

54 【В метро】在地铁里歌词 Арбатская, Пражская и Братиславская, 阿尔巴特站、布拉格站与布拉迪斯拉发站, Новослободская, Автозаводская, 新斯洛博达站、汽车厂站, Марьино, Выхино, Новогиреево, 马里诺站、维希诺站、新吉列沃站, На Краснопресненскую переход. 换乘至红普列斯站。 Красногвардейская, Сокол, Смоленская, 红卫兵站、索科尔站、斯摩棱斯克站, Площадь победы, Площадь Подбельского, 胜利广场站、波德别利斯基广场站, Речной вокзал, Китай-город, Беляево, 河港站、中国城站、别利亚耶沃站, Не забывайте вещи в метро. 请勿在地铁内遗忘物品。 На Рижской толкнули, На Римской пихнули, 在里加站被推搡,在罗马站被拥挤, Ругалися мерзко на Новокузнецкой, 在新库兹涅茨克站吵骂, Дверью зажало на станции Свиблово, 在斯维布洛沃站被车门夹住, А отпустило на ВДНХ. 在国民经济成就展览馆站出站 🚈 Уважаемые пассажиры, добро пожаловать в русский подкаст номер 206! Я ваш машинист, и меня зовут Татьяна Климова, сегодня наша тема-это метро. Если вы поедете в Россию, и вы будете в метро, вы, конечно, будете слышать разные фразы, которые говорятся в метро. Например, следующая станция Тульская или осторожно двери закрываются. И это не всегда просто понять эти фразы. Сегодня мы послушаем несколько фраз 7 фраз из метро Москвы, Петербурга и Новосибирска. И я буду объяснять вам самые трудные слова, поехали. 尊敬的乘客们,欢迎收听俄罗斯播客第 206 期!我是您的司机,我叫塔季扬娜・克利莫娃, 今天我们的主题是地铁。如果您前往俄罗斯,并且乘坐地铁,您当然会听到地铁里说的各种 短语。例如,“下一站图利斯科站” 或 “注意,车门正在关闭”。而理解这些短语并不总 是容易的。今天我们将收听莫斯科、圣彼得堡和新西伯利亚地铁的 7 个短语。我会为您解释 最难的单词,我们开始吧。 🚇 Осторожно двери закрываются следующая станция проспект Космонавтов. 注意,车门正在关闭,下一站宇航员大道站。 Осторожно, осторожно, это значит, вы должны смотреть хорошо. Это значит, что есть риск, есть опасный момент риск. И вы должны смотреть, например, когда двери закрываются, вы должны смотреть. Вы должны быть внимательны, что вы не около дверей. Это осторожно, следующая станция проспект Космонавтов. Это значит, скоро будет станция, проспект Космонавтов, следующая станция, это значит, станция, которая будет. А теперь давайте послушаем объявление, то есть анонс объявление номер 2. Осторожно,注意,这意味着您需要仔细观察。这意味着存在风险,有危险的时刻风险。例 如,当车门关闭时,您需要留意。您必须注意不要站在车门附近。这就是 “注意,下一站宇 航员大道站”。这意味着很快就会到达宇航员大道站,“下一站” 指的是即将到达的车站。 现在让我们听一下公告,即第二条公告预告。 🔔 Станция проспект Космонавтов, конечная при выходе из вагонов, не забывайте свои вещи. 宇航员大道站,终点站,下车时请不要忘记自己的物品。 Конечная, это значит, последняя станция. После этой станции поезд не идет дальше, он не идет это конечное при выходе из вагонов. Не забывайте свои вещи или иногда вы можете слышать при выходе из поезда. Не забывайте свои вещи при выходе это. Значит, когда вы выходите иногда, когда мы выходим из поезда, мы не смотрим, взяли мы наш зонтик, например, или не взяли. Например, я всегда забываю зонт зонтик в транспорте при выходе. Значит, когда вы выходите, давайте послушаем следующее объявление. “Конечная” 意味着这是最后一站。过了这一站列车不再前行,这就是终点站。下车时请不要 忘记自己的物品,或者有时您会听到 “下车时请不要忘记物品”。也就是说,当您下车时, 有时我们下车时会不注意是否拿了雨伞之类的物品。例如,我下车时总是把雨伞忘在交通工 具上。所以当您下车时,让我们听下一条公告。 🔈 Станция Сибирская конечная переход на станцию Красный проспект к поездам Ленинской линии, пересадка на электропоезд до станции Площадь Гарина Михайловского всего вам доброго. 西伯利亚站,终点站,换乘红普列斯站前往列宁线列车,转乘电车至加里宁 - 米哈伊洛夫斯 基广场站,祝您一切顺利。 Переход на станцию, например, переход на станцию Красный проспект. Это значит, что вы можете пойти на другую станцию, например, очень часто вы. Должны делать переходы в метро, это значит пойти на другой поезд. Вы ехали на 1 поезде, который едет, например, на север, а вам нужно, например, ехать. На запад, значит, вы должны перейти перейти на другую станцию. Переход очень часто нам говорят к поездам, какой линии мы можем перейти линия в. Метро линия, это как дорога, маршрут, дорога в метро, например, здесь это переход на станцию Красный проспект к поездам Ленинской линии, то есть вам. Говорят, какой другой поезд вы можете найти на этой станции? Ленинская линия, например, в Москве много разных линий, у каждой линии свой цвет и в. Некоторых городах у каждой линии свой номер линия, пересадка пересадка, это как переход на электропоезд до станции Площадь Гарина Михайловского. Электропоезд это поезд в метро электропоезд, мы находимся на конечной, это конечная. И поэтому нам говорят всего вам доброго всего вам доброго. Всего доброго, это значит, до свидания. Вы можете сказать до свидания, или вы можете сказать всего доброго? Давайте послушаем следующее объявление. “换乘至某站”,例如 “换乘至红普列斯站”。这意味着您可以前往另一个车站,比如在地 铁里您经常需要换乘,也就是乘坐另一趟列车。您乘坐 1 号线向北行驶,而您需要向西行 驶,那么您就需要换乘到另一个车站。换乘时经常会被告知可以换乘到哪条线路的列车。地 铁线路就像道路、路线,比如这里是 “换乘至红普列斯ненская站前往列宁线列 车”,即告诉您在这个车站可以找到哪趟列车。列宁线,例如在莫斯科有很多不同的线路, 每条线路有自己的颜色,在一些城市每条线路有自己的编号。“转乘” 就是换乘电车到加里 宁 - 米哈伊洛夫斯基广场站。“电车” 是地铁里的列车,我们在终点站,所以会听到 “祝 您一切顺利”。“一切顺利” 意味着再见,您可以说 “再见”,也可以说 “一切顺利”。 让我们听下一条公告。
53 【В спортзале】在健身房Здравствуйте, дорогие друзья, дорогие слушатели русского подкаста, 你们好,亲爱的朋友们,亲爱的俄语播客听众们, вы слушаете русский подкаст номер 205, наша тема сегодня это в спортзале. 您正在收听第 205 期俄语播客,今天的主题是健身房。 Я не знаю, любите ли вы заниматься спортом, например. 不知您是否喜欢运动,比如。 Я люблю бегать, я бегаю несколько раз в неделю. 我喜欢跑步,每周跑几次。 Спортзал или тренажерный зал, это место, где мы можем заниматься спортом, как обычно. 健身房或健身馆是我们通常运动的地方。 Мы с вами сначала послушаем диалог 1 раз медленно, потом я вам объясню самые трудные слова. 我们先慢速听一遍对话,然后讲解难词, А после этого мы послушаем диалог еще раз быстрее 之后再快速听一遍对话。 вперед. 前进! 💡 Нора: Кого я вижу! Ты решила заняться спортом? Ходишь в тренажёрный зал? 瞧瞧这是谁啊!你竟然决定了要健身?去健身房? Роза: Да, давно хотела и вот - решилась! Сегодня второй раз. Как видишь - качаю пресс, а до этого бегала на тренажёре 20 минут 是的,想很久了-这不决定了!今天是第二次了,正如你所看到的,我正在锻炼腹肌,在此之 前我在健身器材上跑 20 分钟了 Нора:Молодец! А я сегодня сначала сделаю разминку на беговой дорожке, а потом буду работать с гантелями. 真棒!今天我会先在跑步机上做热身,然后再用哑铃进行训练。 Роза: А ты делаешь растяжку? 你做热身吗? Нора:Конечно, нужно обязательно разогреть мышцы до более серьёзных упражнений 当然,在进行正式锻炼之前,一定要先热身一下肌肉 Роза:Я обычно просто делаю приседания и подтягиваюсь. 我一般只做深蹲和引体向上 Нора:Подтягиваться и приседать - это тоже хорошо. Но я обычно это делаю в качестве зарядки по утрам, отжимания - тоже хорошо работает, потом я весь день в тонусе 引体向上和深蹲也不错。但我通常在早上做俯卧撑运动——效果也很好,然后我一整天都能 保持良好的状态 Роза:Спасибо за совет. А штангу ты жмёшь? Я хочу попробовать! 💡 感谢建议, 你会进行杠铃推举锻炼吗?我想尝试一下! Нора:Рекомендую начать с гантель, жим штанги - это серьёзное упражнение. Ну ладно, давай встретимся после тренировки и выпьем кофе, нет, лучше сока! 我建议从哑铃开始;杠铃推举是一项严肃的运动。好吧,训练结束后见面喝咖啡吧,不,最 后还是喝果汁吧! Роза:Конечно, давай. Ой-ой-ой, у меня всё болит 当然,回见, 哎呀,我全身都痛 А теперь давайте посмотрим на самые сложные слова. 现在来看最难的单词。 Тренажерный зал или спортзал, это место, где можно заниматься спортом, там есть специальные машины, аппараты. 健身馆或健身房是运动的地方,有专门的器械设备。 Которые вам помогают заниматься спортом, это тренажеры, тренажер, 这些帮助运动的器械就是健身器材, вы также можете купить себе тренажер домой, у вас может быть тренажер дома, 您也可以在家买健身器材, Роза пришла в тренажерный зал 2 раз в жизни, и когда Нора встречает ее, Роза качает пресс. Роза 只去过两次健身房,Нора 遇到她时,她正在练腹肌。 Качать пресс — это специальное упражнение, когда вы лежите горизонтально и делаете упражнения для живота, 练腹肌是一种专门训练,平躺着做腹部动作, чтобы живот был красивый, небольшой и сильный. 让腹部线条好看、紧致且有力。 Например, я утром качаю пресс, 5 минут 例如,我每天早上练腹肌,每次 5 分钟。 каждый День или почти каждый день 几乎每天都练, в выходные, в субботу, воскресенье. Иногда я не качаю пресс, но обычно я это делаю. 周末(周六、周日)有时我不练。 но обычно я это делаю. Это хорошо для живота. 但平常都会做,这对腹部有好处。 🤸 Нора говорит, что сегодня она сначала сделает разминку. 诺拉说她今天要先热身。 разминка, разминка, это несколько упражнений, маленьких упражнений, не очень серьезных, 热身,热身,这是几组动作,简单的、不太剧烈的动作, перед другими более серьезными, более большими упражнениями 在其他更剧烈、强度更大的训练之前。 это разминка, она делает эту разминку на беговой дорожки. 这就是热身,她在跑步机上做这个热身。 беговая дорожка. 跑步机 Это от слова бегать, дорожка от слова дорога, это вид. 这个词由 “跑” 和 “道路” 组成,是一种。 Тренажера, где вы можете бегать, 可以跑步的器械, например, я живу недалеко от парка, и я бегаю в парке. 比如,我住得离公园近,会去公园跑步。 Мне не нужна беговая дорожка, и я живу в стране, где не очень холодно, 我不需要跑步机,而且我生活的国家不太冷, но. Например, в такой стране, как Россия или Канада, или другие страны, где холодно, 但像俄罗斯、加拿大或其他寒冷国家, люди не могут бегать каждый день, не могут бегать на улице, 人们无法每天在户外跑步, поэтому иногда у них. Есть беговая дорожка, это имитация бега. 所以他们有时会用跑步机,这是跑步的模拟器械。 Нора будет бегать на беговой дорожке, 诺拉将在跑步机上跑步, а потом она будет работать с гантелями 然后她会进行哑铃训练。 гантеля, Гантели, это такая специальная спортивная вещь, такой инструмент. 哑铃是一种专门的运动器械。 Он очень тяжелый, и вы его поднимаете, опускаете, и у вас руки будут сильными Благодаря этому 它很重,通过举放动作可以锻炼手臂力量,变得更强 у вас будут красивые бицепсы или трицепсы. 借此你的二头肌或三头肌会变得线条优美。 Роза спрашивает, делает ли Нора растяжку. 萝扎问诺拉是否做拉伸运动。 растяжка, растяжка, растяжка. 拉伸运动,拉伸运动,拉伸运动。 Это такие упражнения, которые вам помогают подготовить ваше тело, ваши руки, ваши ноги для более серьезных упражнений. 这是帮助你为高强度训练准备身体、手臂和腿部的动作。 То есть, например, если вы бегаете, вы делаете дома или до бега, или после бега растяжку, чтобы ваши мышцы (мускулы) были более активными. 比如,如果你跑步,会在家中或跑前、跑后做拉伸,让肌肉更活跃。 Нора говорит, что, конечно, обязательно нужно разогреть мышцы, «разогревать, разогреть» значит сделать более теплым, горячим, активным. 诺拉说,当然必须热身肌肉,“热身” 意味着让肌肉更温热、活跃。 Мышца, мышцы, это ваши мускулы, это часть вашего тела. 肌肉是你身体的一部分。 И, конечно, когда вы делаете упражнения, вы тренируете специальные мышцы, какие- то мышцы (мускулы) вашего тела. 当然,当你做训练时,会锻炼身体特定部位的肌肉。 Роза говорит, что для растяжки, то есть, чтобы приготовить ее тело для более серьезных упражнений. 萝扎说,为了拉伸,即为了让身体为高强度训练做准备。
52 【На борту самолёта】飞机上歌词 я сегодня не могу летать, 今天我无法翱翔天际, А я наверно свой мотор сломал, 我大概是把引擎弄坏了, Меня пытались в цепи заковать 他们想用锁链将我捆绑, Я всех подальше от себя послал, 我把所有人都逐向远方, А мне разбавили бензин водой, 有人往汽油里掺了清水, И у меня замотан скотчем винт, 螺丝被胶带层层缠绕紧, И нету дыма над моей трубой 排气管上没冒出半缕烟, И на хвосте мой флаг похож на бинт 尾翼的旗帜像绷带缠卷, Я старый самолёт 我是架老旧的飞机, Я толстый самолёт 我是架臃肿的飞机, Я Джамбо, 我是Джамбо Лабамбо 拉巴姆博。 🛩️ 【Старый самолёт 老旧的飞机】 Здравствуйте, дорогие друзья, мои дорогие слушатели русского подкаста, 您好,亲爱的朋友们,亲爱的俄语播客听众们, вы слушаете русский подкаст номер 204. 您正在收听的是第 204 期俄语播客。 Меня зовут Татьяна Климова, и я снова с вами в этом русском Подкасте 我是塔季扬娜・克利莫娃,再次和您在这个俄语播客中相聚。 сегодня наша тема, это самолет на борту самолета. 今天的主题是飞机上的常用表达。 Когда вы летаете в Россию, иногда вы можете услышать в самолете как стюардессы и Стюарты или бортпроводники. 当您飞往俄罗斯时,有时会在飞机上听到空姐、空少或乘务员的广播。 Как они говорят по русски, 他们的俄语表达中, иногда это немного трудная лексика, и иногда мы не все понимаем, когда мы слышим их. 有时会有一些难词,听到时可能不完全理解。 Сегодня мы с вами послушаем текст, который они говорят в самолете перед путешествием перед рейсом, после этого мы посмотрим на самые трудные слова, 今天我们会先听一段他们在飞行前播报的内容,然后讲解难词, а затем прослушаем этот текст еще раз. 之后再听一遍这段内容。 🛫 Полетели! 起飞啦! Я старый самолёт 我是架老旧的飞机, Я толстый самолёт 我是架臃肿的飞机, Я Джамбо, 我是Джамбо Лабамбо 拉巴姆博。 🛬 Доброе утро , дамы и господа! Командир корабля и экипаж рады приветствовать вас на борту нашего самолёта, выполняющего рейс по маршруту Москва-Архангельск. 早上好,女士们,先生们!我们的机长与机组人员欢迎您乘坐莫斯科-阿尔汉斯克航线航班 Протяжённость трассы 1000 км. Время в пути 2 часа. 本次航程1000公里,飞行时间为2小时 Наш полёт будет проходить на высоте 10 тысяч метров, со скоростью 500 километров в час. 我们的飞行高度为1万米,飞行速度为每小时500公里 В целях безопасности просим вас не пользоваться компьютерами и телефонами во время взлёта и посадки самолёта. 为了您的安全,请您在飞机起飞和降落期间不要使用电脑或手机 Разрешите продемонстрировать вам правила безопасности на борту нашего самолёта. 现在我们要向您讲解下我们的安全飞行准则 Наш самолёт имеет 10 аварийных выходов, они обозначены словом «ВЫХОД» . 我们的飞机有10个紧急出口,均标有ВЫХОД”字样 В случае аварийного покидания самолёта пользуйтесь аварийными выходами, которые расположены в хвостовой, средней и передней частях самолёта и снабжены надувными трапами. 如果遇到紧急情况,请使用紧急出口,紧急出口位于飞机的后部、中部和前部,并配有充气滑梯。 Ваша кислородная маска находится над вашим креслом. 您的氧气面罩位于椅子上方 🐶 В случае разгерметизации пассажирского салона, автоматически откроется крышка аварийного кислородного блока. 当客舱失压时,应急氧气装置的盖子会自动打开。 Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с инструкциями по безопасности, которые находятся в карманах кресел. 请仔细阅读座椅口袋中的安全说明 Дамы и господа! Мы готовы начать наш рейс. 女士们,先生们!我们准备开始起飞了 Будьте любезны, пристегните ремни безопасности, спинки кресел приведите в вертикальное положение, закройте столики и воздержитесь от курения в течение всего полёта. 请系好安全带,将座椅靠背调直,关闭小桌板,在整个飞行过程中不允许吸烟 Командир корабля и экипаж желают вам приятного полёта. 全体机组人员祝您飞行愉快 Я старый самолёт 我是架老旧的飞机, Я толстый самолёт 我是架臃肿的飞机, Я Джамбо, 我是Джамбо Лабамбо 拉巴姆博。 🚀 Дорогие друзья, мы еще не можем никуда полететь. 亲爱的朋友们,我们哪里还不能飞 Мы не можем полететь из Москвы в Архангельск, потому что мы не знаем всю лексику, 我们无法从莫斯科飞往阿尔汉格尔斯克,因为我们不了解所有词汇, сначала мы должны посмотреть на самые трудные слова. 首先我们得看看最难的单词。 Итак, дорогие пассажиры, глагол «приветствовать» — приветствовать. 那么,亲爱的乘客们,动词 “приветствовать”—— 欢迎。 Это значит говорить: «здравствуйте, привет, я вас приветствую». 这意味着说:“您好,你好,我欢迎您。” Это значит, мы вам говорим: «здравствуйте, привет». 这意味着我们对您说:“您好,你好。” «Приветствуем вас на борту нашего самолета» — «борт», “在我们的飞机上欢迎您”——“机上”,“机上”。 Мы обычно говорим это слово, когда говорим о transporte: «на борту самолета» — в самолете, «на борту корабля» — в корабле, «на борту самолета» — в самолете, «на борту самолета, выполняющего рейс». 我们通常在谈论交通工具时使用这个词:“на борту самолета”(在飞机上)、“на борту корабля”(在 船上)、“на борту самолета”(在飞机上)、“на борту самолета, выполняющего рейс”(在执 飞的航班上)。 👓 «Выполнять», «выполнять», «выполнить» — значит делать что-то, «выполнить рейс» — это дорога самолета. “执行”,“执行”,“完成”—— 意味着做某事,“执行航班” 是飞机的航 线。 Рейс Москва-Архангельск — значит, что самолет полетит по маршруту, то есть по дороге Москва-Архангельск, «выполняющий» — который делает этот рейс, который летит по этому рейсу, «самолет, выполняющий рейс» — значит самолет, который летит куда-то. 莫斯科 — 阿尔汉格尔斯克航线 —— 意味着飞机将沿航线飞行,即沿莫斯科 — 阿尔汉格尔斯克的路线,“执 行”—— 执行该航线的飞机,“самолет, выполняющий рейс”—— 意味着飞往某处的飞机。 «Протяженность трассы 1000 км», «протяженность» — значит дистанция, дистанция, протяженность. “航线长度 1000 公里”,“长度”—— 意味着距离,距离,长度。 Например, я родилась в городе Северодвинск, недалеко от Архангельска, и протяженность дороги от Москвы до Архангельска — 1000 км.
51 【Забыла ключи!】忘带钥匙Здравствуйте, дорогие друзья, дорогие слушатели русского подкаста. 您好,亲爱的朋友们,亲爱的俄语播客听众们。 Вы слушаете русский подкаст номер 153. 您正在收听的是第 153 期俄语播客。 Сегодня мы будем слушать диалог между девушкой, которая забыла свои ключи дома. 今天我们将聆听一位把家门钥匙忘在家里的女孩的对话。 И со сотрудниками специальной фирмы, которая помогает в таких ситуациях. 以及和一家专门处理此类情况的公司员工的对话。 Я уверена, что хотя бы однажды в вашей жизни вы забыли ключи внутри квартиры. 我相信,在您的生活中至少有一次把钥匙忘在公寓里。 Или может быть потеряли ключи. Что делать в такой ситуации? 或者可能弄丢了钥匙。遇到这种情况该怎么办呢? Мы с вами увидим это в нашем диалоге. 我们将在对话中一起了解这点。 Как обычно, сначала мы прослушаем его медленно. 和往常一样,我们会先慢速听一遍。 Затем посмотрим на самые сложные слова. 然后看看最难的单词。 После этого послушаем диалог еще раз быстрее. Вперед! 之后再快速听一遍对话。开始吧! 🐶 Аня: Алё! Здравствуйте! У меня такая беда, я захлопнула дверь и забыла ключи в квартире, теперь не могу открыть дверь! 阿尼亚:喂!您好!我遇到麻烦了,我砰的一声关上了门然后把钥匙忘房间里了,现在我打 不开门了 🗝️ Сотрудник: Вы пробовали открыть дверь каким-нибудь острым предметом? Пилочкой для ногтей ? 工作人员:您有没有试试用尖锐的东西打开下门? 指甲锉刀? Аня:Да, мы с соседями пробовали, но ничего не получается, замок хороший, импортный. Только хуже, ножницы , которыми мы пытались открыть, застряли в замке! Мне срочно нужно попасть в квартиру, я жду важного звонка! 阿尼亚:有的,我和邻居试过了,但是没有成功,锁质量很好,进口的,刚才情况又变坏 了,我们尝试用剪刀开锁时堵塞到锁里了,我急需到房间里,我在等重要的电话 Сотрудник: Хорошо, мы пришлём вам слесаря . У вас несколько замков? 工作人员:好的,我们派一名锁匠过去,你那有好几个锁吗? Аня:Замков три, но, слава богу, дверь закрыта только на один. Во сколько мне это обойдётся? 阿尼亚:有3个锁,但谢天谢地,被锁的门只有一个,这需要花多少钱? Сотрудник: Сегодня суббота, так что нам придётся взять с вас дополнительную плату. Но сколько точно — это Вам скажет наш специалист, зависит от сложности проблемы 工作人员:今天是周六,您需要支付额外费用,但是具体多少--专业人员会告诉你,费用取 决于问题的难度 Аня:Господи, придётся ломать замок, да? И ставить новый? 阿尼亚:天啊,要来把锁弄坏是吗?再换个新的? Сотрудник: Я вам не могу сказать сейчас. Какой у вас адрес, я слушаю... 工作人员:我现在无法具体回复你,请讲下您的地址 Аня: Как я могла забыть ключи в квартире, какая растяпа ! 阿尼亚:我怎么能把钥匙忘房间呢,我真是个糊涂虫! 🎄 А теперь давайте посмотрим на самые сложные слова. 现在我们来看最难的单词。 Захлопывать, захлопнуть дверь. “Захлопывать”“заклопнуть дверь”(摔门、把门砰地关上)。 Здесь это значит закрыть дверь. 在这里它的意思是关门。 Когда дверь закрывается сама, вам не нужно закрывать эту дверь на ключ. 当门自己关上时(强力的惯性),而不是用钥匙把门锁上的 Вообще захлопывать, захлопнуть значит агрессивно, очень сильно закрыть. 通常 “захлопывать”“заклопнуть” 表示带有攻击性地、用力地关。 Но в нашем контексте, в этом диалоге это значит закрыть, без ключа, дверь, которую не надо закрывать на ключ. 但在我们的语境中,这段对话里它指不是用钥匙锁上门的,这扇门本来就不该锁上的 Например, когда у вас гости в квартире, вы им объясняете, как выходить из квартиры, 例如,当您家里有客人,他们离开公寓时, вы можете сказать, когда будешь выходить, просто захлопни дверь. 您可以说:“你出去的时候,直接把门带上就行。” Значит, закрой дверь без ключа, она закрывается автоматически. 也就是说,不是用钥匙锁门,它是自动反锁上的。 Острый. Острый предмет. Это очень тонкий предмет. 锋利的。锋利的物品。这是非常尖锐的物品。 Например, нож. Это острый предмет. 比如,刀。这是锋利的物品。 И иногда есть замки, которые можно открыть острым предметом. 有时会有能用锋利物品打开的锁。 Конечно, их всё меньше и меньше, но это бывает. 当然,这类锁越来越少了,但也有这种情况。 Острый предмет в нашем диалоге – это, например, пилочка для ногтей. 在我们的对话中,锋利的物品例如指甲刀。 Пилочка для ногтей – это предмет обычно для женщин. Женщины, которые хотят быть красивыми, которые хотят иметь красивые руки, красивые ногти. 指甲刀 —— 这通常是女性用的物品。想要变美、想拥有漂亮双手和指甲的女性会用。 Вы знаете, ноготь. Это часть пальца на конце пальца, твёрдая часть. 您知道,指甲。这是手指末端的坚硬部分。 Чтобы эта часть была красивая, чтобы ногти были красивыми, нам нужно использовать пилочку для ногтей. 为了让这部分好看,让指甲美观,我们需要用指甲刀。 И очень часто у женщин есть эта пилочка с собой в сумке, и поэтому здесь Аня пробовала открыть замок пилочкой для ногтей. 而且女性经常在包里放指甲刀,所以这里Аня尝试用指甲刀开门锁。 Но она говорит, что замок – это часть двери, которая закрывает дверь. Вы вставляете ключ внутрь. 但她说到,锁(就是门的一部分,用来关门的)当把钥匙插进去。
50 【Соболезнования】慰问Здравствуйте дорогие друзья 亲爱的朋友们! Дорогие слушатели русского поддкаста 亲爱的俄语播客听众们,大家好! Вы слушаете русский подкаст номер 149 您正在收听的是第149期俄语播客 Сегодня у нас с вами будет немного грустная тема 今天我们的主题有点悲伤 Мы будем говорить о Соболезнование по случаю смерти человека 我们要谈论关于哀悼人们去世的话题 Соболезнования 哀悼/深切的同情 Это когда мы говорим что нам очень жаль 就是当我们表达自己感到很遗憾 Что мы понимаем человека 我们理解他人 Понимаем что ему грустно 理解他人的悲伤 Как обычно 想往常一样 Сначала мы прослушал диалог первый раз 我们先听一遍对话 Потом посмотрим на самые трудные слова 然后我们看看最难的词语 И после этого послушаем диалог ещё раз 之后我们再听一遍对话 Вперёд! 开始吧! Ира! Я написала письмо Алексею 伊拉! 我给阿列克谢写了封信 Соболезнования по случаю кончины его бабушки 哀悼他奶奶的去世 Можно я тебе прочитаю, А ты скажешь что думаешь об этом 我给你念一遍, 你听听怎么样 Да я слышала её смерти 对了,我听说她去世的事情了 Святой был человек! 一个圣洁的人! Слушаю! 请说吧! Дорогой Алексей! 亲爱的Алексей! Вся наша семья соболезнует вашей страшной УТРАТЕ 我们一家都深切地同情您巨大的损失 Мы все любили и ценили Нину Александровну 我们大家都敬爱和高度评价 Нина Александровна Вам конечно сейчас тяжелее всех 当然,现在你比任何人都难过 Ведь мы знаем какую важную роль она сыграла в вашей жизни ,заменив вам родителей 我们大家都知道她在你生活里扮演的角色甚至取代了您的父母, Она была светлым человеком, которого мы никогда не забудем 她是一个圣洁的人, 我们永远不会忘记 Нет слов, чтобы выразить нашу скорбь 没有什么话语能表达我们的悲痛 😩 Мы разделяем ваше горе и Не оставим вас в эту трудную минуту 我们和您一起承担痛苦, 在这困难的时刻我们不会丢下您独自面对 Вы можете рассчитывать на нашу поддержку 您可以依靠我们的支持 По-моему очень хорошо 我觉得很好 может быть ещё несколько слов о ней 或许可以再写些关于奶奶的 Почему вы её любили, её качество.... 为什么你们敬爱她,写她的品格之类的 Да ты права, напишу так 对,你说得对, 那就这样写 Нина Александровна 妮娜' 亚历山大罗夫娜 Всегда была готова помочь чужой беде 总是在帮助他人 она подарила нам столько любви и тепла 她给予了我们那么多的爱和温暖 Она сделала людям столько добра 她为人们做了那么多的善事 Мы никогда этого не забудем 我们永远铭记 Её доброта и душевное тепло всегда будут жить в наших сердцах 她的善良和热诚永远活在我们的内心 будем молиться за неё 我们会为她祈祷 Очень хорошо получилось 很不错 очень искренне 很真诚 Спасибо! 谢谢! Я отдам ему это письмо на похоронах 在葬礼上我会把信给他 Боже! как это всё грустно! 天啊!真悲伤~
49 【В магазине игрушек】玩具店Привет привет дорогие друзья 亲爱的朋友们你们好! Дорогие слушатели русского подкаста 亲爱的俄语播客听众们! Вы слушаете русский подкаст номер 148 您收听的是第148期俄语播客 Сегодня мы с вами пойдём в магазин игрушек 今天我们要去玩具店 Когда мы хотим купить подарок Ребёнку, мальчику или девочке 当我们想要给小孩子,给小伙子或者小姑娘买礼物时 Обычно мы идём специализированный магазин игрушек 一般我们去玩具专卖店 Сначала мы с вами послушаем диалог медленно 首先我们慢听一遍对话 После этого посмотрим на самые сложные слова 之后我们来看看难懂的词语 и в конце подкаста послушаем диалог ещё раз быстрее 在播客的最后我们再听一遍快速的 Давайте начнём! 让我们开始吧! Добрый день! Я ищу игрушку для мальчика 5 лет 您好!我在找5岁小男孩的玩具 Что-нибудь обучающее 那种益智的教育的 Обучающие 益智的教育的 Тогда я вам не предлагаю мягкие игрушки 那我就不推荐毛绒玩具 了(布娃娃类的) машинки с пультом управления 遥控汽车 водяные пистолеты 水枪 Пистолеты и мечи ни в коем случае 不要手枪和宝剑 Что-нибудь более мирное 来个稍微和平的玩具 Посмотрите на вот эти настольные игры 来看看这些桌游 Они развивают память 这些玩具可以增强记忆力 Наверное настольные игры ему будет рановато 给他玩桌游还有些早 Может что-нибудь попроще? 有什么简单些的吗? Могу предложить также конструкторы 积木也可以 Есть самые разные модели от 3 до 10 лет Разные сложность 有针对3-10岁的 不同难度的各种模型 Вот эту модель берут очень хорошо 这款卖得很好 Отлично! Я возьму 很好!我要这个 А какие у вас новинки для девочек? 有什么给女孩子玩的新品? У дочки тоже скоро День рождения 我女儿也快生日了 Ей 7 лет 她7岁 Очень популярный говорящий куклы 很流行会讲话的玩偶 кукольная мебель 玩具家具 Одежда для кукол 玩偶衣服 Скоро лето можете подарить ей разноцветную скакалку 快夏天了,可以送她各种颜色的跳绳 Она очень любит рисовать, особенно мелками 她非常喜欢画画,尤其是用粉笔 Искупала она уже выросла 她已经长大了 У нас очень большой выбор фломастеров и мелков 我们有很多的彩色水和粉笔笔可选 Посмотрите 请看! Ой глаза разбегаются 哦- 目不暇接 Я возьму вот этот набор для рисования 我要这个绘画套件 Ах детство! 啊, 童年呀! Счастливая беззаботное время 幸福的无忧无虑的时光 А теперь давайте посмотрим на самые трудные слова 现在让我们来看看最难懂的词语 Обучающий 教育的 обучающий значит какой-то предмет или какая-то вещь обучающий 就是什么物品,东西 которая учит чему-то 可以教人什么东西 Например обучающая игра - это игра, где когда вы играете вы учитесь чему-то 例如 - 教育的游戏 - 这是当您玩这个游戏时 вы что-то учите узнаёте новое 可以学到,知道些什么新的东西 Обучающая игрушка - это какая-то игрушка 教育版玩具 -- 就是能 Которая учит Чему-то новому 教什么新东西的玩具 Мы можем также сказать например 我们还可以说 Обучающая программа 教育频道 Это значит программа, где мы учим что-то новое 就是可以学习新东西的频道 В нашем магазине есть очень много типов игрушек 在我们的商店里有很多类型的玩具 Например есть мягкие игрушки 例如有 毛绒玩具 мягкие игрушки это очень популярные игрушки мягкие игрушки这是很流行的玩具 Обычно это какие-то животные 一般这是某种小动物 Медведи, кошки 熊啦,猫啦 Самые самые разные животные 不同的动物 Дети очень любят спать с мягкими игрушками 孩子们很喜欢和毛绒玩具一起睡觉 и мягкой игрушкой - это хороший подарок 毛绒玩具 --这是很好的礼物 Не только для ребёнка но и для взрослого человека 不仅是给孩子,也可以给成人 или для подроска 或者给 (12-16岁的)少年, 半大孩子 Мягкая игрушка - это всегда хорошая идея для подарка 毛绒玩具 --总是一个送礼的好主意 Пульт управления 遥控 Пульт управления 遥控 Мы с вами видели машинка с пультом управления 我们见过遥控汽车 Это значит что ваша машинка 意思就是您的汽车 Игрушечная машинка может быть далеко от вас 玩具汽车可以远程受您控制 Вы можете контролировать её 您可以控制小车 Это специальный механизм, который контролирует игрушку 这是特殊的控制玩具的机制/系统 на Большой дистанции, на большом расстоянии 远距离的,远程的 Мальчики например очень любят машинки с пультом управления 小男孩很喜欢遥控汽车 Обычно Сейчас Каждый телевизор имеет пульт управления 一般现在的每个电视都有遥控 Когда вы сидите на диване и вы можете менять каналы, менять программы 当您坐在沙发上您可以换台 Не вставая с дивана 不同从沙发上起来 В этом вам помогает пульт управления 用遥控器可以帮您换台 Другая популярная игрушка для мальчика - это водяной пистолет 另外一个流行的小男孩玩具是 水枪 Водяной пистолет - это пистолет 水枪-这是手枪 Ну конечно не настоящий 当然不是真实的 Когда Вы стреляете, то есть когда пистолет работает 当您射击时,也就是当手枪运作时 Это вода 出的是水 Вода выходит из пистолета 水从手枪里出来 Дети очень любят водяной пистолет 孩子们非常喜欢手枪 В нашем диалоге покупатель ей не нравится эта идея 在我的对话里顾客不喜欢这个主意 Она говорит, что для своего сына она не хочет пистолетов или мечей 她说她不想给自己的儿子买手枪或者剑 Меч - это другой тип оружия 剑--这是另一种武器 она хочет что-то более мирное 她想要和平点的玩具 Итак пистолет - это новый тип оружия 那么 手枪--这是新型的武器 который мы можем увидеть в фильмах сегодня 在当今的电影中可以看到 Но раньше, очень давно 但之前,很久前 Это были мечи 用的是 剑 Меч Это Например оружие королей 例如 剑可以是王的武器 Когда мы смотрим старые фильмы про королей 当我们看关于王的老电影时 Мы видим меч 我们能看到剑 Наша покупательница говорит Ни в коем случае 我们的女顾客说Ни в коем случае Ни в коем случае значит я не хочу Никогда Ни в коем случае 就是我从没想过 Ни в коем случае значит Ни в коем случае 就是 Я очень не хочу покупать моему сыну пистолет или меч 我非常不想给我儿子买手枪和剑 Это значит никогда, ни в коем случае 就是什么情况下都不会的意思
48 【В кондитерской】糖果点心店Здравствуйте Здравствуйте дорогие слушатели русского подкаст 大家好!亲爱的俄语播客听众们 Вы слушаете русский подкаст номер 147 您正在收听的是第147期俄语播客 Сегодня мы с вами пойдём в кондитерскую 今天我们要去糖果点心店 кондитерская Это магазин, Где можно купить сладкое кондитерская 这是可以买到甜品的东西 Сладкие продукты 甜品 торты, мороженое, пирожное и так далее 蛋糕,冰激凌,点心等等 Сначала мы с вами послушаем диалог первый раз медленно 首先第一遍我们先慢听 потом я объясню самые сложные Слова 然后我解释下最复杂的词语 И после этого мы прослушаем диалог ещё раз быстрее 之后呢我们快速点再听一遍 Начнём! 开始吧! Здравствуйте Скажите! а этот торт у вас свежий? 您好!请问你们的这个蛋糕是新鲜的吗? Вот этот Да! свежий только что привезли 是的!刚做好的 Тогда заверните мне его 拿给我把它打包起来吧! А какие у вас новые вкусные пирожные? 你们有什么新口味的点心? Есть медовики, картошка, Наполеон 有 蜜糖蛋糕,土豆,法式千层酥 Много заварных пирожных 很多熬煮奶油甜品 Тогда Положите мне две картошки и два Наполеона 拿给我来2个土豆和2个法式千层酥 Есть вкусный торт мороженое 还有美味的蛋糕,冰激凌 не хотите попробовать? 想要来些吗? Ой нет это будет слишком много 哦 不了 ,再要就太多了 А конфеты у вас какие 那你们有什么糖果 Как обычно 像往常的一样 Птичье молоко 《鸟奶糖 》牌的糖果 шоколадное с ликёром 带甜酒的巧克力 Будьте добры полкило птичьего молока 劳驾给我来半千克的《鸟奶糖 》 У дочки День рождения 我女嗯儿生日 Она обожает эти конфеты 他非常喜欢这款糖果 Ой какие красивые безе 哦,好漂亮的蛋白酥甜点心. Положите парочку 来两三个 Пожалуйста 没问题! Спасибо! сколько я вам должна? 谢谢!多少钱? Я уверена что вы уже захотели Пойти в кондитерскую 我确信您已经想去糖果点心店了 и попробовать разные вкусные пирожные 尝试不同口味的点心 но сначала вам нужно Подождать немного 但首先您需要先小等片刻 И послушать Объяснение самых трудных слов 听一听最难词语的解释 Итак кондитерская 那么,糖果点心店 Кондитерская Это место где можно купить Сладкое Кондитерская就是可以买到甜品的地方 В России есть кондитерские В больших супермаркетах 在俄罗斯的大型商场里会有糖果点心店 Но также популярны только кондитерские специализированные кондитерские 但也有专门的糖果点心店 Где вы можете Попробовать пирожное или торты на месте 在那里您还可以试吃点心或者蛋糕 Торт 蛋糕 Торт В русском языке это очень большое пирожное Торт在俄语里这是大点心的意思 Это большой сладкий продукт, Которые мы покупаем на несколько человек 这是很大的甜食,和几个人一起吃的 Конечно если вы очень любите Сладкое 当然如果您非常喜爱甜的 Вы можете купить торт 你可以买个蛋糕 Только для себя 自己吃 И съесть весь торт 自己吃完 Но обычно мы покупаем торт чтобы есть его вместе 但一般我们买蛋糕是为了大家一起吃 Например 例如 На день рождения очень популярно покупать Торт 在生日上很流行吃蛋糕 Заворачивать завернуть 包裹-包装 заворачивать завернуть Это когда Мы покупаем Что-то заворачивать завернуть这是当我们买了什么 И конечно вы не можете нести Этот продукт 当然您不能直接拿着这个东西 Просто так в руках 不能直接拿手里 Нам нужно какую-то коробку 我们需要什么盒子/包装 Или вам нужно куда-то положить Этот продукт эту покупку 或者您需要把这个买的东西放到什么东西里 Поэтому завернуть значит положить куда-то 所以завернуть 就是放到哪里 Например если мы говорим о Тортах 例如,如果我们说的是蛋糕的话 обычно Мы Заворачиваем Торт в коробку 一般我们会包到盒子里 мы кладём торт в коробку 我们把蛋糕放到盒子里 Заверните значит я беру Заверните就是我要了的 意思 Положите мне, я беру 给我装好,我要了 Пирожное пирожное [甜]点心
47 【В хлебном отделе】面包店Здравствуйте дорогие друзья 你们好!亲爱的朋友们 Мои самые лучшие слушатели русского подкаста 我最好的俄语播客听众们 Вы слушаете русский подкаст номер 146 您收听的是第146期俄语播客 Сегодня мы с вами пойдём покупать хлеб в булочную 今天我们要去面包店买面包 Мы с вами послушаем диалог первый раз медленно 我们第一遍先慢听 потом посмотрим на самый сложный и вкусные слова 接着看看最复杂的和最美味的词语 И после этого мы с вами послушаем диалог ещё раз 然后我们会再听一遍 Давайте начнём! 让我们开始吧! Добрый день ! 您好! Мне пожалуйста два батона и одну буханку чёрного 请给我来两个长形面包和一个黑面包 Вам порезать? 需要切吗? Да, пожалуйста! 嗯嗯,好的需要 Ой можно пол буханки, а не целую буханку 诶,可以来半个黑面包吗?而不是一整个 Пожалуйста! 可以! Будьте добры ещё пять круассанов и одну французскую булку 再来5个羊角面包和一个法式白面包 Круассаны вчерашние 羊角面包是昨天做的 Из свежей выпечки есть булочки с изюмом и слойки 新鲜的有 带葡萄干的小面包 和 千层面包 Да-да положите три булочки 好的,来3个小面包 Так что ещё 还要什么 Два рогалика 2个羊角面包 Три ватрушки 3个奶渣饼 Есть пирожки 还有小馅饼 их только что привезли ещё горячие, с вареньем, с картошкой 刚送来 还是热的 果酱馅的 土豆馅的 Нет пирожков не надо. а свежие дрожжи у вас есть? 不,不需要小馅饼,你们有鲜酵母吗? Есть 200 г. Вам хватит? 有200克,够吗? Да отлично ! 够了,非常好! Сколько с меня? 多少钱? А теперь давайте посмотрим на самые сложные слова 那现在我们来看看最复杂的词语 Мы с вами прослушали диалог, который можно обычно услышать в булочной 我们听到的这个对话一般会在面包店里听到 Булочная - это место, где вы можете купить хлеб 面包铺子- 这是您可以买到面包的地方 Но не только хлеб 但不仅仅是面包 А всё что похоже на хлеб 所有和面包相像的东西 В булочной обычно работает булочник 在面包店工作的人叫 булочник К сожалению в России сейчас мало магазинов маленьких булочных, где можно купить хлеб 很遗憾在俄罗斯现在没有太多能买到面包的小面包铺 Но в больших супермаркетах обычно есть хлебные отделы 但在大超市里一般会有面包区 Хлебный отдел 面包部 Хлебный отдел -- Это место, несколько метров 面包部-这是不大的地方 Место, где можно купить хлеб и другие хлебные изделия 可以买到面包和其它面包制品的地方 Хлебные изделия - это всё что делается из муки 面包制品-这是所有用面粉做的东西 Всё, что похоже на хлеб 所有的和面包相像的东西 В этом хлебном отделе можно купить также выпечку 在这个面包部也可以买烘烤制品 Выпечка. Это продукты, которые мы делаем из муки Выпечка.这是我们用面粉做的 Например, круассаны и другие такие продукты. Это выпечка 例如,羊角面包和其它这样的东西,这就是烤好的食品 Итак в нашем диалоге 那么在我们的对话里 Покупатель просит батон 买家想要батон Батон В России это обычно белый хлеб батон 在俄罗斯一般是白面包 Это длинный белый хлеб. Это батон 这是长长的白面包,这就是батон Есть другой вид хлеба - это чёрный хлеб 还有其它类型的面包--这是黑面包 И обычно когда мы говорим о чёрном хлебе, мы говорим буханка 一般当我们说黑面包时,我们说буханка Буханка 大圆面包 Буханка -- Это один чёрный хлеб 大圆黑面包-这是一个黑面包 Вы можете купить буханку чёрного, то есть целый хлеб 您可以买一个黑面包,也就是一整个面包 Но также вы можете купить полбуханки полбуханки 但也可以买半个面包 Если вам кажется что буханка - это много 如果您觉得一整个比较多的话 Вы можете попросить у булочника 您可以请求卖面包的 Вы можете попросить в хлебном отделе полбуханки 您可以在面包区请求要半个面包 Тогда вам дают 50% от буханки 这时就会给您50%面包 Наш покупатель говорит: Будьте добры 我们的顾客说:Будьте добры Будьте добры 劳驾; 请您费心
46 【На рыбалке】钓鱼Здравствуйте Здравствуйте дорогие слушатели русского подкаста! 你们好!亲爱的俄语播客听众们! Вы слушаете Русский подкаст номер 138 您正在收听的是第138期俄语播客 Сегодня мы с вами будем ловить рыбу 今天我们要去捕鱼(钓鱼) Мы пойдём на рыбалку 我们要去钓鱼 Мы с вами послушаем диалог первый раз медленно 我们第一遍先慢听下对话 Потом посмотрим на самые трудные слова 然后我们看看最难懂的词语 И после этого послушаем диалог ещё раз быстрее 之后能我们再快速听一遍 Вперёд! 开始吧! Ну дочка! 嗯,女儿! Буду тебя учить ловить рыбу 我要教你捕鱼 Ты первый раз на рыбалке 你的第一次捕鱼 Папа, мы будем рыбачить сетью или удочкой? 爸爸,那我们要用渔网捕鱼还是钓竿钓鱼啊? Конечно удочкой! 当然是钓鱼啦! Какое удовольствие ловить рыбу сетью 用网捕鱼一点也不好玩 Вот смотри 看! Берёшь наживку например 拿着鱼饵, 例如 Червяка 蚯蚓 Надеваешь его на крючок 挂到小钩子上 А он живой или он уже мёртвый 它是活得还是死的 Не волнуйся, он не живой 不要紧张,它是死的 Забрасываешь удочку подальше не слишком близко к берегу 把鱼竿抛得离岸边远一些 И что теперь надо делать? 那现在干什么呢? Теперь надо ждать, чтобы рыбка клюнула 现在需要等待鱼儿咬钩 А долго ждать? 要很久吗? Ой удочка двигается 诶,钓鱼竿动了 Не кричи, ты же спугнёшь всю рыбу 别叫,你要把鱼吓跑了 Ну вот рыбка сорвалась 看吧,脱钩了 Папа мне скучно 爸爸,好没趣啊 Пойдём домой 我们回家吧! А теперь давайте посмотрим на самые трудные слова 那现在让我们看看最难懂的词语吧 Ловить рыбу 捕鱼 Ловить рыбу 捕鱼 Это когда мы идём на реку ,на море или на озеро 这是当我们到河边(面),海边或者湖边 И мы хотим чтобы рыба, которая сейчас море была у нас 接着我们想要在海里的鱼到我们手中 Потом вы можете есть эту рыбу 然后您就可以吃这个鱼了 Или не есть Рыбу 或者不吃这鱼 Есть люди, которые ловят рыбу, чтобы потом её есть 有些人捕鱼是为了吃鱼 Но есть люди, которые ловят рыбу для удовольствия 但也有人只是捕鱼玩 Ловить рыбу синоним - это рыбачить рыбачить Ловить рыбу 的同义词是 рыбачить Ловить рыбу-- рыбачить 捕鱼 -- 捕鱼 Процесс когда мы ловим рыбу это рыбалка 我们抓鱼的过程就叫 рыбалка Рыбалка 钓鱼/捕鱼 Мы говорим: ходить на рыбалку 我们会说: 去钓鱼 Например 例如 Когда я была маленькая несколько раз я ходила на рыбалку 当我小的时候去钓过几次鱼 мы не поймали много рыбы 我们没有抓到很多 но это было очень весело 但这很有趣 Есть несколько методов ловить рыбу 有好几种捕鱼的方式 Мы можем ловить рыбу сетью или удочкой 我们可以用网和鱼竿 Сеть - это когда вы хотите поймать сразу очень много рыбы 网- 当您想一次抓好多鱼的时候 Это такая ткань, которую вы бросаете в воду и эта ткань блокирует очень очень много места 这是种织物,您把它抛入水中,这个织物会封闭很多的空间 она занимает много места и рыба не может плыть дальше 它占据了很多空间,这样鱼儿就跑不远了 это как большой большое одеяло или большое полотенце, большой кусок ткани 这像个很大的被子或者大毛巾 ,大块的布匹/织物 И рыба не может плыть дальше 这样鱼儿就游不远了 И когда вы вынимаете сеть из воды 当您从水中取出网时 У вас много-много рыбы 您会得到很多很多的鱼儿 Конечно 当然 Рыбачить сетью Это не для удовольствия 用网捕鱼这不是用于消遣的 это чтобы поймать много-много рыбы 这只是为了捕到大量的鱼 Уточка 鱼竿 Удочка - это когда вы можете поймать только одну рыбу за один раз 鱼竿-这是当您一次只捕到一条鱼的时候 это длинный длинный инструмент 这是个很长很长的工具 И на конце этой удочки вам нужно положить наживку наживку 在鱼竿的一端需要放上诱饵 Наживка Это то, что рыба захочет съесть 诱饵就是鱼儿想吃的东西 Это может быть какой-то продукт 这可以是什么食物 Или например червяк 或者 例如 是 蚯蚓/蠕虫 Червяк - это маленькое животное, которая живёт в земле 蠕虫-这是很小的生活在土里的动物 В земле есть много-много червяков 在土里有很多很多的蠕虫 Например после дождя 例如雨后 Вы можете видеть много-много этих маленьких длинных животных червяков 您可以看到很多很多的这种小的长长的活蠕虫 Которые обычно на Земле 它们一般是在土里 Червяк обычно это не очень приятное животное, не все его любят 蠕虫一般不是很美观的动物,不是所有人都喜欢它 Но рыбы очень любят червяков 但是鱼儿很喜欢它们 поэтому очень часто мы используем червяков как наживку 所以我们经常使用蠕虫作为诱饵 Ещё раз наживка - это что-то что рыба захочет съесть что вкусно для неё 再说一遍 诱饵-这是鱼儿想吃的东西,对于鱼儿来说这是美味的东西 чтобы червяк не упал с удочки 为了不让诱饵从鱼竿上脱落 Нам нужен крючок 我们需要小钩子
45 【В магазине косметики】化妆品店Здравствуйте мои дорогие слушатели русского подкаста! 你们好,我的亲爱的俄语播客听众们! Добро пожаловать Русский подкаст номер 132 欢迎收听第132期俄语播客 Сегодня мы с вами будем говорить о косметике 今天我们要讲化妆品 Косметика 化妆 Вы знаете это то, что многие женщины себе делают на лице 您知道的这是很多女性用在脸上的东西 Это косметика 这就是 化妆品 Я как девушка иногда конечно использую косметику 我也是姑娘,当然有时也会用化妆品 И я думаю, что вам интересно будет узнать разные типы косметики 我觉得你们会很想知道不同的化妆品 Как обычно 像往常一样 Сначала мы с вами послушаем диалог первый раз медленно 我们首先第一遍慢听下 Потом посмотрим на самые трудные слова 然后我们看一下最难的词语 А после этого прослушаем диалог второй раз быстрее 之后呢我们再快速听一下第二遍 Начнём! 我们开始吧! Здравствуйте! Я хотела бы подобрать себе новую косметику 您好! 我想要给自己选一些新的化妆品 Конечно! у нас сейчас как раз скидки 当然可以,我们正好现在打折扣呢 Что вас интересует 您需要什么/对什么感兴趣 Тени, помада, тушь 眼影,口红,睫毛刷 Тяни у меня много 眼影我有很多 Я ищу новую тушь, а также карандаш для век 我在找新的睫毛刷,还有眉线笔 Могу вам предложить вот эту чёрную тушь 我给您推荐这款 黑色的睫毛刷 Это полупрофессиональная косметика 这是半专业款的化妆品 К ней прилагается карандаш той же фирмы 还配有来自同一家公司的眉线笔 Хорошо, Я это беру 好的,这个我要了 И мне бы ещё тональный крем и пудру для жирной кожи 我还想要粉底液和适合油性皮肤的粉 Скорее светлого цвета или под загар 倾向于亮色还是暗色的 Светлого цвета 亮色的 Вот это то что надо 这正是所需要的 И вот этот блеск для губ 还有这款唇光膏 Отличный выбор - это очень устойчивый блеск 真有眼光/非常棒的选择 -- 这款的光泽很持久的 Посмотрите как вам вот эта розовая помада 看,您觉得这粉色的口红怎么样 По-моему очень подходит к вашим голубым глазам 我觉得它很适合你的蓝眼睛 Вы думаете 真的吗 Ну тогда ладно я её возьму 好吧,那我买了它 А накладные ресницы вы продаёте 你们卖假睫毛吗? К сожалению их сейчас нет в наличии 很遗憾,现在没货了 но вы можете заказать их по каталогу 但您可以从货单中订购 Да, нет спасибо! 算了,不用了,谢谢! А где мне оплатить покупку 那我在哪里付款 Пройдёмте к кассе 跟我来收银台 Подарок от нашего магазина Лосьон для снятия макияжа 本店赠送的卸妆水 Подбирать подобрать значит выбрать что-нибудь Подбирать подобрать 就是挑选什么东西 Выбрать Обычно Это значит, что мы хотим выбрать что-то Выбрать 一般就是我们想要选择什么东西 что будет хорошо подходить к другой вещи 和其他东西般配的东西 Например вы купили красивое платье 例如您买了漂亮的裙子 И Вам нужно подобрать Туфли К платью 您需要挑选个与裙子般配的鞋子 То есть Вы хотите туфли которые будут хорошо смотреться с этим конкретным платьем 也就是您想要个与这个裙子一起穿能好看的鞋子 Почему Анна говорит подобрать косметику 为什么安娜说 挑选化妆品 Потому что она хочет выбрать правильную хорошую косметику для её лица 因为她想要挑选适合她脸的正确的,优质的化妆品 Потому что конечно у каждой девушки разное лицо 因为每个姑娘的脸都不一样 И для каждого лица нужна определённая косметика 对于每张脸都有特定的化妆品 Продавец говорит, что у них сейчас скидки 售货员说 他们现在打折 Скидки! Я обожаю скидки 折扣 , 我爱折扣 Скидки - это когда вещи стоят дешевле 折扣--就是当东西变便宜的时候 То есть например 也就是说 例如 Если если платье стоит 1000 如果裙子值 1000 На скидках оно будет стоить например на 50% меньше 打折例如50% то есть 500 руб 也就是500卢布 Это скидки 这就是折扣 Тени Тени 眼影 Это элемент косметики, которые обычно мы делаем на глазах 这也是一种化妆品,一般我们是涂抹到眼睛上的 Тени 眼影 Они могут быть разного цвета 它们可以是各种颜色的 обычно это нейтральные цвета 一般是中性色 Коричневый,серый 棕色的,灰色[的] Но иногда некоторые женщины любят яркие тени 但有时有些女性喜欢亮色的眼影 Оранжевые, Фиолетовые 橙黄色的,紫色的 Тени очень часто используют актёры 演员们经常使用眼影 Потому что когда мы используем тени 因为当我们使用眼影时 Мы можем видеть глаза очень-очень далеко 我们可以在老远处看到眼睛 То есть например если вы смотрите спектакль 例如如果您去看戏剧 и вы 50 м от сцены 您离舞台50米 Если у актёра есть эти тени Вы можете видеть их 如果这个演员涂了眼影,那么你能看到眼睛 Помада Помада 口红, 唇膏 Обычно красного цвета или розового цвета 一般时红色的或者粉色的 Это то что мы кладём на губы 这就是我们涂在嘴唇上的东西 Обычно мы говорим намазать помаду 一般我们会说 намазать 口红 Мазать намазать помаду 涂口红 Естественный натуральный цвет губ у женщин обычно Розовый 女性的自然的唇色一般是粉色的 Не очень яркий 不是很亮 Ну если у вас помада 但如果您有口红 то кажется, что это красивее 那可以变得更漂亮 Например, Я никогда не использую помаду 例如,我从不使用口红 Даже когда Я иду на праздник 甚至是过节日的时候 Есть женщины, которые наоборот любят помаду 有些女性反倒是喜爱口红 И конечно если мы смотрим кино какие-то фильмы 当然如果我们看一些电影时 Даже у мужчин у актёров иногда есть помада 甚至有的男演员有时也涂口红 Тушь Тушь тушь - это она 睫毛膏 -- 这是个阴性词语 Тушь - Это такая чёрная вещь, которая нам нужна, чтобы наши ресницы были длиннее Тушь 就是一种黑色的,可以让我们的睫毛变长的东西 Ресницы, что такое ресницы 睫毛 , 什么是睫毛呢 Ресницы - это такие длинные длинные элементы на наших глазах 睫毛 -- 就是我们眼睛上长长的(部位) Когда мы закрываем глаза 当人们闭眼时 Мы видим ресницы 我们能看到他们的睫毛 И с открытыми глазами конечно ресницы тоже есть 当然睁开眼睛时也是有睫毛的 Обычно Говорят что длинные ресницы - это очень красиво 一般我们认为长长的睫毛这是很漂亮的 И когда мы используем тушь 当我们使用睫毛膏时 То кажется, что ресницы длиннее 会感觉我们的睫毛有变长 И люди думают, что длинные ресницы это красиво 人们觉得长睫毛是漂亮的
44 【Описываем вора】描述小偷Здравствуйте, Здравствуйте! дорогие слушатели русского подкаста 你们好,大家好 ,亲爱的俄语播客听众们 Вы слушаете русский подкаст номер 130 您正在收听的时第130期俄语播客 Сегодня мы с вами будем говорить о воре 今天我们要讲关于小偷 Вор Это человек, Который взял Что-то , Что Не его Вор 就是拿走不属于他的东西的人 Например человек который взял ваши деньги Или Ваш компьютер 例如,拿走您钱或者电脑的人 И не хочет вам давать Его 而且他也不想归还给您拿走的东西 Обычно вор Не хочет чтобы его узнали 一般小偷不想让其它人知道他 Он анонимный 他是 匿名的 / 偷摸的 Обычно Если вор Что-то взял у вас 一般如果小偷拿了您的东西 То вы идёте в полицию 那么您可以去警局 В нашем диалоге Лиза 在我们的对话里 丽莎 Девушка у которой украли Сумку 被偷包的姑娘 то есть вор взял её сумку 也就是小偷拿走了她的包 Она идёт в полицию 她去了警局 Человек который работает в полиции Называется участковый 在警局里工作的人叫做 地段督察 Участковый 地段督察 Участковый - Это от слова участок 地段督察 这个词源自于 地段 участок значит небольшая зона 地段就是不大的区域 То есть это человек, Который занимается какой-то конкретной зоной в городе или в деревне 也就是说这个人在城市里或者农村里具体的地段管事 Сначала мы с вами послушаем диалог медленно 首先我们先一起慢速听一遍对话 Потом Посмотрим на самый трудные слова 然后我们再看看最难懂的词语 А после этого послушаем диалог ещё раз быстрее 之后我们会再听一遍,但会快一些 Начнём! 我们开始吧! Успокойтесь и опишите человека, который вырвал из ваших рук сумку 平静一下 然后写下从您手里抢包的人的相貌 На нём была маска? 他戴口罩了吗? Нет, он был без маски 没有,他没带 он подъехал на мотоцикле 他骑着摩托 Когда я выходила из машины 当我下车的时候 В коричневой куртке, блондин 穿着褐色上衣,是个淡黄发男子 Я не запомнила его лицо 我想不起他的面容了 Он действовал один или у него был сообщник 他是一个人行动的,还是有同伙 Он был один 他是一个人 Да мотоцикл у него был красного цвета 对了,他的摩托是红色的 у меня в сумке был паспорт, моя кредитная Карточка 我包里有 护照,我的信用卡 И самое главное :дорогая косметика 还有最重要的:贵重的化妆品 Советую вам заблокировать вашу кредитку 我建议您冻结您的信用卡 Насчёт паспорта Скорее всего он его выбросит где-нибудь 护照呢 很可能他会扔到什么地方 Мы его найдём 我们会找到它的 Вы что-нибудь ещё помните 您还记得什么吗? Номера мотоцикла 摩托车牌号码 А у него не было номеров 他的车没有牌号 А да У него ещё была Серьга в ухе, в левом 啊,对了,他左耳戴得有耳环 Или в правом Ой я не помню 或许是右边,,哎 我记不清了 Вы думаете что сможете его опознать 那您可以认出他吗? Да Познай точно смогу 嗯嗯,可以认出他 А вы уже поймали его? 你们已经抓住他了吗? Пока нет ,но у нас есть подозрение 暂时没,但有嫌疑人了 Пишите заявление, мы вас пригласим 先写申请吧,我们到时候通知您 Пожалуйста найдите мою косметику! 求求你们给我找找化妆品! Итак давайте посмотрим на самые сложные слова 那么让我们来看看最复杂的词语 Вырывать вырвать 抢走/拔出/夺去 Вырывать вырвать 抢走/拔出/夺去 Здесь значит взять 这里的意思是拿走的意思, Но Очень неожиданно, когда человек не ждёт 但是是突然地,当人没有反应是拿走的 Например, 例如 Вырвать сумку Это значит очень-очень быстро взять сумку Вырвать сумку就是非常快,非常快地抢走包 И это значит что другой человек, 也就是其它的人 Человек у которого эта сумка он не хочет, Чтобы вы её брали 那个包的主人他不想他的包被拿走 Например 例如 Вы приходите домой, Вы смотрите вашу почту 您回到家,您看到您的邮箱 И вы видите что у вас письмо 接着您看到了自己的信件 Вы также видите что ваш сосед человек, который живёт недалеко от вас 您还看到住在您不远处的邻居 Хочет открыть это письмо 他想要打开这个信 Конечно 当然 Тогда вы не хотите чтобы он читал это письмо 当时您是不想他读这个信的 и вы вырываете это письмо из рку Этого человека 接着您从这个人手里抢过这个信 То есть вы берёте очень-очень быстро 也就是您拿走的很快 Вырывать вырвать 抢走 В нашем диалоге Вор Вырвал у Лизы Сумку 在我们的对话里是小偷抢走了丽莎的包包 То есть он взял её сумку очень быстро 也就是他很快地拿走了她的包 И она конечно была не согласна 当然她是不同意的 Маска 口罩 Маска Это такая ткань 口罩是一种棉布/面料 Мы уже знаем что такое ткань 我们已经知道ткань 是什么了 Мы говорили о тканях В нашем Подкасте номер 129 我们在129期播客里讲过ткань Ткань которая закрывает лицо человека 这是戴在人脸上的布料 Когда мы не хотим, чтобы нас узнали чтобы люди поняли Кто мы 当我们不想让其它人知道我们是谁时 чтобы они видели Наше лицо 为了不让他们看到我们的脸 Мы надеваем маску 我们戴上口罩 Также маски можно часто увидеть в театре 这种口罩可以在剧院经常看到 особенно в традиционных театрах Есть маски 尤其是在传统的剧院里有面具 Запоминать запомнить 记住 запоминать запомнить например запомнить лицо 例如, 记住面容 Это значит что Если вы увидите Этого человека Ещё раз 这意味着如果您再次看到这个人 Вы можете сказать Что вы его уже видели 您会说 你们之前见过 запоминать запомнить 记住 Можно например запомнить поэму 也可以是 记住[长]诗 Когда вы много-много раз читаете поэму 当您读了很多遍诗歌 и потом вы можете рассказать эту поэму 之后您就能讲出这首诗歌 это Стихотворение Ещё раз Не читая 不用读就能讲出这首诗 просто потому что это у вас в голове 只是因为你已经把这首诗记到脑子里了 Запоминать запомнить значит иметь что-то в голове 记住的意思就是在您的脑袋里有什么东西 И хорошо знать эту информацию 同时也很好地知道这个信息 Например у меня есть Друг, 例如,我有一个朋友 Который никак не может запомнить код От моей квартиры 这个朋友怎么也记不住我的房间号 Каждый раз когда он приходит в гости он звонит мне 每次他来做客时都给我打电话 И спрашивает какой у меня код 接着问我的号码 Он никак не может его запомнить 他怎么也记不住 Действовать Действовать Значит Просто делать что-то 行动 就是做什么 Действовать значит делать Действовать就是做的意思 Но мы не можем сказать Действовать домашнее задание 但我们不能说Действовать家庭作业 Нет 不行 Мы можем сказать только делать домашнее задание 我们只能说делать 家庭作业 Вор действовал один Значит он всё делал один 小偷独自行动就是说 他自己做的 у него не было Никаких других людей
43 【В баре】酒吧Здравствуйте дорогие друзья 你们好,亲爱的朋友们 дорогие слушатели русского подкаста 亲爱的俄语播客听众们 Добро пожаловать в русский подкаст номер 127 欢迎收听第127期俄语播客 Сегодня мы с вами вместе с Ольгой и с Кларой пойдём в бар 今天我要和奥利噶还有克拉拉一起去酒吧 Как обычно, Сначала мы послушаем диалог первый раз медленно 像往常一样我们先慢听一遍对话 после этого По-русски посмотрим на самые трудные слова 听完后接着用俄语讲解下最难的词语 А затем Прослушаем диалог ещё раз быстрее 然后我们再快速听一遍对话 вперёд! 开始吧! Вообще Я не очень люблю пиво 总之我不是非常喜欢啤酒 Ну в этом баре Оно просто супер 但在这个酒吧的啤酒超级好喝 надо попробовать 值得一尝 Я тоже хочу попробовать бочковое пиво 我也想尝尝桶装啤酒 Что ты посоветуешь? 你有什么建议的? У них здесь Очень вкусное тёмное пиво 他们这里的黑啤酒很好喝 Добрый день! Вы сделали ваш выбор 你们好!可以点东西了吗 Да, мне пол-литровую кружку вашего домашнего тёмного пива 是的,给我来半升杯你们的家酿黑啤 А я тогда возьму светлое пиво 那我要淡啤酒 Оно бутылочное или бочковое? 酒是瓶装还是罐装的? У нас только бочковое пиво 我们只有罐装啤酒 Возьмёте светлое? 来个淡啤酒? Да и что-нибудь перекусить 好的,那要什么下酒菜呢 у вас есть сухарики с чесноком 你们有蒜味面包干吗? Да и жареной картошки пожалуйста 对了,再来个油煎土豆 Две порции сухарей и две порции картошки фри 2份面包干和两份油煎土豆 одну Тёмное одну светлое пиво 一份黑啤,一份淡啤酒 всё Правильно 没错吧? Да и пепельницу пожалуйста 没错,再拿个烟灰缸来 Итак вы видите что наши девушки в баре Пьют пиво 你们看到了我们的姑娘在酒吧里喝啤酒 Можно разделить пиво на два типа 可以把啤酒分为两类 Бочковое пиво 桶装啤酒 Это пиво которое не в бутылках оно прямо из бочки 这种啤酒不是在瓶子里的,而是在桶里装的 И бутылочное пиво 还有瓶装啤酒 Это пиво в маленьких или больших бутылках 这是在小瓶或者大瓶子里装的啤酒 обычно Бочковое пиво считается лучше натуральнее вкуснее 一般认为罐装的更新鲜 Бутылочное пиво 瓶装的啤酒呢 Это хорошо когда мы покупаем пиво например домой 例如在你买来带回家时比较好 Также есть Разные типы пива 还有各种不同的啤酒 Например 例如 Тёмное пиво Тёмное пиво 黑啤 тёмное пиво - Это такие типы пива как например Гиннесс 黑啤--这是像 健力士 那样的啤酒 Оно Тёмное 它是黑色的 И довольно крепкая 相当强烈的【烈酒 И также есть светлое пиво 还有淡啤酒 Светлое пиво 淡啤酒 Светлое пиво обычно любят девушки 淡啤酒一般受姑娘们喜爱 Пиво можно пить в разных количествах 啤酒可以是任意量的 Например, можно взять пол-литра 例如,可以买0.5升的 Обычно пол-литра - это максимум Что можно взять 一般0.5升这是能点的最大量 Максимум порция 单份的最大量 То есть максимум количество 也就是最大的总量 Ну конечно есть бары Где пол-литра Пинта Это не максимум 当然还有些酒吧里 半升 .品脱 这不是最大量 Кружка пива 一杯啤酒 Кружка пива 一杯啤酒 Это Как чашка Как стакан 就是像杯状物,像玻璃杯的 Только для пива 但这个容器是专门装啤酒的 для пива он можем сказать только Кружка 装啤酒的我们都称为 Кружка например 例如 Пожалуйста нам Две кружки Светлого пива 请给我们来两杯淡啤酒 Но чаще мы просто говорим Нам два светлых пива 但我们也经常简短地说 Нам два светлых пива мы редко говорим кружка 我们很少说 кружка 这词 когда мы заказываем в баре 当我们在酒吧点东西时 Мы говорим Одно светлое пиво пожалуйста 我们说 请来 一个 淡啤酒 Или два тёмных пива пожалуйста 或者 两个 黑啤 劳驾 То есть мы не говорим кружка 也就是说 我们不说 кружка 这个词 Наши девушки Хотят не только попробовать Вкусного пива 我们的姑娘不仅仅要尝好喝的啤酒 Они хотят также перекусить 他们还想小吃 Перекусить 吃点东西 перекусывать перекусить значит съесть Чуть-чуть Чего-нибудь перекусывать перекусить 就是 吃点什么东西 Поесть немного 稍微吃点 Как мы видим В нашем диалоге Они заказывают картошку фри 我们也看到了在我们对话里他们点了 油煎土豆 То есть без мяса просто картошку и сухари 也就是没有肉,只是土豆和面包干 Сухари - это сухой хлеб 面包干 -- 就是干的面包 То есть это хлеб где меньше Жидкости меньше воды чем в нормальном хлебе 也就是这种面包的水分比正常的低一些 Сухари 面包干 Обычно например в России едят с чесноком 一般在俄罗斯人们就着大蒜吃 Очень-очень вкусно 非常美味 Сухари И картошка фри с пивом - это неплохо 面包干+油煎土豆+啤酒 很奈斯 Порция Порция - это одно количество [一]份 就是 一份量的 Это немножко старое слово 这是个有点老的词了 Сейчас мы уже редко говорим порция 现在我们很少讲这个порция了 Две порции картошки фри значит Две тарелки картошки фри Две порции картошки фри 就是2盘油煎土豆 Две порции салата Значит два салата Две порции салата 就是2份沙拉 Сейчас мы всё реже и реже говорим порция 现在我们很少讲 порция 了 мы говорим просто два салата пожалуйста 我们只是简单地说 : 请来 两个 沙拉 Или две картошки фри пожалуйста 或者 请来 两个油煎土豆 и наконец 最后 Пепельница 烟灰缸 Пепельница 烟灰缸 Это для людей которые курят 这是给抽烟的人准备的 Если вы курите если у вас сигарета 如果您抽烟,您有香烟 У вас в конце остаётся маленькая маленькая часть сигареты 您抽完烟会剩下一小段烟头 и Вам нужно куда-то положить Эту часть 您需要把这部分放到什么地方 Например если вы в баре 例如,如果您在酒吧 Вы не можете просто Выкинуть эту сигарету 您不能随便扔烟头 вы не можете положить её На пол или на стол 不能扔到地上或者桌子上 Поэтому вам нужна пепельница 所以您需要烟灰缸 А теперь Давайте послушаем диалог ещё раз но быстрее! 那现在让我们再听一遍对话,但快速一些! Вообще Я не очень люблю пиво 总之我不是非常喜欢啤酒 Ну в этом баре Оно просто супер 但在这个酒吧的啤酒超级好喝 надо попробовать 值得一尝 Я тоже хочу попробовать бочковое пиво 我也想尝尝桶装啤酒 Что ты посоветуешь?
42 【Вызываем пожарных】叫火警Здравствуйте дорогие друзья 你们好!亲爱的朋友们! дорогие слушатели русского подкаста 亲爱的俄语播客听众们 вы слушаете русский подкаст Номер 119 您现在收听的是第119期俄语播客 Сегодня мы будем вызывать пожарных 今天我们要 叫火警/叫救火员 пожарные - это люди которые помогают 救火员 -- 就是那些 Когда у нас дома пожар огонь 当我们家里有失火时 来救援的人 Как обычно Сначала мы с вами послушаем диалог первый раз медленно 像往常一样我们第一次先慢速听一遍 Затем мы посмотрим на самые трудные слова 接着我们看看最难懂的词语 А затем мы послушаем диалог ещё раз, но быстрее 然后我们再听一遍对话,但会快一些 Вперёд! 出发! Это пожарная? 这是消防吗? Приезжайте скорей ! 快来! Мне кажется у наших соседей пожар 我觉得我们邻居家失火了 Успокойтесь 淡定! Объясните ситуацию 请您解释下状况 У них из окна идёт дым? 他们家窗户有冒烟吗? Может они забыли выключить плиту или утюг 是不是他们家里忘关炉子或者熨斗了 Вы пробовали им звонить или стучать в дверь, есть кто-нибудь внутри 您尝试给他们打电话或者敲门了吗? 里面有人吗? Да стучали, но никто не открывает 是的,我敲门了,但里面没人开门 надо скорее тушить огонь 需要赶紧灭火 а то мы все тут сгорим 要不然我们这也该烧着啦 Хорошо, дайте мне их адрес 好的,请给我他们的地址 Сейчас я отправлю пожарную Бригаду 现在我派遣消防队 Проспект Гагарина дом 56 加加林大街 56号房 они увидят дым 他们能看到烟 Пожарные будут на месте через 5 минут 消防会在5分钟后到达 А теперь давайте посмотрим на самые трудные слова 那现在让我们来看看最难的词语 Сосед соседка 邻居 Это человек который живёт недалеко от нас 就是住在我们附近的人 Это человек который живёт Недалеко от нашей квартиры 这个人住的地方离我们的寓所不远 или недалеко от нашего дома 或者离我们的房屋不远 Например сосед сверху 例如,楼上邻居 Это человек который живёт наверху 就是住在我们上方的人 Например если Вы живёте на втором этаже 例如您住在2楼 Сосед сверху - это человек, который живёт на третьем этаже в вашем доме 楼上邻居 -- 就是住在你们楼房里三楼的人 Сосед снизу 楼下邻居 Если Вы живёте на втором этаже 如果您住在2楼 Это будет человек который живёт на первом этаже, 那楼下邻居就是住在1楼的人 сосед 邻居 Конечно обычно хорошо иметь Хорошие отношения с вашими соседями 当然一般和邻居关系处好这是很棒的 Пожар 火灾/失火 Это страшная вещь - Это когда Что-то горит 这是非常可怕的东西 -- 这是当什么东西烧着的时候 То есть где-то есть огонь 也就是什么地方有火 Но пожар - это огонь, который мы не можем контролировать, 但火灾--这是我们控制不了的火 который мы не запланировали 不是我们计划安排的 Пожар 火灾 Часто пожар бывает потому что, 经常火灾是因为 Мы Не выключили Какой-то электрический Механизм 我们没有关闭什么电器装备 Успокаиваться успокоиться 淡定 Это когда человек очень нервничал, когда он был очень нервный 就是当人非常紧张时,当他非常不安时 А сейчас ему лучше 而现在他变得更好了一些 Обычно мы говорим Успокойтесь пожалуйста! 一般我们会说 不要慌! 淡定! Когда мы хотим ,чтобы человек Не нервничал 当我们想让他们不紧张时 Чтобы он был спокойнее, чтобы ему было лучше 让他更淡定些,让他变得更好 Например когда ребёнок плачет 例如当小孩子哭泣时 Мы Стараемся успокоить ребёнка 我们会想让孩子平静下来 Дым, 烟 Это такой газ, который мы видим, когда есть огонь 就是一种气体,当有火的时候,我们能看到它 Дым 烟 Обычно дым - это очень опасно 一般烟--这是很危险的 потому что Если много дыма 因为如果很多烟的话 То нам трудно дышать 那么就会呼吸困难 Если мы видим дым обычно это значит что, где-то есть огонь 如果我们看到烟时,一般在某处有火 Выключать выключить 关闭/切断 Это когда какой-то Электронный прибор электронный аппарат работал 就是当什么电器在运作时 А сейчас он больше не работает 然后现在这电器不运作了 Например когда мы выходим из квартиры, из дома 例如当我们离开屋子,离开房子 Обычно мы Выключаем свет 一般我们关闭电源 То есть мы Выключаем электричество 也就是我们关闭电器 Когда мы выходим из дома 当我们离开家时 Нам нужно обязательно выключить плиту 我们一定要关闭炉子 Плита плита 炉子 Это такое место на кухне, где мы можем готовить 这是厨房里我们做饭用到 Плита может быть газовой Или электрической 炉子可以是气炉也可以是电炉 И конечно если мы не Выключаем плиту 当然如果我们不关炉子 То это может быть опасно 那这是很危险的 Так же когда мы выходим из квартиры 当我们离开房子时 Нам обязательно нужно выключить утюг 我们一定要关闭熨斗 Утюг - это другой Электронный прибор , электронный аппарат 熨斗 -- 这是另一种电器 Который нам нужен чтобы делать нашу одежду красивой 可以把我们的衣服变得漂亮的东西 Например у вас платье 例如我们有裙子 И если вы хотите пойти на какой-то Важный вечер 如果您想去参加什么重要的晚会 То вам нужно Погладить это платье утюгом 那么您需要用熨斗熨这个裙子
41 【Недовольный клиент】客户不满Привет привет дорогие слушатели русского подкаста 大家好,亲爱的俄语播客听众们 Вы слушаете русский подкаст номер 109 您现在收听的是第109期俄语播客 Сегодня мы с вами будем говорить с недовольным клиентом 今天我们要同不满的客户谈话 Если вы работаете в магазине, в ресторане, в отеле 如果您是工作在商店里,饭店里,酒店里 И у вас проблема с клиентом или с клиенткой 当您的男客户或者女客户出现什么问题时 он недоволен , он не рад 他不满意,他不高兴 То в этом диалоге 那么在这个对话里 Вы можете научиться, Что можно сказать этому человеку 您可以学习如何和这种人交谈 Сначала как обычно мы прослушаем диалог 首先像往常一样我们听对话 Затем посмотрим на самые сложные слова 然后我们看一下最难的词语 И после этого мы послушаем диалог ещё раз быстрее 之后我们再快速听一次对话 Начнём! 我们开始吧! Это возмутительно! у меня в супе волос в таком ресторане 岂有此理!在这种餐厅里我的汤里竟然有头发 Это позор! 这是羞辱! Мне очень жаль 很抱歉 Я приношу извинения от имени нашего ресторана 我代表我们公司向您道歉 Я сейчас подам вам Другой суп 我现在给您换一碗汤 Я больше не могу есть после этого 你们这么一弄我可完全吃不下去了 Этот волос не испортил аппетит 这个头发把我的食欲全毁了 Ещё раз повторю что нам очень жаль 再次表示歉意 Конечно вам не нужно платить за ужин 当然这顿饭钱您不用支付 Это будет за счёт ресторана 者账算我们饭店的 Да я сама даже не подумаю платить после такого скандала 是的,出了这事,我本来也不会考虑付钱的 Успокойтесь пожалуйста! 消消气! как мы можем исправить это недоразумение 我们怎样才能消除这种不快 Больше ноги моей здесь не будет 我不会在来这里了 Я поговорю с поваром 我会给厨师谈谈 Уверяю вас человек допустивший это будет наказан 我向你保证,做这件事的人会受到惩罚 Позвольте преподнести вам от нашего ресторана наши лучшие французское вино 让允许我送予您我们餐厅最好的法国葡萄酒 Спасибо! 谢谢! но если это повторится ещё раз 但如果再次发生这种事情的话 Ваша репутация потеряна 你们餐厅的名声也就没了 Мы обещаем, что больше этого не повторится 我们保证不会再有此类情况 Итак давайте посмотрим на самые трудные слова 那么让我们来看看最难懂的词语吧 Возмутительно 令人气愤地 Значит что вам что-то очень не нравится, очень плохо 就是您非常不喜欢什么东西是,非常不好 Возмущать возмутить 使...愤慨 引起...愤怒 Значит что вам не нравится что-то 就是什么让您不爽 Возмутительно значит ненормально 令人气愤地 就是 不正常地 Возмутительно мы говорим когда мы очень недовольны 我们会在非常不满的情况下说这个词语 Например 例如 Возмутительно! 岂有此理, 可恶之极 Мы ждём уже 30 минут 我们已经等了30分钟了! Где наш десерт? 我们的甜点在哪? Ну конечно возмутительно! 当然 Возмутительно! Это слово которое нельзя говорить Очень часто 这词 不能经常说 Это слово которое мы говорим, Когда нам правда что-то очень-очень не нравится 这词是当我们确实非常不满的时候使用 Другое слово 另一个词 Которые мы говорим в ситуации когда у нас большая проблема 也会在我们出现很大问题时使用 Это позор 就是 耻辱 Позор 丢脸的事, 可耻的行动 Позор - это когда человек сделал что-то очень плохое для его репутации 耻辱 -- 就是当人对其它人的名声做什么不好的事情时 Например 例如 Он пригласил девушку в ресторан 他请了一个女孩去餐厅 И забыл деньги 还忘记带钱了 Какой позор 奇耻大辱 То есть 也就是 Для его репутации 对于他的声誉 А для него может быть это позор, это нехорошо 对于他来说可能是耻辱,不好的东西 Приносить принести извинения 带来歉意 это очень Вежливая, очень хорошая форма, чтобы сказать Извините 这是非常礼貌的,非常好的说抱歉的一种形式 Вы можете сказать Извините пожалуйста 您可以说 抱歉 Но вы можете также сказать 但您也可以说 Я приношу Свои извинения 我带来自己的歉意 Приносить извинения это очень официально 我带来自己的歉意 这是很官方的 очень Красивая форма, чтобы сказать Извините 很得体的道歉形式 Портить испортить аппетит 毁了胃口 Это когда вам больше не хочется есть 就是您不再想吃东西了 Когда вы Должны сейчас Есть , Кушать 当您需要吃东西的时候 Вы что-то сделали может быть что-то съели 您做了什么事情,可能是吃了什么东西 И вы больше не хотите кушать 接着您不再想吃东西了 Например этот фильм испортил мне аппетит 例如这个电影毁了我的胃口 Например если перед едой Вы смотрели какой-нибудь фильм, 例如如果在餐前您看了某种电影 Где вы видите очень неприятные вещи 在电影里您看到了非常不好的东西 То может быть после, вам не хочется есть 那么可能您看完候便不再想吃东西了 Конечно клиентка этого ресторана 当然这家餐厅的女顾客 Она нашла у себя в супе волос 她在自己的汤里发现了头发 И это нормально, что она больше не хочет есть этот суп 之后她便不再想继续吃了,这很正常 она вообще больше не хочет есть 她不再想吃东西了 Этот волос ей испортил аппетит 这个头发也就毁了她的食欲 За счёт, за счёт 付账 например за счёт ресторана 例如付饭店账单 За счёт работы 为工作付账 Значит что кто-то другой платит 就是某人为什么其它的支付钱 Не вы 不是您 Например 例如 Если вы хороший клиент в каком-то ресторане 如果您是某个饭店里的优质客户 То иногда вам могут Подать бокал вина за счет ресторана 那么有时饭店会送您一杯红酒,饭店为您支付的 то есть вас приглашают, вы не платите 就是请您的,您不用付钱 Даже не подумаю 想都不要想 Даже не подумаю значит я не буду это делать Даже не подумаю就是我不会这样做的 Я не хочу это делать 我不想这样做 Например 例如 Позвони ей, Она Хочет услышать твой голос 给她打电话,她想听到你的声音 Даже не подумаю, 想都别想/没门 это значит Я не хочу ей звонить, я не буду 意思就是我不想给她打电话,我i不会 Конечно даже не подумаю это не очень вежливая форма 当然даже не подумаю这不是个很礼貌的表达 не очень хорошая форма 不是个很礼貌的表述 Это говорят только в экстремальных ситуациях 这句话只在极端情况下说 Когда вы недовольны 当您不满时 Исправлять исправить 改正 Например исправить ошибку 例如 改正错误 Значит что что-то было плохо, а сейчас лучше 就是什么东西之前不好,现在好些了
40 【Откуда Вы】您来自哪Здравствуйте дорогие слушатели русского подкаста 大家好,亲爱的俄语播客听众们 Вы слушаете русский подкаст номер 108 你们收听的是第108期俄语播客 Сегодня мы с вами будем учиться говорить “откуда вы ? 今天我们要学习讲”您来自哪里 Где вы родились ? 您出生在哪里? Где вы выросли? 您在哪里长大的? Какой ваш родной город? 您的故乡是哪个城市? Ну послушаем с вами интервью, где журналистка будет говорить с актрисой 那就让我们一起听听女记者对女演员的采访 Журналистка будет спрашивать у этой актрисы 女记者会问女演员 Где она родилась ? 她是在哪里出生的? где она выросла ? 她是在哪里长大的? начало мы послушаем это интервью медленно 我们先慢速听一遍这个采访 Потом я объясню вам самые трудные слова 然后我给你们解释下最难的词语 А после этого мы послушаем с вами интервью ещё раз, но быстрее 之后呢我们再一起听一遍,但会快速些 Вперёд! 开始吧! Мой первый вопрос 我的第一个问题 Откуда вы, где Вы родились и выросли? 您来自哪里,在哪里出生和长大? Я родом из санкт-петербурга 我出生在彼得堡 Но своим родным городом считаю Москву 但我认为自己的故乡是莫斯科 Так как я выросла в столице 因为我是在首都长大的 Вы часто возвращаетесь в Питер? 您经常回彼得堡吗? Сколько вам было лет когда ваши родители переехали? 你的父母搬家那时你是几岁呀? Мне было всего 5 лет 那时我5岁 мои родители сами из Москвы 我的父母就是来自莫斯科的人 Поэтому они рады были вернуться в их родной город 所以他们很高兴回到他们的故乡 Но в Питере бываю часто 但我经常是生活在彼得堡 Вы наверное учились в школе для одарённых детей 那您应该是上的小天才中学吧 Нет, Я училась в обычной школе 不,我就是在普通中学上学的 У меня они очень тёплые воспоминания 我有很温馨的学习会议 Теперь расскажите о вашем муже, ведь он американец 现在请讲讲您的丈夫吧,他可是美国人啊 Да, мой муж актёр как и Я 是的,我丈夫像我一样也是演员 Он происходит из очень старинной ирландской семьи 他来自一个非常老的爱尔兰家庭 Его предки, одни из первых поселенцев Америки 他的祖先是美国最早的定居者之一 Как же вы познакомились? 你们是怎么认识的? Мы познакомились на съёмках фильма 我们是在电影片场认识的 Вместе уже 7 лет 在一起已经7年了 Спасибо за интервью нашей газете! 感谢接受我们报社的采访! Не за что! 不客气! Итак, Давайте посмотрим на самые трудные слова 那么,让我来看看最难理解的词语吧 Рождаться родиться 出生 Это значит Что вы начинаете жить 就是您开始生活的时候 Я родилась 10 декабря 我出生在12月10日 Это значит что первый день моей жизни - Это было 10 декабря 就是说我生命里的第一天是在12月10日 Я родилась в России в городе Северодвинске 我出生在俄罗斯的北德文斯克市 Значит Мой первый день 就是说我的第一天 Первый день моей жизни был в этом городе и в этой стране 我的生命里的第一天是在这个城市这个国家 Синоним Слово Родиться Это быть родом из Родиться 的同义词是родом из Я родом из России значит что Я родилась в России 我родом из莫斯科就是我出生于莫斯科 значит что мои родители может быть жили в России 意味着我的父母可能曾生活在俄罗斯过 Родной город 故乡 Это город, где вы родились 就是您出生的那个城市 Родной город 故乡 Например Я сейчас живу во Франции 例如我现在住在法国 Но мой родной город - Это город Северодвинск в России 但我的故乡是在俄罗斯的北德文斯克 это маленький город, 这是个小城市 Но иногда люди долго долго живут в каком-то городе 但有时人们会住在某个城市很久 И для них это родной город 然后对于他们来说这就是故乡 Например, Я сейчас живу в городе Лионе 例如,我现在住在城市 里昂 Я училась в университете в этом городе 我在这个城市里的大学学习 И для меня это как родной город 对我来说这就像故乡 Родной город 故乡 Обычно это город,где вы родились 一般这就是您出生的城市 Но это также город, который вы любите, 但这也是您所爱的城市 которые вы считаете самым главным городом для вас 您认为这是对您最重要的城市 Переезжать переехать это когда вы были в одном месте 搬家 就是当您之前在一个地方 А сейчас Вы в другом месте 而现在您到了另一个地方 Например 例如 Когда мне было 18 лет я переехала во Францию 当我18岁时,我搬到了法国 Это значит, Что я была в России 就是说我之前在俄罗斯 А сейчас я во Франции 而现在在法国 Они переехали в другой город 他们搬到了另一个城市 значит что они жили в этом городе, а сейчас они живут в другом городе 就是他们曾经住在这个城市,而现在呢他们住到了另一个城市 Возвращаться вернуться 返回 Это когда вы были в точке А 就是您在A点 Потом вы поехали в точку Б 然后您去了Б点 И потом вы опять едете в точку А 然后您又去到了A点 Возвращаетесь, Вы возвращаетесь 您返回 Например 例如 Я родилась в России 我出生在俄罗斯 Я родом из России 我出生在俄罗斯 Сейчас Я живу во Франции 现在我住在法国 Ну Я часто возвращаюсь в Россию 我经常回到俄罗斯 то есть я часто езжу в Россию 也就是我经常去俄罗斯 Одарённый одарённый человек 有天赋的 有才能的人 одаренный ребенок значит талантливый 就是天才的意思 Это человек, который делает что-то, что другие люди не могут Делать 这个人能做其他人做不了的 Например 例如 Одарённый ребёнок 天才