation): 使问题恶化。 英文例句 (English Example): Attempts to restrict parking in the city centre have further aggravated the problem of traffic congestion. 中文翻译 (Chinese Translation): 限制市中心停车的举措进一步恶化了交通拥堵的问题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这两个是 make sth. worse 的高级学术替代词,exacerbate 比 aggravate 更加正式。在写作Task 2中分析问题的原因或某个错误解决方案的后果时,使用这两个动词能立刻提升你文章的学术水平。 6.ensure sth. 英文解释 (English Explanation): make certain that sth. happens. 中文解释 (Chinese Explanation): 确保。 英文例句 (English Example): To ensure the highest quality, inspection takes place at every stage. 中文翻译 (Chinese Translation): 为了确保最高品质,每个阶段都进行检测。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是雅思写作中替代 make sure 的首选高级动词,因为它更正式、更书面化。在提出建议或描述政策目标时,ensure 是一个非常有力且常用的词。例如:“The government must implement policies to ensure that all citizens have access to affordable healthcare.” (政府必须实施政策,以确保所有公民都能获得负担得起的医疗保健。) 7.the last resort 英文解释 (English Explanation): sth. that you will do only after trying everything else. 中文解释 (Chinese Explanation): 仅剩的最后一个方案。 英文例句 (English Example): As a last resort, you can take your case to court. 中文翻译 (Chinese Translation): 作为最后的方案,你可以把案件提交法院。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在“问题-解决方案”类作文中,这个短语非常适合用来引出最后的、通常是比较极端的解决方案。它暗示了其他更温和的方法已经无效。例如:“Military intervention should only be considered as a last resort in international conflicts.” (军事干预只应被视为解决国际冲突的最后手段。) 8.have no option but to do sth. 英文解释 (English Explanation): have no choice but to do sth. 中文解释 (Chinese Explanation): 别无选择只能去做某事。 英文例句 (English Example): Teenage mothers often have no option but to live with their parents. 中文翻译 (Chinese Translation): 十几岁的少女妈妈往往别无选择只能和父母住在一起。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个句型能有力地强调某种处境下的无奈和必然性,比 must 或 have to 语气更强。在分析社会问题中个体的困境,或解释某个决策的背后原因时,这个表达非常地道。 9.It’s about time… 英文解释 (English Explanation): something should be done soon because it is already past the time when it should have been done. 中文解释 (Chinese Explanation): 早就应该……。 英文例句 (English Example): It’s about time we gave our teachers a degree of respect. 中文翻译 (Chinese Translation): 我们早就应该给予老师们一些尊重了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常经典的固定句型,常用于口语中表达一种略带抱怨或不耐烦的建议。语法上注意,It's about time 后面通常跟过去式动词 (e.g., ...we gave...),这是一种虚拟语气的用法,能让你的口语听起来非常地道。 10.It’s high time… 英文解释 (English Explanation): something should be done immediately because it is already past the time when it should have been done. 中文解释 (Chinese Explanation): 早该……。 英文例句 (English Example): It’s high time the Wall Street bankers came back to planet Earth. 中文翻译 (Chinese Translation): 华尔街的银行家们早该回归现实了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是 It's about time 的加强版,语气更强烈,表示“刻不容缓”。在写作的结论段,用它来提出强有力的呼吁或建议,会非常有说服力。同样,后面也要跟过去式动词。例如:“It is high time governments took decisive action on climate change.” (政府早就该对气候变化采取果断行动了。)
Ep93 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲为,您准备了下面的词组 1.pave the way for sth. 英文解释 (English Explanation): to create a situation that makes it easier for sth. to happen. 中文解释 (Chinese Explanation): (比喻)为……铺平道路。 英文例句 (English Example): Scientists hope the data from this expedition will pave the way for a more detailed exploration of Mars. 中文翻译 (Chinese Translation): 科学家希望这次探险带来的数据可以为未来火星更详细探险铺平道路。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常高级且富有远见的短语,常用于写作Task 2的开头或结尾段,用来描述某个事件或发现如何为未来的发展创造了条件。在讨论科技进步、社会改革或科学研究的深远影响时,使用这个短语比 prepare for 或 lead to 更具分量和学术性。 2.lay the groundwork for sth. 英文解释 (English Explanation): to do what is necessary before process can begin. 中文解释 (Chinese Explanation): 为某事的发展打下基础。 英文例句 (English Example): The committee will meet today to lay the groundwork for talks next month. 中文翻译 (Chinese Translation): 委员会将于今天举行会议为下个月的会谈做好基础准备。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语与 pave the way 相似,但更侧重于前期的、基础性的准备工作。在讨论政策制定、项目启动或研究开始前的必要步骤时非常适用。例如:“Early childhood education is crucial as it lays the groundwork for lifelong learning.” (早期儿童教育至关重要,因为它为终身学习奠定了基础。) 3.stumbling block 英文解释 (English Explanation): a difficulty that prevents progress. 中文解释 (Chinese Explanation): 障碍物,阻碍得以推进的事物或难点。 英文例句 (English Example): However, there is still a big stumbling block. 中文翻译 (Chinese Translation): 但仍然存在一个巨大的障碍。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常生动的比喻,比 problem 或 obstacle 更能形象地描绘出阻碍进步的困难。在“问题-解决方案”类型的作文中,用 a major stumbling block 来引出问题,会使你的文章更具表现力。例如:“Lack of funding is often the main stumbling block to implementing environmental policies.” (资金缺乏常常是实施环保政策的主要障碍。) 4.be a necessary evil 英文解释 (English Explanation): be something that you do not like but that cannot be avoided. 中文解释 (Chinese Explanation): 面对面临但又不得不做的事情。 英文例句 (English Example): They claim that getting a home mortgage is a necessary evil these days. 中文翻译 (Chinese Translation): 他们声称如今贷款买房是一件糟糕但又不得不做的事。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语非常适合用于议论文中进行辩证分析,承认某事物的负面性,但同时强调其存在的必要性。在讨论税收、考试、法律等话题时,这个表达能展现你成熟和全面的思考。例如:“For many students, exams are a necessary evil to measure their academic progress.” (对许多学生来说,考试是为了衡量他们学业进步而不得不接受的“必要之恶”。) 5.the lesser of two evils 英文解释 (English Explanation): the less unpleasant or harmful of two possible choices. 中文解释 (Chinese Explanation): 两个负面的事物中所处较小的一个。 英文例句 (English Example): Try to choose the lesser of two evils when you don’t like either of the candidates. 中文翻译 (Chinese Translation): 当你对两个候选人都不喜欢的时候就只能挑一个你相对不那么讨厌的了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论两种都不完美的方案或政策时,这个短语能体现你权衡利弊的思辨能力。在口语Part 3或写作中,当分析一个两难的抉择时,这个表达非常精准。例如:“Sometimes, governments must choose the lesser of two evils when making difficult economic decisions.” (有时,政府在做艰难的经济决策时,必须在两个都不完美的选项中选择危害较小的一个。) 6.adopt a wait-and-see attitude 英文解释 (English Explanation): will just wait and see what will happen. 中文解释 (Chinese Explanation): 采取观望态度。 英文例句 (English Example): No firm decision will be made until next month so we’ll have to wait and see. 中文翻译 (Chinese Translation): 公司不会在下个月前做出决定,所以我们只好持观望态度。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语用来描述一种谨慎、被动或犹豫不决的立场。在写作中,你可以用它来批判性地分析政府或机构在面对问题时反应迟缓,或者用来描述一种明智的、避免草率行动的策略。 7.take immediate action 英文解释 (English Explanation): do sth. without delay. 中文解释 (Chinese Explanation): 立即采取行动。 英文例句 (English Example): We need to take immediate action before it is too late. 中文翻译 (Chinese Translation): 我们必须在不算太晚之前立即采取行动。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是 adopt a wait-and-see attitude 的完美反义词。在“问题-解决方案”类作文中,用于提出建议时,这个短语能强烈表达紧迫感。搭配 It is imperative to take immediate action to... (必须立即采取行动去……) 是一个非常有力的写作句型。 8.add fuel to the fire 英文解释 (English Explanation): make a bad situation even worse. 中文解释 (Chinese Explanation): (比喻)使已经糟糕的情况变得更糟。 英文例句 (English Example): His words only added fuel to the fire. 中文翻译 (Chinese Translation): 他说的话只会火上浇油。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常地道的习语,在口语和写作中都能使用,用来生动地描述某个行为或言论如何使已有的矛盾或问题恶化。例如:“The government's dismissive response to the protests only added fuel to the fire of public anger.” (政府对示威活动的轻蔑回应,无异于火上浇油,使公众的愤怒愈演愈烈。) 9.preventative measures 英文解释 (English Explanation): actions that are intended to prevent sth. 中文解释 (Chinese Explanation): 预防措施。 英文例句 (English Example): A large proportion of a country’s health budget should be spent on health education and preventative measures. 中文翻译 (Chinese Translation): 一个国家的健康预算很大一部分应该花在健康教育和疾病预防措施上。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是健康、环境、犯罪等议论文中“解决方案”段落的核心词汇。它强调“防患于未然”,是展现你逻辑严谨性的关键。你可以论述 investing in preventative measures is more cost-effective than dealing with the consequences (投资预防措施比处理后果更具成本效益)。 10.take precautions against sth. 英文解释 (English Explanation): take actions in order to prevent sth. 中文解释 (Chinese Explanation): 采取预防措施。 英文例句 (English Example): The same rules and precautions apply to a credit card used as a cash card. 中文翻译 (Chinese Translation): 用作现金卡的信用卡也适用同样的规则和预防措施。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 与 preventative measures 相比,take precautions 更侧重于个人或团体为防范特定已知风险而采取的具体行动。在口语中描述个人经历(如旅行前打疫苗)或在写作中提出具体建议时非常适用。
Ep92 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.maternal instinct 英文解释 (English Explanation): a woman’s natural tendency to behave like a mother. 中文解释 (Chinese Explanation): 母性的本能。 英文例句 (English Example): It is generally believed that women have maternal instincts that somehow make them better parents than fathers are. 中文翻译 (Chinese Translation): 人们普遍相信女性拥有母性的本能,这使得她们往往是比父亲更好的家长。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论性别角色 (gender roles) 和家庭责任分工的议论文中,这是一个非常有用的概念。你可以用它来提出一个普遍观点,然后进行批判性分析,例如:“While the concept of maternal instinct is popular, many argue that parenting skills are learned rather than innate.” (虽然母性本能的概念很流行,但许多人认为育儿技能是后天习得而非天生的。) 2.nurturing instinct 英文解释 (English Explanation): feelings typical of a caring mother. 中文解释 (Chinese Explanation): 关心儿童的本能。 英文例句 (English Example): Some people believe that the nurturing instinct can shape women’s careers. 中文翻译 (Chinese Translation): 有人相信关心儿童的本能可以成就一个女人的事业。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词组比 maternal instinct 更中性,可以指任何性别的人所具有的“培育、关怀”的天性。在讨论护士、教师等职业所需的品质,或者论证男性同样可以成为优秀照顾者时,nurturing instinct 是一个更包容、更准确的表达。 3.child-rearing 英文解释 (English Explanation): looking after a child until he/she is fully grown. 中文解释 (Chinese Explanation): 抚养孩子。 英文例句 (English Example): Child-rearing can be a difficult yet rewarding responsibility. 中文翻译 (Chinese Translation): 抚养孩子是一种困难但很有成就感的责任。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常正式和学术的术语,特指抚养和教育子女的整个过程,比 raising children 更具书面色彩。在写作Task 2中讨论家庭责任、育儿方式 (parenting styles) 或政府对家庭的支持等话题时,使用这个词组能显著提升你文章的专业性。例如:“Modern society presents new challenges for child-rearing.” (现代社会给抚养孩子带来了新的挑战。) 4.child-bearing 英文解释 (English Explanation): giving birth to a baby. 中文解释 (Chinese Explanation): 生育孩子。 英文例句 (English Example): They believe that the best age for child-bearing is 25–30. 中文翻译 (Chinese Translation): 他们相信生孩子的黄金年龄是 25–30 岁。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词组专指“生育”这一生理过程,在讨论人口学 (demographics)、出生率 (birth rates)、女性职业规划与家庭的平衡等社会话题时非常精准。例如,你可以探讨“延迟生育 (delayed child-bearing)”对社会和个人的影响。 5.be divorced 英文解释 (English Explanation): no longer married because the marriage has been legally ended. 中文解释 (Chinese Explanation): 离异的。 英文例句 (English Example): Teachers should be more sensitive to the needs of the students whose parents are divorced. 中文翻译 (Chinese Translation): 老师们应该对那些父母离异的学生的需求更敏感一些。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是讨论现代家庭结构变化的社会问题作文中的高频词。你可以用它来引出对单亲家庭 (single-parent families) 或重组家庭 (blended families) 的讨论,并分析离婚对子女成长的影响。 6.love, honour and cherish 英文解释 (English Explanation): treat with affection and tenderness. 中文解释 (Chinese Explanation): 珍惜、尊敬、爱护。 英文例句 (English Example): The couple will love, honour and cherish each other, in good times and in bad. 中文翻译 (Chinese Translation): 夫妻间会互相珍贵、相互尊敬、相互爱护。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个源自西方婚礼誓词的固定搭配,充满了庄重和承诺的意味。在讨论婚姻、伴侣关系或家庭价值观时,引用这个短语能为你的语言增添一种优雅和文化深度,显得非常地道。 7.Absence makes the heart grow fonder. 英文解释 (English Explanation): the time spent apart makes you care for a person even more. 中文解释 (Chinese Explanation): (英语谚语)久别情更深。 英文例句 (English Example): We find it much easier to get along with our parents when we live away from home. Absence makes the heart grow fonder. 中文翻译 (Chinese Translation): 当我们远离父母生活时,往往能与他们相处得更融洽。久别情更深。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在写作中恰当地引用谚语可以成为一个亮点,尤其是在结论段用来升华观点。这个谚语非常适合用来讨论异地关系、留学生活对家庭关系的影响等话题。但注意不要滥用,用得恰到好处才能加分。 8.the apple of one’s eye 英文解释 (English Explanation): the person who someone loves most. 中文解释 (Chinese Explanation): 掌上明珠。 英文例句 (English Example): Tim’s son is the apple of his eye. 中文翻译 (Chinese Translation): 蒂姆的儿子是他的掌上明珠。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是口语Part 2描述你喜爱的人(特别是孩子或孙辈)时的“王炸”习语。它非常生动、充满爱意,能立刻让你的描述充满个性和情感,给考官留下深刻印象。例如:“My little daughter is the apple of my eye.” 9.bring up 英文解释 (English Explanation): take care of a person until he/she is completely grown. 中文解释 (Chinese Explanation): 抚养。 英文例句 (English Example): Children should be brought up to respect the law. 中文翻译 (Chinese Translation): 应该从小教育孩子尊重法律。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常常见的短语动词,是 raise 的绝佳同义替换,可以让你在写作和口语中避免词汇重复。其被动形式 be brought up (在……环境下长大) 尤其常用,例如:“He was brought up in a musical family.” (他在一个音乐世家长大。) 10.raise sb. 英文解释 (English Explanation): take care of a person until he/she is grown up. 中文解释 (Chinese Explanation): 抚养。 英文例句 (English Example): Some people claim that children with both parents raising them are far less likely to end up in jail than those raised by mothers alone. 中文翻译 (Chinese Translation): 有人声称由单亲母亲抚养长大的孩子远远比双亲抚养的孩子更容易走上犯罪道路。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 与 bring up 意思相同,可以互换使用以增加词汇多样性。在讨论家庭教育、父母责任等话题时,这两个词都是基础且核心的动词。
Ep91 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.leave a bad taste in one’s mouth 英文解释 (English Explanation): feel upset as a result of experiencing something unpleasant. 中文解释 (Chinese Explanation): 给某人留下不好的印象/让人心里不舒服。 英文例句 (English Example): The way that teacher spoke to the kids left a bad taste in my mouth. 中文翻译 (Chinese Translation): 那名教师对孩子说话的方式给我留下了不好的印象。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常地道的习语,用来表达对某个经历、事件或他人言行的负面感受。在口语Part 2描述一次不愉快的经历,或在写作中评价某个社会现象时,这个短语比 I felt bad 或 it was unpleasant 要生动和形象得多,能精准传达那种“事后回想起来心里不得劲”的感觉。 2.household chores 英文解释 (English Explanation): the daily or regular light work of a household. 中文解释 (Chinese Explanation): 日常家务。 英文例句 (English Example): Most parents believe that children should participate in household chores such as cooking, washing and cleaning. 中文翻译 (Chinese Translation): 多数家长认为孩子应参与做饭、洗涤、打扫等家务。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是讨论家庭生活、性别角色分工 (gender roles) 以及儿童教育话题时的核心词汇。你可以用它来论证“children should share household chores to develop a sense of responsibility.” (孩子们应该分担家务来培养责任感。) 这是一个非常具体且常用的表达。 3.housework 英文解释 (English Explanation): the work of keeping a house tidy. (uncountable) 中文解释 (Chinese Explanation): 家务活(不可数名词)。 英文例句 (English Example): Most young kids hate doing housework. 中文翻译 (Chinese Translation): 多数小孩讨厌做家务。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 与 household chores 相比,housework 更侧重于保持房子整洁的这类工作总称,且为不可数名词。在写作中,你可以讨论科技如何减轻了 the burden of housework (家务的负担),例如洗衣机、洗碗机的发明。 4.errands 英文解释 (English Explanation): small jobs that involve going to collect or deliver something. 中文解释 (Chinese Explanation): 跑腿的小差事。 英文例句 (English Example): The children are old enough now to run their own errands. 中文翻译 (Chinese Translation): 这些孩子们已经足够大,可以做一些自己的小差事了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常生活化的词汇,固定搭配是 run errands (跑腿办事)。在口语Part 1描述你的日常生活时非常实用,例如:“On weekends, I usually run some errands like going grocery shopping and picking up the dry cleaning.” (周末我通常会办些杂事,比如去买菜和取干洗的衣物。) 5.love and devotion 英文解释 (English Explanation): loyalty and love or care for someone or something. 中文解释 (Chinese Explanation): 关爱与奉献(英语里常连用的搭配)。 英文例句 (English Example): Parents show their love and devotion by spending quality time with their children. 中文翻译 (Chinese Translation): 父母通过高质量的陪伴来表达他们的爱与奉献。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个搭配表达了比单纯的 love 更深沉、更无私的情感。在讨论家庭价值观、亲子关系或任何需要长期付出的情感关系时,使用这个词组能让你的语言更饱满、更有感染力,展现了对情感细微差别的把握。 6.be grateful to sb. 英文解释 (English Explanation): want to thank someone because of the help/kindness they have shown. 中文解释 (Chinese Explanation): 感激某人。 英文例句 (English Example): Leah was grateful to Bradley for his support. 中文翻译 (Chinese Translation): 里娅非常感激布拉德利对她的支持。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在口语中表达感谢时,这是一个非常万能且真诚的句型。你可以用副词来加强语气,如 I'm truly grateful to my parents for their unwavering support. (我真心感激我的父母给予我坚定不移的支持。) 这比简单的 thank you 要正式和有分量。 7.Charity begins at home. 英文解释 (English Explanation): we should take care of family and people close to us before helping others. 中文解释 (Chinese Explanation): 仁爱始于亲友(先顾家庭再谈施助他人)。 英文例句 (English Example): I like to help my family members. After all, charity begins at home. 中文翻译 (Chinese Translation): 我喜欢帮助家人,毕竟仁爱首先体现在家庭中。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常地道的谚语,很适合用在写作Task 2的议论文中,作为支持“应优先关注国内/本地/家庭问题”这一观点的论据。引用谚语可以展示你的文化素养和语言驾驭能力,但要确保使用语境恰当。 8.feel homesick 英文解释 (English Explanation): feel unhappy because one is a long way from home. 中文解释 (Chinese Explanation): 想家、思乡。 英文例句 (English Example): In Ashlee’s first month at college, she felt very homesick. 中文翻译 (Chinese Translation): 阿什莉在上大学的第一个月里十分想家。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论留学生活、搬到新城市或任何远离家乡的经历时,这是一个非常核心的情感词汇。在口语Part 2描述个人经历时,提及 feeling homesick 可以增加故事的真实性和情感色彩,让你的回答更具共鸣。 9.a home from home 英文解释 (English Explanation): a place someone thinks is as pleasant as his/her own home. 中文解释 (Chinese Explanation): 像家一样温暖的地方。 英文例句 (English Example): I visit that town so often it has become a home from home for me. 中文翻译 (Chinese Translation): 我常去那座小城,以至于我感觉那里像第二个家。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个充满温情的习语,非常适合在口语Part 2中描述你最喜欢的地方、一个让你感到舒适的咖啡馆、或者一家服务周到的酒店。它能生动地表达出你对某个地方的喜爱和归属感,是加分亮点。 10.have fond memories/recollections of sth. 英文解释 (English Explanation): remember something with great pleasure. 中文解释 (Chinese Explanation): 对……有美好的回忆。 英文例句 (English Example): Most of us have fond memories/recollections of our childhoods. 中文翻译 (Chinese Translation): 我们大多数人对童年都有美好的回忆。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是口语Part 2叙述过去经历(尤其是童年、旅行、节日等)的“黄金”句型。在写作中,可以用它来作为结尾,增添文章的情感色彩和感染力
Ep90 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的内容: 1.breadwinner 英文解释 (English Explanation): the person who earns the money to support a family. 中文解释 (Chinese Explanation): 家庭中养家糊口的那个人。 英文例句 (English Example): Many women are now the breadwinners in their family. 中文翻译 (Chinese Translation): 如今许多女人成为了家庭里养家糊口的顶梁柱。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词是讨论现代家庭结构变迁、性别角色 (gender roles) 和女性社会地位时的核心词汇。在写作中,你可以用它来对比传统家庭模式与现代家庭模式,例如:“The traditional model of the male breadwinner is gradually being replaced by dual-income households.” (男性作为唯一养家糊口者的传统模式正逐渐被双收入家庭所取代。) 这能立刻展现你对社会趋势的洞察力。 2.financial burden 英文解释 (English Explanation): a serious financial responsibility that someone has to deal with. 中文解释 (Chinese Explanation): 经济负担。 英文例句 (English Example): Ali has a huge financial burden on his shoulders as he was the only breadwinner in his family. 中文翻译 (Chinese Translation): 由于阿里是他家里养家糊口的那个人,他身上的经济压力非常大。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常通用的高级词组,适用于讨论教育成本、医疗费用、养老问题、高房价等多种社会议题。在写作中,你可以用它来论证某个政策的必要性或其带来的挑战,例如:“The rising cost of higher education has placed a heavy financial burden on many families.” (日益增长的高等教育成本给许多家庭带来了沉重的经济负担。) 3.gender prejudice 英文解释 (English Explanation): an unreasonable feeling or opinion about gender roles. 中文解释 (Chinese Explanation): 性别偏见。 英文例句 (English Example): It also allows more equality among pupils and gives more opportunity to all those at the school to choose more freely without gender prejudice. 中文翻译 (Chinese Translation): 这会给学生之间带来更多的平等,并且可以使学生更自由地选择而不考虑性别偏见。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是讨论教育公平、就业机会、薪酬差距 (wage gap) 和社会平等等话题时的“王炸”词组。在写作中,用它来分析问题根源会非常有深度:“Gender prejudice in the workplace can hinder women's career progression.” (职场中的性别偏见会阻碍女性的职业发展。) 这比简单地说 it's unfair for women 要学术得多。 4.take sb./sth. for granted 英文解释 (English Explanation): think that someone will always be there when you need them and never thank them. 中文解释 (Chinese Explanation): 忽视某人的帮助或把某事当成理所当然的。 英文例句 (English Example): After a while the couple began to take each other for granted. 中文翻译 (Chinese Translation): 过了一段时间后,夫妻间开始把彼此间的帮助看成是理所当然的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个地道的习语在口语和写作中都能增添情感色彩。除了人际关系,你还可以用它来讨论更宏大的话题,例如环境:“For too long, we have taken our planet's natural resources for granted.” (在太长的时间里,我们都将地球的自然资源视为理所当然。) 这能让你的论点更具警示意义。 5.be estranged from sb. 英文解释 (English Explanation): not seeing friends or relatives very often. 中文解释 (Chinese Explanation): 与亲友们疏远的。 英文例句 (English Example): It is sad to see some grown-up children estranged from their parents. 中文翻译 (Chinese Translation): 看到一些长大成年的儿女与他们的父母疏远是一件悲伤的事情。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论现代社会人际关系淡漠、代沟 (generation gap) 或城市化带来的影响时,这个词组非常精准。你可以用它来分析原因:“Due to the pressures of modern life, many people have become estranged from their extended families.” (由于现代生活的压力,许多人已经与他们的大家庭变得疏远。) 6.empty-nest syndrome 英文解释 (English Explanation): a situation in which parents feel unhappy because their children have become adults and have stopped living with them. 中文解释 (Chinese Explanation): 空巢综合症(指子女长大成人离开家后父母所感受到的寂寞和孤独感)。 英文例句 (English Example): Mrs. Johnson is suffering from empty-nest syndrome. 中文翻译 (Chinese Translation): 约翰森夫人正在经历空巢综合症所带来的煎熬。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是讨论老龄化社会 (ageing society) 和家庭结构变化时一个非常具体且生动的例子。你可以用它来引出对老年人心理健康 (mental well-being of the elderly) 的关注,以及社区和政府应如何提供支持。 7.family bonds 英文解释 (English Explanation): a uniting force between family members. 中文解释 (Chinese Explanation): 亲人间的感情纽带,亲情。 英文例句 (English Example): People tend to live longer in societies with strong family bonds. 中文翻译 (Chinese Translation): 那些有着强烈亲情纽带的社会人往往活得更长久。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论家庭的重要性、社会稳定或文化价值观时,这是一个充满积极意义的核心词组。你可以用它来对比不同文化背景下的家庭观念:“In many collectivistic cultures, strong family bonds are considered the cornerstone of society.” (在许多集体主义文化中,牢固的家庭纽带被认为是社会的基石。) 8.family break-up 英文解释 (English Explanation): the ending of a troubled marriage. 中文解释 (Chinese Explanation): 家庭破裂。 英文例句 (English Example): Drug abuse among married people often leads to family break-up. 中文翻译 (Chinese Translation): 婚后吸毒行为往往会导致家庭的破裂。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个比 divorce (离婚) 含义更广、更书面化的表达,因为它不仅指夫妻关系结束,还暗示了对整个家庭结构(尤其是孩子)的冲击。在分析社会问题对家庭稳定性的影响时,这个词组非常适用。 9.the sense of obligation 英文解释 (English Explanation): feeling obligated to do sth. 中文解释 (Chinese Explanation): 责任感。 英文例句 (English Example): Parents’ sense of obligation could make them overly demanding. 中文翻译 (Chinese Translation): 家长的责任感会使得他们对孩子要求过高。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常高级和抽象的名词短语,比 responsibility 更强调内在的、道德上的驱动力。你可以用它来讨论子女对父母的赡养责任,或公民对社会的责任,能让你的论点更具哲学深度。 10.fulfil someone’s obligation 英文解释 (English Explanation): meet someone’s responsibility. 中文解释 (Chinese Explanation): 尽到责任。 英文例句 (English Example): Even though these parents can fulfil their financial obligations to their children, they cannot meet their children’s emotional needs. 中文翻译 (Chinese Translation): 尽管这些父母可以尽到他们对孩子在经济方面的责任,但他们仍然不能满足孩子的情感需求。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常正式的动宾搭配,常用于“问题-解决方案”类型的作文中提出建议。例如:“It is crucial for governments to fulfil their obligation to protect the environment.” (政府履行其保护环境的责任至关重要。)
Ep89 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.sth. runs in the family 英文解释 (English Explanation): occur often in the family through generations. 中文解释 (Chinese Explanation): (某种特征或品质)在家庭成员间世代相传。 英文例句 (English Example): Many people believe athletic ability runs in the family. 中文翻译 (Chinese Translation): 许多人相信运动天赋是在家庭成员间世代流传的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常地道的口语习语,非常适合在Part 1或Part 2中谈论家庭、个人才能或外貌特征。它比科学术语 hereditary 更具生活气息,能让你的口语听起来更自然。例如:“My passion for cooking really runs in the family; my mother and grandmother are both excellent cooks.” 2.be hereditary 英文解释 (English Explanation): be given through the genes of a parent to a child. 中文解释 (Chinese Explanation): 遗传的。 英文例句 (English Example): This disease is hereditary so her son may suffer from it too. 中文翻译 (Chinese Translation): 这种疾病是遗传的,所以她的儿子可能也会患上这种疾病。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个更正式、更科学的词汇,非常适合用在写作Task 2中讨论健康、基因或“先天与后天”(nature vs. nurture) 等话题。搭配 hereditary disease (遗传病) 或 hereditary trait (遗传特征) 能显著提升你文章的学术性。 3.thriving economy 英文解释 (English Explanation): an economy that is developing very fast. 中文解释 (Chinese Explanation): 高速发展的经济。 英文例句 (English Example): A low-carbon British economy would be a more thriving economy. 中文翻译 (Chinese Translation): 一个低碳的英国经济将会发展得更加高速。 雅思小貼士 (IELTS Tip): 这是一个非常积极且有力的形容词+名词搭配,用来描述健康、充满活力的经济状况。在写作中,你可以用它来论述某个政策或行业带来的正面影响。它比 booming economy (可能暗示过热) 更强调可持续的繁荣。 4.sluggish economy 英文解释 (English Explanation): an economy that is developing more slowly than usual.中文解释 (Chinese Explanation): 停滞不前的经济。 英文例句 (English Example): The UK economy has been very sluggish these past few years. 中文翻译 (Chinese Translation): 在过去的几年中,英国经济一直停滞不前。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是 thriving economy 的完美反义词,精准地描述了经济增长缓慢、缺乏活力的状态。在分析经济问 5.pose a problem for sb. 英文解释 (English Explanation): present a problem for sb. 中文解释 (Chinese Explanation): 对……来说是一个有待解决的问题。 英文例句 (English Example): The fact that the costs were so high must have posed a problem for the company. 中文翻译 (Chinese Translation): 成本如此之高对公司来说一定是个待解决的问题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在写作Task 2的“问题-解决方案”类文章中,这是引出问题的绝佳句型。动词 pose (构成,造成) 比 create 或 cause 更为正式和书面化。例如:“The rapid development of cities poses a significant problem for waste management.” (城市的快速发展给垃圾处理构成了一个严峻的问题。) 6.pose a threat to sth. 英文解释 (English Explanation): may cause sth. unpleasant or violent to happen. 中文解释 (Chinese Explanation): 对某事物构成威胁。 英文例句 (English Example): The continuous use of chemicals poses a threat to agricultural crops and human health. 中文翻译 (Chinese Translation): 持续使用化学药品对农作物和人类健康构成威胁。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是环境、健康或安全类话题中的“王炸”词组。Pose a serious/significant/major threat to... 是一个非常强有力的搭配,能清晰地指出某个行为或现象的潜在危险性。例如:“Climate change poses a serious threat to biodiversity.” (气候变化对生物多样性构成了严重威胁。) 7.someone’s attachment to sb./sth. 英文解释 (English Explanation): the feeling of liking sb./sth. very much. 中文解释 (Chinese Explanation): 对某人或某事物的依恋。 英文例句 (English Example): Freddie felt a particular attachment to his mother’s family. 中文翻译 (Chinese Translation): 弗莱迪对他母亲的家庭有着特殊的依恋。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个名词短语能表达比 like 或 love 更深沉、更持久的情感联系。在口语Part 2描述一个重要的人、珍贵的物品或有特殊意义的地方时,使用 a strong sense of attachment (一种强烈的依恋感) 会让你的描述更具情感深度。 8.at this stage 英文解释 (English Explanation): in a part of an activity or a period of development. 中文解释 (Chinese Explanation): 在现阶段。 英文例句 (English Example): At this stage, it’s still difficult to say who will win the election. 中文翻译 (Chinese Translation): 在现阶段,很难说谁会赢得选举。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语在描述一个仍在发展变化的过程中非常有用,因为它暗示了未来的不确定性。它比 now 或 currently 稍显正式,适合在写作和口语中用来设定当前情境,强调过程中的某个时间点。 9.at present 英文解释 (English Explanation): at the present time. 中文解释 (Chinese Explanation): 目前,现在。 英文例句 (English Example): At present, students can watch films and play computers after the tour. 中文翻译 (Chinese Translation): 目前,学生们可以在参观之后看电影或玩电脑。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常常见的正式替代 now 的表达。在Task 2作文的开头段,用它来引出当今社会的背景或现状是非常标准且地道的写法。例如:“At present, the world is facing unprecedented environmental challenges.” (目前,世界正面临前所未有的环境挑战。) 10.at this point 英文解释 (English Explanation): at a particular time or stage. 中文解释 (Chinese Explanation): 在这个时候/阶段。 英文例句 (English Example): At this point, it’s still hard to predict the winner. 中文翻译 (Chinese Translation): 在这个时候,仍然很难预测谁会获胜。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 与 at this stage 非常相似,但 at this point 更常用于讨论中进行转折或总结,精确定位一个特定的时间节点。例如:“We have analysed the causes. At this point, we should turn to the potential solutions.” (我们已经分析了原因。在这一点上,我们应该转向可能的解决方案了。)
Ep88 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.cause as many problems as sth. solves 英文解释 (English Explanation): bring mixed results. 中文解释 (Chinese Explanation): 所带来的问题和它解决的问题一样多。 英文例句 (English Example): This solution may cause as many problems as it solves. 中文翻译 (Chinese Translation): 这个解决方案带来的问题可能和解决的问题一样多。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个经典的辩证思维句型,非常适合在写作Task 2中进行利弊分析。当一个解决方案或科技发展有利有弊时,用这个句型比简单说 it has pros and cons 要高级得多。例如,在讨论旅游业时可以说:“While tourism boosts the economy, it can cause as many problems as it solves by straining local resources and commercializing culture.” (虽然旅游业促进了经济,但它也通过消耗当地资源和使文化商业化,带来了和它解决的问题一样多的新问题。) 2.not etched / carved in stone 英文解释 (English Explanation): not be fixed. 中文解释 (Chinese Explanation): (某事物)并不是一成不变的。 英文例句 (English Example): The rules are not etched/carved in stone; they can be altered to suit the changing circumstances. 中文翻译 (Chinese Translation): 规则并非一成不变,它们可以根据局势的变化而调整。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常生动的习语,增加了表达的文学色彩。在写作中讨论法律、政策甚至个人计划时,它强调了灵活性和适应性的必要。例如:“Company policies should not be etched in stone but should evolve with market trends.” (公司政策不应是一成不变的,而应随市场趋势发展。) 3.not set in stone 英文解释 (English Explanation): be able to be changed. 中文解释 (Chinese Explanation): 不是一成不变的。 英文例句 (English Example): These issues should be discussed — nothing is set in stone. 中文翻译 (Chinese Translation): 这些问题是可以讨论的——没有什么是一成不变的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是 etched in stone 稍微通俗一点的版本,在口语和写作中都非常适用。在口语Part 3中,用它来表达开放的思维和讨论的态度会非常加分:“Well, my opinion isn't set in stone, but currently, I believe that...” (嗯,我的观点不是一成不变的,但目前我认为……),这能展现你思维的灵活性。 4.an age-old problem 英文解释 (English Explanation): a very old problem. 中文解释 (Chinese Explanation): 存在多年的问题。 英文例句 (English Example): New strategies are needed to combat the age-old problem of discrimination at work. 中文翻译 (Chinese Translation): 工作中存在多年的歧视问题,需要新的策略来解决。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语能立刻赋予你所讨论的问题一种历史厚重感,非常适合在Task 2写作的开头段引出一些根深蒂固的社会问题,如贫困、不平等等。它向考官表明你理解这个问题的长期性和复杂性。例如:“Poverty is an age-old problem that has plagued humanity for centuries.” (贫困是一个困扰了人类数世纪的古老问题。) 5.an enduring problem 英文解释 (English Explanation): a lasting problem. 中文解释 (Chinese Explanation): 长期存在的问题。 英文例句 (English Example): Poverty is an enduring problem in many developing countries. 中文翻译 (Chinese Translation): 贫困是许多发展中国家的长期问题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 与 age-old problem 相似,但 enduring 更强调问题的“持久性”和“难以解决”的特性。当你想突出一个问题虽经多方努力但依然存在时,这个词组非常精准。你也可以用它来搭配 challenge 或 issue,如 an enduring challenge。 6.be a milestone 英文解释 (English Explanation): be a very important event. 中文解释 (Chinese Explanation): 是一个里程碑/转折点。 英文例句 (English Example): Taking this job was a real milestone in his career. 中文翻译 (Chinese Translation): 获得这份工作是他事业上的一大里程碑。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个描述重大转折点或成就的绝佳名词。在口语Part 2描述人生重要事件或在写作中讨论历史、科技的重大发展时,使用 milestone 比 important event 更具分量。例如:“The invention of the internet was a significant milestone in human history.” (互联网的发明是人类历史上的一个重要里程碑。) 7.sth. is no longer a necessity 英文解释 (English Explanation): sth. is not necessary anymore. 中文解释 (Chinese Explanation): 不再是必需品。 英文例句 (English Example): Screensavers are no longer a necessity for us. 中文翻译 (Chinese Translation): 屏幕保护程序对我们来说已经不再是必需的了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个句型非常适合用来讨论社会和科技变迁。你可以用它来强调由于进步,某些事物已被淘汰。例如,在讨论通讯方式的改变时:“Writing letters is no longer a necessity for daily communication due to the advent of email and messaging apps.” (由于电子邮件和即时通讯应用的出现,写信已不再是日常沟通的必需品。) 8.sth. remains a necessity 英文解释 (English Explanation): sth. is still needed. 中文解释 (Chinese Explanation): 仍然是必需的。 英文例句 (English Example): In that period, barriers to trade were high and thus operationally-independent branches remained a necessity. 中文翻译 (Chinese Translation): 在那个时期,贸易壁垒很高,所以独立运作的分公司仍然非常必要。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是上一个句型的完美对立面,非常适合用在“discuss both views”类型的议论文中构建平衡的论点。例如:“While some argue that physical newspapers are no longer a necessity, others believe they remain a necessity for providing in-depth, reliable journalism.” (尽管有人认为纸质报纸不再是必需品,但其他人相信,对于提供深度、可靠的新闻报道来说,它仍然是必要的。) 9.a critical juncture 英文解释 (English Explanation): a crucial moment of change. 中文解释 (Chinese Explanation): 关键时期。 英文例句 (English Example): With the economy at a critical juncture, the government is unlikely to make such a risky move. 中文翻译 (Chinese Translation): 在经济形势处于关键时期时,政府不可能做出冒险的行为。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常高级的短语,用来描述一个决定性的、关键的转折点,能为你的论述增添紧迫感和重要性。在讨论历史、政策或个人面临的重大抉择时非常适用。例如:“Humanity is at a critical juncture in its fight against climate change.” (在对抗气候变化的斗争中,人类正处于一个关键时刻。) 10.sth. has ushered in… 英文解释 (English Explanation): sth. has made available / brought about. 中文解释 (Chinese Explanation): 某事物带来了……(新的事物/局面)。 英文例句 (English Example): The conference has ushered in a period of international stability and cooperation. 中文翻译 (Chinese Translation): 这次会议带来了一个国际间稳定与合作的新时期。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个极具文学性和正式感的动词短语,意为“开启了……的新时代/新局面”。在写作的开头或结尾段,用来描述重大变革的开端非常出彩,比 start 或 bring about 要生动得多。例如:“The digital revolution has ushered in an era of unprecedented connectivity.” (数字革命开启了一个前所未有的互联时代。)
Ep87 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.clunky 英文解释 (English Explanation): difficult to carry because of being heavy. 中文解释 (Chinese Explanation): 笨重的。 英文例句 (English Example): Sophia has a slow and clunky computer. 中文翻译 (Chinese Translation): 索菲亚有一台又慢又笨重的电脑。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常生动的口语词汇,尤其适合在Part 2描述旧物品或你不喜欢的科技产品。你可以用它来和现代轻便的设计作对比,例如:“My first mobile phone was clunky and heavy, a far cry from today's slim smartphones.” (我的第一部手机又笨又重,和今天纤薄的智能手机大相庭径。) 2.cumbersome 英文解释 (English Explanation): not simple or effective enough and difficult to use. 中文解释 (Chinese Explanation): 笨重的,不方便使用的。 英文例句 (English Example): A cumbersome camera is now a thing of the past. 中文翻译 (Chinese Translation): 笨重的照相机已经成为历史。 雅思小贴士 (IELTS Tip): Cumbersome 比 clunky 更侧重于“使用起来不方便、效率低下”。在讨论科技进步如何改善生活时,你可以用它来描述旧技术的缺点。例如:“The old system had a cumbersome interface that was difficult for new users to navigate.” (旧系统的界面非常繁琐,新用户很难操作。) 3.handy 英文解释 (English Explanation): useful and convenient. 中文解释 (Chinese Explanation): 轻便好用的。 英文例句 (English Example): Courtney’s new laptop is very handy and compact. 中文翻译 (Chinese Translation): Courtney的新笔记本电脑既小巧又好用。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是口语中一个极佳的形容词,用来描述小工具、应用程序或任何方便实用的物品。它比 useful 更具体,强调了“便于使用”的特点。在Part 2描述你喜欢的物品时,说 “My smartphone is very handy for navigating the city” 会让你的表达非常自然地道。 4.noisy and smoggy 英文解释 (English Explanation): noisy and clouded with a mixture of smoke and fog. 中文解释 (Chinese Explanation): 吵闹且空气污染严重的。 英文例句 (English Example): Green cars will free us up from the noisy and smoggy streets. 中文翻译 (Chinese Translation): 环保汽车将使我们免受吵闹和污染严重的街道困扰。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个描述城市负面环境的“黄金”组合词。在讨论城市化 (urbanisation) 的弊端时,它比 polluted 更具体、更有画面感。你可以用它来引出对居民健康的影响,例如:“Living in a noisy and smoggy city can lead to respiratory problems and increased stress levels.” (生活在吵闹且空气污染严重的城市会导致呼吸系统问题和压力水平升高。) 5.be made/rendered obsolete by sth. 英文解释 (English Explanation): no longer used or needed because sth. better or more fashionable has replaced it. 中文解释 (Chinese Explanation): 被某事物淘汰。 英文例句 (English Example): Typewriters have been rendered obsolete by computers. 中文翻译 (Chinese Translation): 打字机已被电脑淘汰。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常高级和书面化的被动语态表达,用来描述技术、技能或观念的更新换代。Rendered obsolete 比 replaced 语气更强,强调其“过时、无用”的状态。在讨论科技进步对就业或传统行业的影响时非常适用。例如:“Many traditional skills have been rendered obsolete by automation.” (许多传统技能已被自动化淘汰。) 6.be displaced by sth. 英文解释 (English Explanation): be forced out of its original position. 中文解释 (Chinese Explanation): 被替代,被取代。 英文例句 (English Example): Coal has already been largely displaced as a fuel for electricity. 中文翻译 (Chinese Translation): 煤炭作为发电燃料的地位,已经在很大程度上被其他能源所取代。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词组强调的是一种“被挤占位置、被迫让位”的过程。在讨论能源转型、产业结构调整或劳动力市场变化时,be displaced by 非常精准。例如:“Traditional retail jobs are being displaced by the rise of e-commerce.” (传统的零售业工作正被电子商务的崛起所取代。) 7.birth rate 英文解释 (English Explanation): the number of births that happens during a period of time in a particular place. 中文解释 (Chinese Explanation): 出生率。 英文例句 (English Example): The birth rate in England has fallen to an all-time low. 中文翻译 (Chinese Translation): 英格兰的婴儿出生率降到了历史最低水平。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是人口学和社会学话题中的核心术语。你可以将它与 death rate (死亡率) 对比来讨论 population growth (人口增长)。在分析社会发展趋势时,你可以探讨“a declining birth rate (下降的出生率)”对经济和社会结构带来的挑战。 8.population ageing 英文解释 (English Explanation): the increase in the number and proportion of old people in society. 中文解释 (Chinese Explanation): 人口老龄化。 英文例句 (English Example): Population ageing has emerged in many developing countries as well. 中文翻译 (Chinese Translation): 人口老龄化在许多发展中国家也是一个愈加严重的问题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是全球性的社会议题,也是雅思写作的高频考点。论述时,必须能够分析其带来的连锁反应,例如“an increased burden on the healthcare system (对医疗系统增加的负担)”和“a potential pension crisis (潜在的养老金危机)”。 9. overcrowded 英文解释 (English Explanation): containing too many people or things. 中文解释 (Chinese Explanation): 过度拥挤的。 . 英文例句 (English Example): An estimated 800,000 people are living in overcrowded conditions in London. 中文翻译 (Chinese Translation): 伦敦大约有80万人生活在过度拥挤的环境下。 雅思小贴士 (IELTS Tip): Overcrowded 比 crowded 语气更强,带有明显的负面色彩,暗示拥挤已达到影响生活质量的程度。你可以用它来描述 overcrowded cities (过度拥挤的城市), overcrowded public transport (过度拥挤的公共交通) 或 overcrowded schools (过度拥挤的学校),并以此为切入点讨论城市化带来的问题。 10.population density 英文解释 (English Explanation): the number of people in a place. 中文解释 (Chinese Explanation): 人口密度。 英文例句 (English Example): The population density of London is more than ten times that of any other British region. 中文翻译 (Chinese Translation): 伦敦的人口密度是其他英国地区的十倍以上。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是地理和城市规划话题中的专业术语。在写作Task 1描述地图或表格,或在Task 2分析城市问题时非常有用。你可以对比 high population density 和 low population density 地区在生活质量、资源分配和环境方面的差异。
Ep86 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.leisure industry 英文解释 (English Explanation): entertainment, hospitality and tourism industries. 中文解释 (Chinese Explanation): 休闲产业。 英文例句 (English Example): The leisure economy is thriving as the amount of money spent on leisure activities continues to grow. 中文翻译 (Chinese Translation): 随着投入到休闲活动的资金越来越多,休闲产业开始欣欣向荣。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个比 tourism industry 范围更广、更高级的词组,因为它还包括了娱乐和酒店服务业。在讨论现代消费模式、工作与生活平衡或经济结构转型等话题时,使用这个词组能展现你的全面视角。例如,你可以论述“The growth of the leisure industry reflects a societal shift towards valuing experiences over material possessions.” (休闲产业的增长反映了社会从重视物质财富到重视体验的转变。) 2.relentless urbanisation 英文解释 (English Explanation): the continual process by which towns and cities grow bigger. 中文解释 (Chinese Explanation): 毫无间断的城市化过程。 英文例句 (English Example): Many people believe that relentless urbanisation has resulted in urban poverty, joblessness and crime. 中文翻译 (Chinese Translation): 许多人相信不停歇的城市化导致了城市贫穷、失业和犯罪等问题。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 关键词 relentless (无情的,持续不断的) 为 urbanisation 增添了强烈的语气,暗示了这个过程的不可阻挡性及其可能带来的负面压力。在写作中,用它来引出城市化带来的问题(如交通拥堵、住房短缺、环境压力等)会非常有冲击力,比单纯说 fast urbanisation 更能体现你的批判性思维。 3.the influx of… 英文解释 (English Explanation): a large number of people coming to a particular place. 中文解释 (Chinese Explanation): ……的大量涌入。 英文例句 (English Example): The heavy influx of tourists has led to increased stress on local infrastructure and services. 中文翻译 (Chinese Translation): 游客的大量涌入导致了本地基础设施和服务的巨大压力。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常灵活且书面化的表达,不仅可以指游客 (the influx of tourists),还可以指移民 (the influx of immigrants) 或资本 (the influx of foreign investment)。它常用来描述大规模涌入带来的影响,尤其是在讨论城市发展、全球化和资源分配等话题时,能精准地表达其规模和冲击。 4.central business district (CBD) 英文解释 (English Explanation): the commercial centre of a city. 中文解释 (Chinese Explanation): 商业区。 英文例句 (English Example): The central business district is the focal point of this city. 中文翻译 (Chinese Translation): 这个城市的中央商务区是这座城市的焦点。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是城市规划和地理话题中的标准术语。在写作Task 1的地图题中描述市中心区域时,使用CBD非常准确。在Task 2讨论城市问题时,你可以分析CBD如何导致“交通高峰期 (rush-hour traffic)”和“房价高昂 (high property prices)”。 5.pedestrian zone / car-free zone 英文解释 (English Explanation): an area of a city where automobile traffic is prohibited. 中文解释 (Chinese Explanation): 步行区,禁车区。 英文例句 (English Example): Many European cities have created pedestrian zones to reduce traffic congestion. 中文翻译 (Chinese Translation): 许多欧洲城市设立了步行区以减少交通拥堵。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在环境、交通或城市生活质量相关的“解决方案”类作文中,这是一个非常具体且有力的例子。你可以用它来论证如何“减少碳排放 (reduce carbon emissions)”和“提升城市宜居性 (enhance urban livability)”。它比 areas where cars cannot go 要专业得多。 6.the economic swings of boom and slump 英文解释 (English Explanation): economic fluctuations. 中文解释 (Chinese Explanation): 经济的起落。 英文例句 (English Example): Employment is subject to the economic swings of boom and slump. 中文翻译 (Chinese Translation): 就业率会和经济的起伏息息相关。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语生动地描绘了经济的周期性波动,boom (繁荣) 和 slump (萧条) 形成鲜明对比。在讨论经济稳定、就业安全或政府宏观调控等话题时,使用这个词组比 economic changes 更能体现你对经济学概念的理解。 7.economic recession 英文解释 (English Explanation): a period when the economy of a country is not doing well. 中文解释 (Chinese Explanation): 经济衰退。 英文例句 (English Example): In times of economic recession, graduates tend to seek jobs that offer greater stability. 中文翻译 (Chinese Translation): 在经济衰退时期,毕业生倾向于寻找能提供更多稳定性的工作。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个核心的经济学术语。在写作中,你可以用它来分析其成因和后果,例如“An economic recession often leads to higher unemployment rates and reduced government spending on public services.” (经济衰退通常会导致更高的失业率和政府公共服务支出的减少。) 8.have/has far-reaching effects 英文解释 (English Explanation): affect many people or things in a significant way. 中文解释 (Chinese Explanation): 产生意义深远的影响。 英文例句 (English Example): The effects of the change will be far-reaching. 中文翻译 (Chinese Translation): 这次变革所带来的影响将意义深远。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个“万金油”式的高分短语,尤其适合在写作的结论段用来总结某个趋势或政策的长期且广泛的影响。例如,“The development of artificial intelligence will have far-reaching effects on every aspect of our society.” (人工智能的发展将对我们社会的方方面面产生深远的影响。) 9.ripple effect / chain reaction 英文解释 (English Explanation): a situation in which one thing causes a series of other things to happen. 中文解释 (Chinese Explanation): 连锁效应。 英文例句 (English Example): The war could set off a chain reaction that would put the whole world at risk. 中文翻译 (Chinese Translation): 这场战争所带来的系列连锁反应将威胁到全世界的安全。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这两个词组都用于描述因果关系,但略有不同。ripple effect (涟漪效应) 更强调一个事件的间接、扩散性影响,而 chain reaction (链式反应) 则更强调一系列直接、连续的因果事件。在分析一个政策或事件的间接后果时,它们比 indirect effects 更生动、更学术。 10.knowledge economy 英文解释 (English Explanation): a knowledge-driven economy. 中文解释 (Chinese Explanation): 知识经济。 英文例句 (English Example): An inquiring mind and the ability to combine ideas are essential characteristics of a workforce in the knowledge economy. 中文翻译 (Chinese Translation): 好奇心和整合思维的能力是知识经济中劳动力的关键特征。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论现代经济、教育的重要性以及未来工作趋势时,这是一个非常高级且核心的概念。它强调经济增长的动力从传统制造业转向了信息和创新。你可以用它来论证为什么高等教育和终身学习在当今社会至关重要
Ep85 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.bring sth. to a standstill 英文解释 (English Explanation): cause sth. to stop moving or developing. 中文解释 (Chinese Explanation): 使……停滞不前。 英文例句 (English Example): The crisis is threatening to bring the economy to a standstill. 中文翻译 (Chinese Translation): 这场危机使我们的经济濒临停滞不前的危险。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常形象且有力的表达,用来描述某个活动、进程或系统完全停止。在写作Task 2中,当你分析经济危机、自然灾害或重大罢工的负面影响时,这个短语非常适用。例如:“The unexpected blizzard brought the city's transportation network to a standstill.” (突如其来的暴风雪使城市的交通网络陷入瘫痪。) 它比 stop completely 更具画面感和强调意味。 2.be unchanged 英文解释 (English Explanation): remain the same. 中文解释 (Chinese Explanation): 维持不变。 英文例句 (English Example): The principle of float glass is unchanged since the 1950s. 中文翻译 (Chinese Translation): 浮法玻璃的原理自20世纪50年代起就未改变。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是写作Task 1图表题中的“黄金”词汇,尤其是在描述数据保持稳定或没有变化的线图或表格时。使用 remained unchanged 或 was unchanged 是描述静态数据的标准方式,能清晰地向考官展示你对图表趋势的准确把握。例如:“The percentage of students choosing science subjects remained unchanged between 2010 and 2015.” 3.There has been a shift in… 英文解释 (English Explanation): there has been a change in position or direction. 中文解释 (Chinese Explanation): 发生某种改变。 英文例句 (English Example): There has been a major shift in public opinion. 中文翻译 (Chinese Translation): 公众的想法有了显著的改变。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个句型非常适合用在写作Task 2或口语Part 3的开头,用来引出一个社会趋势或观念的变化。a shift in attitude/opinion/policy (态度/观点/政策的转变) 是非常地道的搭配。例如,在讨论消费习惯时,你可以说:“In recent years, there has been a noticeable shift in consumer behavior towards more sustainable products.” (近年来,消费者的行为已明显转向更可持续的产品。) 4.shift emphasis/attention/focus from… to… 英文解释 (English Explanation): give special attention to one idea or subject instead of a previous one. 中文解释 (Chinese Explanation): 把重点/注意力/焦点转移到……上。 英文例句 (English Example): The government’s economic policy has been to shift the emphasis from heavy industry to the light industry. 中文翻译 (Chinese Translation): 政府的经济政策是从重工业转变为轻工业。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个描述战略或优先级变化的高级动词短语。在写作中分析政府政策、公司战略或个人发展方向的转变时非常有用。它清晰地表达了从A到B的转变过程,逻辑性很强。例如:“Modern education is shifting its focus from rote memorization to fostering critical thinking skills.” (现代教育正将其重点从死记硬背转向培养批判性思维能力。) 5.lag behind 英文解释 (English Explanation): develop more slowly than others. 中文解释 (Chinese Explanation): 落后,发展滞后。 英文例句 (English Example): The auto industry in this country is starting to lag behind that in other countries. 中文翻译 (Chinese Translation): 这个国家的汽车产业开始落后于其他国家的水平。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论国家发展、地区差异、科技差距或教育不平等等话题时,这个短语能精准地表达“落后”的概念。它常用于比较论证中,突出发展的不均衡。例如:“Rural areas often lag behind urban centers in terms of infrastructure and access to technology.” (在基础设施和技术接入方面,农村地区常常落后于城市中心。) 6.make improvements 英文解释 (English Explanation): make sth. better than it was before. 中文解释 (Chinese Explanation): 获得进展。 英文例句 (English Example): Some improvements were made in radio communication during World War II. 中文翻译 (Chinese Translation): 第二次世界大战期间无线电通讯取得了一些进展。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常实用且积极的短语。在写作Task 1地图题中,描述某个区域“进行了改善”时非常常用。在Task 2或口语中,当你需要提出解决方案或描述积极变化时,可以说 “The government should make improvements in the public transport system.” (政府应该改善公共交通系统。) 这是一个比 develop 或 get better 更具体的表达。 7.forge ahead 英文解释 (English Explanation): develop with a sudden increase of speed and power. 中文解释 (Chinese Explanation): 高速发展。 英文例句 (English Example): Information technology has forged ahead in the last two decades. 中文翻译 (Chinese Translation): 在过去20年里,信息技术经历了高速发展。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常有力度的动词短语,生动地描绘了“迅猛前进、取得突破性进展”的景象。在描述科技、经济或某个领域的快速发展时,forge ahead 比 develop quickly 更具动态感和冲击力,能给考官留下深刻印象。 8.has improved beyond all recognition 英文解释 (English Explanation): has improved greatly. 中文解释 (Chinese Explanation): 已经今非昔比。 英文例句 (English Example): Working conditions at the company have improved beyond all recognition during the past two decades. 中文翻译 (Chinese Translation): 在过去20年间,公司的工作条件早已今非昔比。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常地道且夸张的习语,用来强调变化之巨大,以至于“完全认不出来了”。在口语Part 2描述一个地方的变化,或者在写作中描绘社会进步时,这个表达非常出彩。 9.be an instrument of social change 英文解释 (English Explanation): sth. that can be used to promote social change. 中文解释 (Chinese Explanation): 是一种引起社会变革的因素。 英文例句 (English Example): Some people believe that art is the most important instrument of social change. 中文翻译 (Chinese Translation): 有些人相信艺术是引起社会变革的重要因素。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常学术和抽象的短语,适合在写作Task 2或口语Part 3中,用来分析某个事物(如教育、科技、艺术、法律)在推动社会变革中的作用。使用这个短语可以提升你论点的深度和理论性,表明你不仅仅是在描述现象,更是在分析其背后的驱动力。 10.be subjected to wear and tear 英文解释 (English Explanation): become less valuable or useful because sth. has been used. 中文解释 (Chinese Explanation): 受到磨损。 英文例句 (English Example): The artificially produced products are subjected to wear and tear during use. 中文翻译 (Chinese Translation): 这些人造产品在使用时会经受自然磨损。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常书面化和正式的表达,用来描述物品因日常使用而产生的自然损耗。在写作Task 2讨论消费主义、产品质量和“计划报废” (planned obsolescence) 等话题时非常适用。
Ep84 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.desire company / crave companionship 英文解释 (English Explanation): want to be with other people. 中文解释 (Chinese Explanation): 渴望陪伴。 英文例句 (English Example): People who feel lonely tend to desire company. 中文翻译 (Chinese Translation): 孤单寂寞的人们渴望陪伴。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这两个短语能精准表达对社交和情感联系的需求,尤其是在讨论现代社会人际关系疏远、城市生活孤独感等话题时。Desire company 是一种普遍的渴望,而 crave companionship 则表达了更深层、更强烈的情感渴求。在写作中,你可以用它来分析科技对社交的影响:“While social media connects us virtually, it may leave some people craving genuine companionship.” (尽管社交媒体在虚拟世界连接我们,但它可能让一些人更渴望真实的陪伴。) 2.make good companions 英文解释 (English Explanation): be friends or pets that you spend a lot of time with. 中文解释 (Chinese Explanation): 是很好的伙伴。 英文例句 (English Example): Dogs make good companions for humans. 中文翻译 (Chinese Translation): 狗是人类最好的伙伴。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个充满温情的地道表达,在讨论人与动物关系、家庭生活、甚至是老龄化社会等话题时非常实用。在写作中,你可以论述宠物如何 “serve as good companions for the elderly, alleviating loneliness.” (为老年人提供很好的陪伴,缓解孤独感)。在口语Part 2描述宠物时,说 “My cat is a good companion” 比 “I like my cat” 要生动和高级得多。 3.on the blink 英文解释 (English Explanation): not working properly. 中文解释 (Chinese Explanation): (家用电器)出故障。 英文例句 (English Example): My TV is on the blink again. 中文翻译 (Chinese Translation): 我的电视机又坏了。 雅思小 贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常生动的英式习语,用来形容电器或机器“出毛病了,不工作了”。在口语中描述日常生活的烦恼时使用,例如 “My laptop is on the blink, so I can't finish my assignment.”,会让你的表达非常地道,充满生活气息。 4.no frills 英文解释 (English Explanation): including only the most basic features, acceptable but not high quality. 中文解释 (Chinese Explanation): 完全实用的,不带多余装饰的。 英文例句 (English Example): For just 150 pounds, there’ll be no frills but they can’t guarantee quality. 中文翻译 (Chinese Translation): 仅需150英镑,它们没有任何多余装饰且质量也没有保障。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词组生动地描述了“简约实用”或“廉价基础”的产品或服务,常用于讨论消费观念。例如,你可以谈论 no-frills airlines (廉价航空) 的兴起,或者现代人对极简主义 (minimalism) 的追求。它是一个非常有用的描述性词汇。 5.bells and whistles 英文解释 (English Explanation): unnecessary but attractive features. 中文解释 (Chinese Explanation): 不必要的功能,华而不实的功能。 英文例句 (English Example): The car has all the latest bells and whistles but I don’t think it’s worth the money. 中文翻译 (Chinese Translation): 这辆车有许多华而不实的新功能,但我认为不值那个钱。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个习语与 no frills 形成绝佳对比,非常适合在口语中用来批评现代产品功能过剩、华而不实的现象。在讨论消费主义时,你可以说:“Many smartphones today are packed with bells and whistles that most users never need, leading to higher prices and unnecessary complexity.” (如今许多智能手机充满了大多数用户永远用不到的花哨功能,导致价格更高、也更复杂。) 6.upgrade sth. 英文解释 (English Explanation): to make a computer or other device more powerful or effective. 中文解释 (Chinese Explanation): 升级。 英文例句 (English Example): Rather than giving up on old equipment, why not try upgrading it? 中文翻译 (Chinese Translation): 与其放弃旧设备并把它扔掉,为什么不尝试升级呢? 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词在科技类话题中非常精准,特指通过更新软件或硬件来提升性能。你可以用它来讨论消费主义和可持续性:“Instead of buying a new phone every year, consumers should be encouraged to upgrade their existing devices to reduce electronic waste.” (消费者应被鼓励升级现有设备而非每年购买新手机,以减少电子垃圾。) 7.stray animals 英文解释 (English Explanation): animals that are lost or without a home. 中文解释 (Chinese Explanation): 走失的动物,流浪动物。 英文例句 (English Example): Collecting ants can be as simple as picking up stray ones and placing them in a glass jar. 中文翻译 (Chinese Translation): 收集蚂蚁就像捡起走失的蚂蚁放在玻璃瓶里一样简单。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是讨论城市管理、动物福利和社会责任等议题时的标准术语。使用 stray animals 比 homeless animals 更为常用和地道。在写作中,你可以提出解决方案,例如 “The problem of stray animals can be addressed by promoting pet adoption and establishing more animal shelters.” (流浪动物问题可以通过推广宠物领养和建立更多动物收容所来解决。) 8.wildlife 英文解释 (English Explanation): animals and plants that grow independently of people, usually in natural conditions. 中文解释 (Chinese Explanation): 野生生物。 英文例句 (English Example): This wasteland is home to all sorts of wildlife. 中文翻译 (Chinese Translation): 这片荒地孕育了多种野生生物。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个集合名词(不可数),在环境和动物保护类作文中是绝对的核心词汇,涵盖了所有非家养的动植物。你可以用它来讨论栖息地破坏 (habitat destruction)、生物多样性 (biodiversity) 和生态旅游 (ecotourism) 等话题。例如:“The construction of the new dam threatens the local wildlife.” (新大坝的建设威胁着当地的野生生物。) 9.the battery has run down 英文解释 (English Explanation): the battery is gone. 中文解释 (Chinese Explanation): 电池用光了。 英文例句 (English Example): I can’t use my mobile phone because the battery has run down. 中文翻译 (Chinese Translation): 我的手机因没电而关机了。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是口语Part 1中描述日常小问题的绝佳地道表达。当考官问到你的手机或日常使用的电子产品时,用这个短语比 my battery is empty 要自然得多,能瞬间展现你的口语流利度和对短语动词的掌握。 10.in good condition 英文解释 (English Explanation): functionally sound. 中文解释 (Chinese Explanation): 处于良好状态。 英文例句 (English Example): The antique furniture has been so well-kept that it is in good condition. 中文翻译 (Chinese Translation): 那件古董家具被保存得十分完好。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常实用的中性描述词组。在写作Task 1的地图题中,你可以用它来描述某个建筑在变化前后都“保持完好”。在口语Part 2描述一件物品时,说它 is still in good condition 是一个很好的细节补充
Ep83 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.food chain 英文解释 (English Explanation): a series of living things connected because each group eats the group below it. 中文解释 (Chinese Explanation): 食物链。 英文例句 (English Example): Humans are at the top of the food chain. 中文翻译 (Chinese Translation): 人类处于食物链的顶端。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在生物和生态类作文中,这是一个基础且重要的概念。它不仅指“谁吃谁”,更可以用来讨论人类行为的连锁反应。例如,你可以论述过度捕捞(overfishing)某一物种如何扰乱(disrupt)整个海洋食物链,这是一个展示你逻辑思维和因果分析能力的绝佳方式。 2.animal rights 英文解释 (English Explanation): the belief that non-human animals have rights that prohibit humans from violating their basic interests. 中文解释 (Chinese Explanation): 动物权益。 英文例句 (English Example): Animal rights have been created to protect animals from cruelty or extinction. 中文翻译 (Chinese Translation): 动物权益是用来保护动物免受折磨和灭绝的。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是关于动物福利、素食主义和科学研究等议论文的核心概念。与其简单地说“我们应该保护动物”,使用“advocating for animal rights (倡导动物权益)”能立即使你的论点更具学术深度。你可以围绕“动物是否拥有与生俱来的权利,还是人类仅仅有责任人道地对待它们”这一哲学辩论展开,这能展现你更高层次的思辨能力。 3.animal exploitation 英文解释 (English Explanation): the act of using animals to the greatest possible advantage. 中文解释 (Chinese Explanation): 为了满足人类的需要而滥用动物。 英文例句 (English Example): Animal exploitation includes raising animals for food and clothing, and testing medicines on animals. 中文翻译 (Chinese Translation): 动物滥用包括饲养动物作为食物和衣物,以及在动物身上测试药物。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个词组是与 animal rights 完美对立的辩论点。在写作开头段,你可以用它来构建一个平衡的背景:“While some argue that using animals for human benefit is a necessity, others view it as a form of animal exploitation.”(虽然有人认为为了人类利益而使用动物是必要的,但其他人则将其视为一种动物剥削。)这能为你的议论文打下坚实的基础。 4.animal testing / animal experimentation 英文解释 (English Explanation): the use of non-human animals in experiments. 中文解释 (Chinese Explanation): 动物试验。 英文例句 (English Example): A wide variety of animals are used for animal testing, including primates, rabbits and dogs. 中文翻译 (Chinese Translation): 各种各样的动物被用于动物实验,包括灵长类、兔子和狗。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是雅思最经典的辩论话题之一的核心词组。你的论点必须围绕它展开。构建论点时,务必清晰地呈现其两面性:“The necessity of animal testing for medical advancement versus the ethical concerns for animal rights.”(为了医学进步而进行动物试验的必要性 vs. 对动物权益的伦理担忧。)然后可以进一步探讨替代方案、政府监管以及制药公司的角色。 5.pharmaceutical company 英文解释 (English Explanation): companies that specialise in the production of medicines. 中文解释 (Chinese Explanation): 制药公司。 英文例句 (English Example): Some pharmaceutical companies are heavily involved in animal testing. 中文翻译 (Chinese Translation): 一些制药公司高度依赖动物测试。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论医疗保健、科学研究,尤其是“动物试验”这一经典辩论话题时,这是必须使用的正确术语。使用这个词组而非 medicine company,能立刻让你的论述听起来更学术、更可信,是写作Task 2获取高分的关键之一。 6.noise pollution 英文解释 (English Explanation): annoying and potentially harmful noise. 中文解释 (Chinese Explanation): 噪声污染。 英文例句 (English Example): People who live close to airports understand what noise pollution means. 中文翻译 (Chinese Translation): 住在机场附近的人都理解噪音污染意味着什么。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论城市化或现代生活问题时,这是一个非常具体且有力的例子。你可以将其与具体的健康问题(如 stress 压力, sleep deprivation 睡眠剥夺)联系起来,并提出解决方案(如 better urban planning 更好的城市规划, stricter regulations on construction sites 对建筑工地更严格的规定)。它比宽泛地说“cities are noisy”要精准和学术得多。 7. a nuisance 英文解释 (English Explanation): a person or a thing that causes minor problems for someone. 中文解释 (Chinese Explanation): 令人厌烦的事物。 英文例句 (English Example): The dog next door is a total nuisance. 中文翻译 (Chinese Translation): 隔壁的狗实在是个大麻烦。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是口语中一个非常实用的名词。你可以用它来描述任何给你带来麻烦或烦恼的人或事,例如一个 public nuisance (公害) 或 a real nuisance (一个真正的麻烦)。它比 annoying thing 更简洁、更地道,展现了你对词汇的灵活运用。 8.get on one’s nerves 英文解释 (English Explanation): to bother or annoy someone. 中文解释 (Chinese Explanation): 使人烦躁,让人心烦。 英文例句 (English Example): The beeping noise from the computer really got on my nerves. 中文翻译 (Chinese Translation): 电脑发出的哔哔声实在让我很心烦。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是雅思口语中的“黄金”习语,非常适合在Part 1和Part 2描述个人经历或烦心事。它比 it was annoying 要生动和地道得多。用它来描述任何让你烦躁的情景(如交通堵塞、持续的噪音),都能让你的口语表达更自然、更具感染力。 9.light pollution 英文解释 (English Explanation): excessive artificial light. 中文解释 (Chinese Explanation): 光污染。 英文例句 (English Example): The adverse effects of light pollution are multiple, some of them not known yet. 中文翻译 (Chinese Translation): 光污染造成的负面影响有很多,其中一些甚至尚未被发现。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个相对新颖且高级的污染类型,提及它可以让考官眼前一亮,认为你知识面广。你可以讨论它对野生动物(尤其是夜行动物)和人类健康的影响,甚至对天文学观测的影响。这是一个展示你独特视角的好机会。 10.birds of prey / beasts of prey 英文解释 (English Explanation): birds or beasts that kill and eat small birds and animals. 中文解释 (Chinese Explanation): 食肉鸟类/食肉类野兽。 英文例句 (English Example): Parrots and birds of prey are often held chained up. 中文翻译 (Chinese Translation): 鹦鹉与猛禽经常会被拴在链子上。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在动物相关话题中,使用这些具体、描述性的术语可以显著提升你词汇的丰富度。当讨论生物多样性、生态保护或食物链时,用 birds of prey (如鹰、隼) 来举例,比只说 "big birds" 要精准得多,能为你的描述增添科学性和专业性。
Ep82 雅思冲冲冲!雅思冲冲冲,为您准备了下面的词组: 1.fossil fuel 英文解释 (English Explanation): a fuel made from decayed material from animals or plants (coal, oil, natural gas). 中文解释 (Chinese Explanation): 化石燃料(煤、石油、天然气)。 英文例句 (English Example): Temperature climbed rapidly as the use of fossil fuel proliferated. 中文翻译 (Chinese Translation): 随着化石燃料的广泛使用,气温迅速上升。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是所有环境类作文的必备核心词汇。论证时,务必将其与 renewable energy (可再生能源) 进行对比,并联系其负面影响,如 global warming (全球变暖) 和 car emissions (汽车尾气)。 2.oil shortage 英文解释 (English Explanation): a lack of crude oil. 中文解释 (Chinese Explanation): 石油短缺。 英文例句 (English Example): War sometimes creates artificial oil shortages for many countries. 中文翻译 (Chinese Translation): 战争有时会在很多国家造成人为的石油短缺。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在讨论能源安全、全球经济或向可再生能源转型等话题时,这是一个关键概念。你可以用它来论证过度依赖 fossil fuels (化石燃料) 的风险,并引出发展替代能源的必要性。 3.be in short supply 英文解释 (English Explanation): be scarce or difficult to buy. 中文解释 (Chinese Explanation): 短缺,缺乏。 英文例句 (English Example): Raw materials are in short supply. 中文翻译 (Chinese Translation): 原材料短缺。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个非常灵活且地道的短语,可以用来描述任何资源的稀缺,如水资源、医疗资源、甚至技术人才。它比 lack of 或 there is not enough 更具书面语色彩,能有效提升你表达的正式度。 4.at the expense of sth./sb. 英文解释 (English Explanation): make sth./sb. suffer. 中文解释 (Chinese Explanation): 以……为代价。 英文例句 (English Example): They accused BP of pursuing profit at the expense of the environment. 中文翻译 (Chinese Translation): 他们指责英国石油公司是在牺牲环境的基础上追求利润。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这个短语在进行因果分析或辩证讨论时非常有力。它能清晰地表达一种权衡或负面后果,例如,追求经济发展 at the expense of 环境保护,是雅思写作中非常经典的一个论点。 5.at the cost of sth. 英文解释 (English Explanation): at the expense of sth. 中文解释 (Chinese Explanation): 以……为代价。 英文例句 (English Example): Sometimes pets may take up too much attention at the cost of family life. 中文翻译 (Chinese Translation): 有时宠物会占据主人太多的注意力,以至于家庭生活受到影响。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是 at the expense of 的一个绝佳同义替换,可以在同一篇文章中交替使用,以展示你的词汇多样性 (lexical resource),避免重复,这是雅思写作评分的重要标准之一。 6.natural disaster 英文解释 (English Explanation): something that happens in nature and causes a lot of damage or kills many people. 中文解释 (Chinese Explanation): 自然灾害。 英文例句 (English Example): A natural disaster can affect the lives of thousands of people. 中文翻译 (Chinese Translation): 一次自然灾害可能影响上千人的生命。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是讨论气候变化影响、政府应急责任以及国际援助等话题时的核心词汇。你可以论证 global warming (全球变暖) 如何导致更频繁和更强烈的自然灾害,从而使你的论点更具现实意义和紧迫感。 7.ecological degradation 英文解释 (English Explanation): the process of the ecosystem changing into a worse condition. 中文解释 (Chinese Explanation): 生态恶化。 英文例句 (English Example): Ecological degradation means the deterioration of the environment and extinction of wildlife. 8.solar energy 英文解释 (English Explanation): energy that uses the power of the Sun’s light and heat to produce electricity. 中文解释 (Chinese Explanation): 太阳能。 英文例句 (English Example): Many houses started using solar panels to utilise solar energy. 中文翻译 (Chinese Translation): 许多房屋开始使用太阳能板来利用太阳能。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 在撰写“解决方案”类作文时,太阳能是清洁能源的最佳范例之一。你可以讨论其优点(清洁、取之不尽)和缺点(受天气影响、初始安装成本高),以展现你全面和辩证的分析能力。 9.wind energy 英文解释 (English Explanation): electricity generated from the power of the wind. 中文解释 (Chinese Explanation): 风能。 英文例句 (English Example): Wind energy is clean energy that produces no emissions. 中文翻译 (Chinese Translation): 风能是不产生任何排放的清洁能源。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是可再生能源的另一个关键例子,常与 solar energy 相提并论。它非常适合用于关于可持续发展、政府能源政策和解决 global warming 方案的作文中。你可以讨论其优点(清洁、可再生)和潜在的缺点(视觉影响、噪音、供应不稳定),以展现平衡和批判性的思维。 10.discharge 英文解释 (English Explanation): to allow liquid or gas to leave a place. 中文解释 (Chinese Explanation): 排放。 英文例句 (English Example): Large amounts of industrial waste are discharged daily by the factory. 中文翻译 (Chinese Translation): 这家工厂每天都会排放大量工业废品。 雅思小贴士 (IELTS Tip): 这是一个比 release 或 let out 更正式、更专业的动词,特别适用于描述污染物(如 industrial waste 或有毒气体)被排放到河流或大气中的过程,能显著提升你写作的学术性。